〜ても仕方がない
te mo shikata ga nai
No tiene remedio, No se puede evitar, De nada sirve (hacer algo)
Hoy vemos la estructura Vても仕方がない - te mo shikata ga nai. y su variante coloquial Vてもしょうがない - te mo shou ga nai.
Lo desglosamos:
てもaunque / por más que (hagas algo)
仕方がない no hay manera, no hay remedio
Significado:
Ya no tiene remedio.
No se puede evitar.
Ya no hay nada que hacer.
De nada sirve (hacer algo).
Hagas lo que hagas, no lo vas a solucionar.
Se usa cuando ya no hay nada que hacer o cuando una situación no se puede cambiar, ya que incluso si haces algo, de nada servirá.
Modo de uso.
Verbo en formaて + も + 仕方がない。
Verbo en formaて + もしょうがない。
Ejemplos:
1. 泣いても仕方がない。
Naite mo shikata ga nai.
De nada sirve llorar.
Ya no tiene remedio.
2. 後悔しても仕方がない。
Kōkai shite mo shikata ga nai.
Ya no sirve de nada arrepentirse.
3. 終わったことを考えても仕方がないよ。
Owatta koto o kangaete mo shikata ga nai yo.
De nada sirve pensar en lo que ya terminó.
4. 文句を言っても仕方がないから、我慢しよう。
Monku o itte mo shikata ga nai kara, gaman shiyō.
De nada sirve quejarse, así que aguantemos.
5. 怒ってもしょうがないよ。
De nada sirve enojarse.
6. 終わってしまった試合の結果を考えても仕方がない。次、頑張ろう。
Owatte shimatta shiai no kekka o kangaete mo shikataganai. Tsugi ganbarou.
No tiene sentido pensar en el resultado del partido que ya terminó. Esforcémonos en el siguiente.
7. 文句を言っても仕方がないから、みんなで解決策を探そう。
Monku o itte mo shikataganai kara, minna de kaiketsusaku o sagasou.
Dado que no sirve de nada quejarse, busquemos una solución entre todos.
En este contexto, la frase a menudo indica que las consecuencias son merecidas o inevitables.
8. 交通ルールを破ったのだから、罰金を払っても仕方がない。
Koutsuu ruuru o yabutta no dakara, bakkin o haratte mo shikataganai.
Rompiste las reglas de tránsito, así que no hay más remedio que pagar la multa. (Implica: te lo mereces o es inevitable).
Y aquí tienes una comparación de varias estructuras con 〜ても
No te la pierdas !!!
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.