Japolatino

Al índice




といっても
tp itte mo
Aunque diga…, en realidad…

 

 

 

 

 

といっても es una herramienta para asegurar que tu interlocutor entienda la información con la perspectiva correcta, evitando que se haga una idea demasiado grande o incorrecta de lo que se ha dicho dicho.

Se usa para indicar que lo que dijiste no es completamente cierto o tiene matices.

Muy común en conversación cotidiana y textos escritos.

 

 

 

 

Significado

 

Aunque diga…, en realidad…
Aunque se dice…, no es realmente…
A pesar de llamarse…, en realidad es…

 

 

 

 

Modo de uso:

 

Frase + といっても

 

Verbo (forma simple) + といっても

 

勉強したといっても (benkyō shita to itte mo)

 

Adjetivoい + といっても

 

難しいといっても (muzukashii to itte mo)

 

Adjetivoな + だ + といっても / Adjetivoな + といっても

*a menudo se omite, especialmente en el habla informal).

 

有名だといっても (yūmei da to itte mo)

 

Sustantivo + だ + といっても / Sustantivo + といっても

*a menudo se omite, especialmente en el habla informal).

 

社長といっても (shachō to itte mo)

 

 

Después de といっても normalmente se añade una explicación, aclaración o contraste con lo que se acaba de decir.

 

 

 

 

Ejemplos

 

Matizar lo dicho

 

1. 日本語が話せるといっても、簡単な会話だけです。
Nihongo ga hanaseru to itte mo, kantan na kaiwa dake desu.
Aunque diga que hablo japonés, solo puedo mantener conversaciones sencillas.

話せる - はなせる - poder hablar
といっても → aunque se diga que…, aun diciendo que…
簡単 - かんたん - fácil, sencillo
会話 - かいわ - conversación
だけ → solamente

 

 

2. 医者といっても、子供の頃の夢でした。
Isha to itte mo, kodomo no koro no yume deshita.
Aunque diga 'médico', era solo un sueño de niño.

医者 - いしゃ - médico
子供 - こども - niño
頃 - ころ - época, cuando (periodo aproximado)
夢 - ゆめ - sueño

 

 

3. ピアノが弾けるといっても、簡単な曲しか弾けません。
Piano ga hikeru to itte mo, kantan na kyoku shika hikemasen.
Aunque se diga que puedo tocar el piano, solo puedo tocar canciones sencillas.

ピアノ → piano.
弾ける - ひける - poder tocar (instrumento)
曲 - きょく - canción, pieza musical.
しか~ない → solo… (con negación)

 

 

4. 自分の会社を作ったといっても、社員は私と妻の二人だけです。
Jibun no kaisha o tsukutta to itte mo, shain wa watashi to tsuma no futari dake desu.
Aunque se diga que abrí una empresa, solo somos dos empleados: mi esposa y yo.

自分 - じぶん - uno mismo, propio
会社 - かいしゃ - empresa
作った - つくった - creó / hizo
社員 - しゃいん - empleado
妻 - つま - esposa
二人 - ふたり - dos personas

 

 

5. 海外に住んでいたといっても、実は一ヶ月だけなんです。
Kaigai ni sunde ita to itte mo, jitsu wa ikkagetsu dake nan desu.
Si bien es cierto que viví en el extranjero, en realidad solo fue por un mes.

海外 - かいがい - extranjero
住む - すむ - vivir (residir)
実は - じつは - en realidad
一ヶ月 - いっかげつ - un mes
なんです → forma explicativa de です

 

 

6. パーティーに行くといっても、ちょっと顔を出すだけです。
Pātī ni iku to itte mo, chotto kao o dasu dake desu.
Aunque diga que voy a la fiesta, solo pasaré a saludar un poco.

ちょっと → un poco
顔を出す - かおをだす - dejarse ver / pasar un momento
だけ → solo

 

 

 

 

 

Comparación o Contraste.

 

1. お金持ちだといっても、生活は大変です。
Okanemochi da to itte mo, seikatsu wa taihen desu.
Aunque sea rico, la vida no es fácil.

Es un contraste, uno hubiera pensado que el ser rico equivale a tener una vida fácil.

お金持ち - おかねもち - persona rica
生活 - せいかつ - vida (cotidiana)
大変 - たいへん - difícil, duro

 

 

2. 東京の冬は寒いといっても、北海道ほど寒くはありません。
Tōkyō no fuyu wa samui to itte mo, Hokkaidō hodo samuku wa arimasen.
Aunque se diga que el invierno en Tokio es frío, no es tan frío como en Hokkaido.

Compara el frío en Tokio con el frío en Hokaido.

 

冬 - ふゆ - invierno
寒い - さむい - frío
北海道 - ほっかいどう - Hokkaido
ほど → tanto como
寒くない → no es frío

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.