Japolatino

Al índice




Comparativa entre las Expresiones con ~ても

 

 

 

 

 

Vamos a intentar encontrar la diferencia entre las siguientes expresiones.

 

1. 始まらない.

2. 仕方がない.

3. 無駄だ.

4. 意味がない.

5. どうしようもない.

 

 

Para que consigamos entender lo diferentes que son estas expresiones os pongo frases en español que se correspondan con las frases japonesas

Entonces, imagina que suspendes un examen.

 

1. 始まらない。
Quejarse no soluciona el problema.
Tengo que estudiar más. Poner los medios.

2. 仕方がない。
Lo hecho hecho está.
No puedo cambiarlo. Aceptación, Resignación.
Es más común en el día a día.

3. 無駄だ。
Intentar convencer al profesor es inútil.
Es más frío y objetivo. Ineficacia

4. 意味がない。
Discutir por medio punto no tiene sentido.

5. どうしようもない。
Con esta nota ya no puedo aprobar el curso.
Estoy perdido. Desesperación

 

En español, muchas veces terminamos traduciendo todas como "no sirve de nada" o "es inútil".

Sin embargo, en japonés el matiz depende de por qué no sirve de nada.

 

 

 

 

 

① ~ても始まらない。~Te mo hajimaranai - (Hacer ...) no es solucuón, hay que hacer algo que solucione, no esto.

 

始まる - hajimaru - comenzar, empezar.

Esta expresión aporta un enfoque práctico.

Se enfoca en que hay que seguir adelante.

Se usa mucho para dar un "empujón" hacia adelante.

 

1. 済んだことを悔やんでも始まらない
Sunda koto o kuyande mo hajimaranai.
Lamentar lo que ya pasó no nos lleva a ninguna parte.

Se enfoca en que la acción actual es una pérdida de tiempo para el futuro.

 

2. 泣いても始まらない。
Naite mo hajimaranai.
Llorar no cambia nada (así que mejor hacer algo).

 

3. 遅れても始まらないから、次の電車に乗ろう。
Okurete mo hajimaranaikara, tsugi no densha ni norou.
Ya no sirve lamentarse por llegar tarde, subamos al siguiente tren.

 

4. 文句を言っても始まらないから、 やるしかない。
Monku o itte mo hajimaranai kara, yaru shika nai.
De nada sirve quejarse, hay que hacerlo.

文句(もんく) = queja
文句を言う(もんくをいう) = quejarse

 

 

 

② ~ても仕方がない ~てもしょうがない - ~te mo shikataga nai (formal) ~te mo shōga nai (coloquial)- No hay nada que hacer.

 

仕方 - shikata - modo de hacerlo.

Es una frase comodín. es más común en el día a día.

Es más suave y empático que 〜ても始まらない.

Se usa mucho para consolar o resignarse, para aceptar que la situación es como es. Indica Resignación.

 

1. 遅れちゃってもしょうがないよ。
電車が止まってたんだ。


Okure chatte mo shōganai yo.
Densha ga tomatteta nda.

No se puede evitar llegar tarde;
el tren se detuvo.

遅れる(おくれる) = llegar tarde
〜ちゃって = forma coloquial de 〜てしまって (lamentación / resultado inevitable)
しょうがない = no se puede evitar / qué se le va a hacer
電車(でんしゃ) = tren
止まる(とまる) = detenerse

 

2. 失敗しても仕方がない。
初めてなんだから。

Shippai shite mo shikata ga nai.
Hajimetena ndakara.


No pasa nada si fallas,
es tu primera vez.

失敗(しっぱい) = error / fracaso
仕方がない(しかたがない) = no hay remedio
初めて(はじめて) = primera vez
〜なんだから = es que / al fin y al cabo

 

3. 傘を持っていないなら、濡れても仕方がない。
Kasa o motteinainara, nurete mo shikata ga nai.
Si no tienes paraguas, te vas a mojar (es inevitable)

 

4. 後悔しても仕方がない。
Kōkai shite mo shikata ga nai.
No sirve lamentarse.

 

 

 

③ ~ても無駄だ - ~te mo muda da - Es inútil hacer esto o lo otro.

 

無駄 - muda - inutilidad.

Más negativo, frío y tajante que los anteriores. Puede sonar un poco duro.

Significa: Es inútil que hagas algo. No va a servir de nada.

Expresa que todo esfuerzo es inutil.

 

1. 彼に何を言っても無駄だ。
Kare ni nani o itte mo muda da.
Es inútil decirle algo (no te escuchará).

何を言っても - digas lo que digas.

 

2. 今さら後悔しても無駄だよ。
Imasara kōkai shite mo muda da yo.
Ya es inútil arrepentirse ahora.

今さら(いまさら) = ahora ya / a estas alturas
後悔(こうかい) = arrepentimiento
無駄だ = es inútil

 

3. 今から走っても無駄だ。もう間に合わない。
Ima kara hashitte mo muda da Mō maniawanai
Es inútil que corras ahora. Ya no llegas.

 

4. 話しても無駄だ。
hanashi shite mo muda da
Da igual lo que digas, no servirá de nada..

 

 

 

④ ~ても意味がない - ~te mo imi ga nai - No tiene sentido hacer eso, no tiene lógica.

 

意味 - imi - significado.

Más neutral y lógico, común en conversación o escritura formal

 

1. そんなことをしても意味がないよ。
Son'na koto o shite mo imi ga nai yo.
No tiene sentido hacer eso.

 

2. 隠しても意味がないでしょう。
Kakushite mo imi ga nai deshou.
No tiene sentido ocultarlo, ¿verdad?

隠す(かくす) = esconder / ocultar
でしょう = ¿no? / supongo que / verdad

 

3. 理解せずに暗記しても意味がない。
Rikai sezu ni anki shite mo imi ga nai
Memorizar sin entender no tiene sentido/valor).

 

4. 隠しても意味がない。
Kakushite mo imi ga nai
No tiene sentido ocultarlo (porque se sabrá igual).

 

 

 

~てもどうしようもない ~te mo dō shiyō mo nai - No hay absolutamente nada que podamos hacer.

 

どうしよう - qué hacer.

Es el nivel máximo de Impotencia, la situación no tiene salida ni solución posible, hagas lo que hagas.

Similar a てもしょうがない pero fatalista. Expresa impotencia total, que no hay solución posible.

 

1. 終わってしまったんだから、
泣いてもどうしようもない。


Owatte shimatta n da kara,
naite mo dō shiyō mo nai.

Ya terminó, así que
llorar no sirve de nada.

終わる(おわる) = terminar
〜てしまった = ya terminó (con matiz de algo irreversible)
〜んだから = es que / ya que

 

2. 怒ってもどうしようもないよ。
Okotte mo dō shiyō mo nai yo.
No hay nada que hacer aunque te enojes.

怒る(おこる) = enfadarse
どうしようもない = no hay nada que hacer

 

3. 彼が反対するなら、僕たちが何を言ってもどうしようもない。
Kare ga hantai surunara, bokutachi ga nani o itte mo dō shiyō mo nai
Si él se opone, no importa lo que digamos, no hay nada que hacer.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.