Japolatino

Al índice




〜て済む / 〜で済む

te sumu, de sumu


Basta con (hacer) 〜
Se resuelve/soluciona con 〜
Es suficiente con 〜

 

 

 

 

 

〜て済む se usa para referir que una acción o cosa basta para solucionar algo, que no se requiere nada más.

 

 

Contenidos:

 

1. Afirmativas:

a. Verbo en forma て + 済む Basta con hacer (la acción del verbo)

b. Sustantivo + で + 済む Basta con (un sustantivo)

2. Negativas.

a. Verbo en forma ない + で + 済む - naide sumu - Arreglárselas sin tener que hacer…, No tener que hacer…

b. Verbo en forma 〜なくて + 済む - nakute sumu.

3. ~済まない - sumanai

a. No basta.

b. Lo siento.

4. Contextos en los que aparece 済む

 

 

 

 

 

Significado:

 

Tienen muchos significados (más bien matices):

 

1. Solo hace falta ...,
Basta con (hacer) 〜,
Es suficiente con 〜

 

2. Se quedó en …
No pasó a mayores.
Fue solo…

 

3. Llibrarse de hacer algo.
Arreglárselas sin hacer algo.
No tener que hacer algo.

 

4. No es algo que se resuelva con…
No basta con…
NO quedar saldado con…

 

 

 

 

 

1. Afirmativa.

a. Verbo en forma+ 済む Basta con hacer (la acción del verbo)

Indica que hacer algo es suficiente.

 

 

Ejemplos:

 

1. お金を払っ済む問題じゃない。
Okane o haratte sumu mondai janai.
No es un problema que se pueda resolver solo pagando dinero.

(Implica que el problema es más serio que solo pagar.)

お金 - おかね - dinero
払う - はらう - pagar
済む - すむ - resolverse / bastar
問題 - もんだい - problema

 

 

2. 謝っ済むなら、誰も苦労しない。
Ayamatte sumu nara, dare mo kurō shinai.
Si pedir perdón fuera suficiente, nadie tendría problemas.

謝る - あやまる - disculparse
済む - すむ - resolverse / bastar
誰も - だれも - nadie
苦労する - くろうする - sufrir / pasar dificultades

 

 

3. 今日は家で食べ済ませよう。
Kyou wa ie de tabete sumaseyou.
Vamos a arreglarnos comiendo en casa.

済ませよう no es la forma causativa sino la forma transitiva: 済ませる

今日 - きょう - hoy
家 - いえ - casa
食べる - たべる - comer
済ませる - すませる - terminar / arreglar algo



Diferencia clave:

済む → algo se resuelve (automático / resultado)
済ませる → alguien lo resuelve activamente


 

4. 謝っ済む問題じゃない。
Ayamatte sumu mondai janai.
No se arregla solo con disculparse.

Muy común en conversaciones formales e informales, noticias o instrucciones prácticas.

謝る - あやまる - disculparse
済む - すむ - resolverse
問題 - もんだい - problema

 

 

5. 薬を飲ん済んだ。
Kusuri o nonde sunda.
Bastó con tomar la medicina.

薬 - くすり - medicina
飲む - のむ - tomar / beber
済む - すむ - resolverse / quedar solucionado

 

 

6. 先生に謝っ済みました。
Sensei ni ayamatte sumimashita.
Se resolvió con pedir perdón al profesor.

先生 - せんせい - profesor
謝る - あやまる - disculparse
済む - すむ - resolverse / quedar solucionado

 

 

7. 謝っ済む - ayamatte sumu - Basta con disculparse.

 

 

 

b. Nombre + で済む → "basta con algo (nombre)"

Indica que algo es suficiente.

 

 

Ejemplos:

 

1. この件は話し合い済む。
Kono ken wa hanashiai de sumu.
Este asunto se puede resolver solo con una conversación.


件 - けん - asunto / caso
話し合い - はなしあい - conversación / discusión
済む - すむ - resolverse / bastar

 

 

2. 電車代済むなら、タクシーに乗る必要はない。
Densha-dai de sumu nara, takushī ni noru hitsuyō wa nai.
Si basta con el dinero del tren, no hace falta tomar un taxi.

電車 - でんしゃ - tren
電車代 - でんしゃだい - costo del tren
済む - すむ - bastar / ser suficiente
なら - なら - si
タクシー - タクシー - taxi
乗る - のる - subir / montar
必要 - ひつよう - necesidad
ない - ない - no haber / no existir

 

 

3. 問題は話し合い済んだ。
Mondai wa hanashiai de sunda.
El problema se resolvió hablando.

