ても始まらない
te mo hajimaranai
No sirve de nada hacer
ても始まらない te mo hajimaranai.
Transmite la idea de que cierta acción, generalmente una reacción emocional (llorar, lamentarse) o un comportamiento pasivo (esperar, quejarse), es ineficaz para resolver el problema o hacer que la situación avance.
Transmite que es mejor pasar a una acción más productiva.
Cuando escuches , el hablante te está diciendo que la acción que se está realizando o pensando es una pérdida de tiempo y que hay que hacer algo más constructivo.
Tiene un significado idiomático que no se entiende literalmente si solo traduces palabra por palabra.
〜ても - te mo - aunque / por más que.
始まらない - hajimaranai - no empieza.
El sentido idiomático es:
Aunque (hagas eso), no sirve de nada / no cambiará la situación.
ても始まらない se usa mucho en la vida cotidiana, especialmente cuando algo ya no se puede cambiar.
Suele combinarse con expresiones como:
泣いても - Naitemo - aunque llores.
後悔しても - kōkai shite mo - aunque te arrepientas.
文句を言っても - monku o itte mo - aunque te quejes.
怒っても - okotte mo - aunque te enojes.
Significado:
No sirve de nada hacer [Verbo].
Es inútil [Verbo].
No se va a solucionar nada aunque hagas [Verbo].
No vale la pena (hacer algo)
Por más que (hagas algo), no cambiará nada.
Modo de uso:
Verbo en forma て + も + 始まらない
始まらない - hajimaranai es la forma negativa de 始まる - hajimaru - empezar.
Esta estructura se usa a menudo para motivar a alguien a pasar a la acción.
Ejemplos:
1. 泣いても始まらない。
Naitemo hajimaranai.
Aunque llores, no empezará. Llorar no sirve de nada.泣く - naku - llorar.
2. 待っていても始まらない。
Matte ite mo hajimaranai.
Aunque sigas esperando, no empezará. Es inútil seguir esperando.待つ - matsu, esperar.
3. 文句を言っても始まらないから、やるしかない。
Monku o itte mo hajimaranai kara, yaru shika nai.
De nada sirve quejarse, solo hay que hacerlo.文句を言う - monku o iu - quejarse.
文句 – queja
言う – decir
始まる – empezar
やる – hacer
しかない – no queda otra que
4. 失敗しても始まらない。次に頑張ろう。
Shippai shitemo hajimaranai. Tsugi ni ganbarō.
No vale la pena lamentarse por el fracaso. Esforcémonos la próxima vez.失敗 – fracaso
失敗する – fracasar
始まる – empezar
次 – siguiente
頑張る – esforzarse
5. 後悔しても始まらない。
Kōkai shite mo hajimaranai.
Aunque te arrepientas, no empezará. De nada sirve arrepentirse.後悔する - koukai suru - arrepentirse.
後悔 – arrepentimiento
Contexto: Alguien ha fallado un examen importante.
1. 失敗したことを悔やんでも始まらないよ。
次の機会に向けて勉強しよう。Shippai shita koto o kuyande mo hajimaranai yo.
Tsugi no kikai ni mukete benkyou shiyou.No sirve de nada lamentarse por haber fallado.
¡Estudiemos para la próxima oportunidad!失敗した – haber fracasado
こと – hecho, cosa
悔やむ – lamentar
始まる – empezar
次 – siguiente
機会 – oportunidad
向けて – con miras a, hacia
勉強する – estudiar
2a. テストで悪い点を取っちゃった…
Tesuto de warui ten o totchatta…
Saqué una mala nota en el examen...テスト – examen
悪い – malo
点 – nota, puntuación
取る – sacar, obtener
ちゃった – contracción de てしまった, indica lamento o algo no deseado
2b. 泣いても始まらないよ。
次、頑張ればいい。
naitemo hajimaranai yo.
Ji, ganbareba ī.
Llorar no te llevará a ninguna parte.
Simplemente hazlo lo mejor que puedas la próxima vez.泣く – llorar
始まる – empezar
次 – la próxima vez
頑張る – esforzarse
ばいい – sería bueno si, basta con
Aquí te pongo una comparativa entre las formas con ても
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.