Japolatino

Al índice




〜ても仕方がない
te mo shikata ga nai
No tiene remedio, No se puede evitar, De nada sirve (hacer algo)

 

 

 

 

 

Hoy vemos la estructura Vて仕方がない - te mo shikata ga nai. y su variante coloquial Vてしょうがない - te mo shou ga nai.

Lo desglosamos:

 

aunque / por más que (hagas algo)

仕方がない no hay manera, no hay remedio

 

 

 

 

 

Significado:

 

Ya no tiene remedio.

No se puede evitar.

Ya no hay nada que hacer.

De nada sirve (hacer algo).

Hagas lo que hagas, no lo vas a solucionar.

 

 

 

Se usa cuando ya no hay nada que hacer o cuando una situación no se puede cambiar, ya que incluso si haces algo, de nada servirá.

 

 

 

 

Modo de uso.

 

Verbo en formaて + + 仕方がない。

Verbo en formaて + しょうがない。

 

 

 

 

Ejemplos:

 

1. 泣い仕方がない。
Naite mo shikata ga nai.
De nada sirve llorar.
Ya no tiene remedio.

 

2. 後悔し仕方がない。
Kōkai shite mo shikata ga nai.
Ya no sirve de nada arrepentirse.

 

3. 終わったことを考え仕方がないよ。
Owatta koto o kangaete mo shikata ga nai yo.
De nada sirve pensar en lo que ya terminó.

 

4. 文句を言っ仕方がないから、我慢しよう。
Monku o itte mo shikata ga nai kara, gaman shiyō.
De nada sirve quejarse, así que aguantemos.

 

5. 怒っしょうがないよ。
De nada sirve enojarse.

 

6. 終わってしまった試合の結果を考え仕方がない。次、頑張ろう。
Owatte shimatta shiai no kekka o kangaete mo shikataganai. Tsugi ganbarou.
No tiene sentido pensar en el resultado del partido que ya terminó. Esforcémonos en el siguiente.

 

7. 文句を言っ仕方がないから、みんなで解決策を探そう。
Monku o itte mo shikataganai kara, minna de kaiketsusaku o sagasou.
Dado que no sirve de nada quejarse, busquemos una solución entre todos.


En este contexto, la frase a menudo indica que las consecuencias son merecidas o inevitables.

 

8. 交通ルールを破ったのだから、罰金を払っ仕方がない。
Koutsuu ruuru o yabutta no dakara, bakkin o haratte mo shikataganai.
Rompiste las reglas de tránsito, así que no hay más remedio que pagar la multa. (Implica: te lo mereces o es inevitable).

 

 

 

 

Y aquí tienes una comparación de varias estructuras con 〜ても

No te la pierdas !!!

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.