問題 - もんだい - problema
話し合い - はなしあい - conversación / discusión
済む - すむ - resolverse

 

 

4. 電話済みます。
Denwa de sumimasu.
Basta con una llamada.

電話 - でんわ - llamada / teléfono
済む - すむ - bastar / ser suficiente

 

 

5. これ済みますか?
Kore de sumimasu ka?
¿Con esto es suficiente?

済む - すむ - ser suficiente / bastar

 

 

6. 千円済んだ。
Sen'en de sunda.
Bastó con 1000 yenes.

千円 - せんえん - mil yenes
済む - すむ - bastar / costar solamente

 

 

電話一本済む - denwa ippon de sumu - Basta con una sola llamada

 

 

 

 

 

2. Negativa.

 

a. Verbo en forma ない + で + 済む - No tener que hacer.

Indica que te libras de tener que hacer algo (normalmente algo negativo o pesado).

 

Es la forma más común en conversación.

 

 

Ejemplos:

 

1. 先輩が教科書をくれたので、買わないで済んだ。
Senpai ga kyōkasho o kureta node, kawanai de sunnda.
Como un compañero mayor me dio el libro de texto, me libré de tener que comprarlo.

No fue necesario comprarlo para tenerlo.
No tuve que comprarlo.
Se resolvió sin comprarlo.

 

先輩 - compañero mayor - senpai
教科書 - libro de texto
くれる - darme - dar a mí o a mi grupo
買う - comprar
買わない - no comprar
済む - no tener que hacer algo
買わないで済む - no tener que comprar

 

 

2. 雨が降らなかったので、行かないで済んだ。
Ame ga furanakattanode, ikanaide sunda.
Como no llovió, No tuve que ir.

雨が降らなかった - no llovió
ので - así que
行かないで済んだ - me libré de no ir

雨 - lluvia
降る - llover
降らない - no llover
行く - ir
行かない - no ir
行かないで - sin ir.

 

 

3. 雨が降ったので、行かないで済んだ。
Ame ga futta node, ikanaide sunda.
Como llovió, no tuve que ir.

 

 

4. 病院に行かないで済みました。
Byōin ni ikanaide sumimashita.
Me libré de ir al hospital.

病院 - hospital

行かないで済みました。
No tuve que ir.

 

 

5. 病院に行かないで済んでよかった。
Byōin ni ikanaide sunde yokatta.
Menos mal que no tuve que ir al hospital.

 

行かないで済む。
No tener que ir.

行かないで済んでよかった。
Me alegro de no haber tenido que ir.

よかった - menos mal - qué bueno

 

 

6. お金を払わないで済んだ。
Okane o harawanaide sunda.
Me libré de pagar.

お金 - dinero
払う - pagar
払わない - no pagar
払わないで - sin pagar.
払わないで済む - no tener que pagar

払わないで済んだ。
No tuve que pagar.

 

 

 

 

b. Verbo en forma 〜なくて + 済む - nakute sumu - No tener que hacer.

Indica que te libras de tener que hacer algo (normalmente algo negativo o pesado).

 

Es un poco más explicativa / causal en matiz que ~ないで済む, pero muchas veces intercambiable.

 

 

Ejemplos:

 

1. 行かくて済む。
Ikanakute sumu.
No tengo que ir.

行く - ir
行かない - no ir
行かなくて - sin ir
済む - resolverse - bastar - no tener que
行かなくて済む - no tener que ir

 

 

2. 高い薬を買わくて済んだ。
Takai kusuri o kawanakute sunda.
No tuve que comprar medicina cara.

高い - caro
薬 - medicina
買う - comprar
買わない - no comprar
買わなくて - sin comprar
買わなくて済んだ - no tuve que comprar

 

 

3. 試験を受けくて済んだ。
Shiken o ukenakute sunda.
Me libré de hacer el examen.

試験 - examen
受ける - rendir - hacer un examen
受けない - no hacer
受けなくて - sin hacer
受けなくて済んだ - me libré de hacer - no tuve que hacer

 

 

 

 

 

3. ~済まない sumanai a. No basta.b. Lo siento.

 

a. No basta / no es suficiente.

 

1. それだけでは済まない。
Sore dakede wa sumanai.
Con eso no basta.

それだけ – solo eso, eso únicamente
済まない - すまない - no basta, no se resuelve así, no se arregla solo con eso.

 

 

2. 一言説明しただけでは済まないよ。
Hitokoto setsumei shita dakede wa sumanai yo.
No basta con explicarlo en una sola frase.

一言 - ひとこと - una palabra, brevemente
説明する - せつめいする - explicar
〜しただけでは – solo con hacer ~, solo porque ~
済まない – no basta, no se resuelve así

 

 

3. 謝っても済まない。
Ayamatte mo sumanai
Aunque te disculpes, no se soluciona.

謝る - あやまる - disculparse
〜ても – aunque ~, incluso si ~
済まない – no basta, no se arregla así

 

4. お金だけでは済まない問題だ。
Okane dake de wa sumanai mondai da.
No es un problema que se solucione solo con dinero.

お金 - おかね - dinero
だけでは – solo con ~ no…
済まない – no basta, no se resuelve solo con eso
問題 - もんだい - problema

 

 

b. Lo siento (formal, masculino o serio)

 

En este uso, 済まない no significa "no resolverse", sino que funciona como: すみません

 

 

1. 本当に済まない。
Hontōni sumanai.
Lo siento mucho.

本当に (ほんとうに) – realmente, de verdad
済まない (すまない) – lo siento, disculpa (forma informal o más directa de すみません)

Esta frase se usa para disculpas sinceras y puede sonar más intensa o emocional que un simple すみません.

 

 

2. 迷惑をかけ済みません。
Meiwaku o kakete sumimasen.
Perdón por causar molestias.

迷惑 - めいわく - molestia, inconveniente
かけて – forma て de かける; aquí significa "causar" o "hacer que alguien sufra una molestia"
済みません - すみません - lo siento, disculpa

 

2. こんなことになっ済まない。
konna koto ni natte sumanai
Siento que haya terminado así.
Perdón por que esto haya acabado de esta manera.
Lamento que haya pasado algo así.

こんなことに → "en algo así / en esta situación"
なって → forma en -te de なる (convertirse / llegar a ser)
済まない → forma negativa de 済む, que aquí significa

No es suficiente con eso → de ahí el sentido de "lo siento"

 

 

 

 

4. Contextos en los que aparece 済む

 

 

 

1. No fue tan grave como podría haber sido.

Se quedó en …
No pasó a mayores.
Fue solo…

 

Siempre implica que podría haber sido peor.

Es uno de los usos más naturales de 済む en noticias o relatos de accidentes.

 

交通事故にあったが、かすり傷済んだ。
Kōtsū jiko ni atta ga, kasurikizu de sunda.
Tuve un accidente de coche, pero (afortunadamente) se resolvió solo con un rasguño.

(Implica que pudo haber sido mucho peor).

 

交通 - こうつう - tráfico / transporte
事故 - じこ - accidente
交通事故 - こうつうじこ - accidente de tráfico
会う - あう - encontrarse con / sufrir (accidente)
かすり傷 - かすりきず - rasguño leve
済む - すむ - quedarse en / no pasar a mayores

 

 

2.

Llibrarse de hacer algo.
Arreglárselas sin hacer algo.
No tener que hacer algo.

 

Este uso transmite comodidad, facilidad o simplicidad.

 

行かない済んだ。
Ikanai de sunda.
No tuve que ir.

 

払わなく済んだ。
Harawanakute sunda.
No tuve que pagar.

 

予約だったら、わざわざ店に行かなくても、電話一本済むよ。
Yoyaku dattara, wazawaza mise ni ikanakute mo, denwa ippon de sumu yo.
Si es una reserva, basta con una sola llamada; no hace falta ir hasta la tienda.

La estructura importante:

行かなくても → aunque no vayas
電話一本で → con una sola llamada

予約 - よやく - reserva
わざわざ - わざわざ - expresamente / adrede / tomarse la molestia
店 - みせ - tienda
行く - いく - ir
電話 - でんわ - llamada / teléfono
一本 - いっぽん - un objeto largo (aquí: una llamada)
済む - すむ - bastar / ser suficiente

 

 

 

3.

No es algo que se resuelva con…
No basta con…
NO quedar saldado con…

 

Este uso aparece mucho en contextos serios o dramáticos ( debates, dramas, juicios, discusiones formales ...).

Indica que se necesita algo más serio (castigo, responsabilidad, reparación).

 

人が亡くなっているんですよ!
謝っ
済むような問題ではありません。

Hito ga nakunatte iru n desu yo!
Ayamatte sumu yō na mondai de wa arimasen.

Ha muerto una persona!
No es un problema que se resuelva con una disculpa.

 

人 - ひと - persona
亡くなる - なくなる - fallecer
謝る - あやまる - disculparse
ような - ような - del tipo que / como
問題 - もんだい - problema
ではありません - ではありません - no es (formal)

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.