〜と言うと
to iu to
Cuando se menciona X…
Si hablamos de X…
En cuanto a X…
〜と言うと Se usa para referir lo que nos viene a la mente (un recuerdo, una idea, un pensamiento o ...) cuando se menciona algo.
Indica asociación mental automática.
Puede ser subjetiva (personal).
Hablando de X, (lo que me viene a la mente es...)
Puede ser típica o representativa (culturalmente compartida).
Cuando se menciona X, (la característica más famosa es...)
No confundir 〜と言うと con というと…? → ¿Qué quieres decir con…? (lo vemos aquí).
En este caso el hablante menciona algo que resulta ser ambiguo o difícil de entender por su interlocutor que utiliza entonces と言うと? bien para pedir una aclaración, bien para asegurarse de haber comprendido lo que se dijo.
Significado de 〜と言うと (sin interrogante)
Cuando se menciona X…
Si hablamos de X…
En cuanto a X…
Modo de uso:
[tema] + と言うと + comentario, ejemplo, recuerdo ...
El tema puede ser un sustantivo, lugar, evento, persona, etc.
Hablando de X, lo que me viene a la mente es...
Hablando de X, la característica más famosa es...
Ejemplos
1. Asociación o recuerdo
1. 夏と言うと、海を思い出す。
Natsu to iu to, umi o omoidasu.
Cuando pienso en el verano, pienso en el océano.夏 - なつ (natsu) - verano
海 - うみ (umi) - mar
思い出す - おもいだす (omoidasu) - recordar
2. 桜と言うと、日本を思い浮かべる。
Sakura to iu to, Nihon o omoiukaberu.
Cuando pienso en los cerezos en flor, pienso en Japón.桜 - さくら (sakura) - flor de cerezo
日本 - にほん (nihon) - Japón
思い浮かべる - おもいうかべる (omoiukaberu) - imaginar / evocar
3. 寿司と言うと、生魚が使われる。
Sushi to iu to, namazakana ga tsukawareru.
Si hablamos de sushi, se usa pescado crudo.寿司 - すし (sushi) - sushi
生魚 - なまざかな (namazakana) - pescado crudo
使う - つかう (tsukau) - usar
4. 京都と言うと、お寺や神社が有名です。
Kyōto to iu to, otera ya jinja ga yūmei desu.
Si hablamos de Kioto, los templos y santuarios son famosos.京都 - きょうと (kyouto) - Kioto
お寺 - おてら (otera) - templo budista
神社 - じんじゃ (jinja) - santuario sintoísta
有名 - ゆうめい (yuumei) - famoso
5. 日本の食べ物と言うと、やっぱり寿司です。
Nihon no tabemono to iu to, yappari sushi desu.
Hablando de comida japonesa, lo primero que viene a la mente es el sushi.食べ物 - たべもの (tabemono) - comida
やっぱり - yappari - como se esperaba / definitivamente
6. 大阪と言うと、お好み焼きが有名ですね。
Ōsaka to iu to, okonomiyaki ga yūmei desu ne.
Cuando se menciona Osaka, el Okonomiyaki es famoso, ¿verdad?大阪 - おおさか (oosaka) - Osaka
お好み焼き - おこのみやき (okonomiyaki) - okonomiyaki
7. 夏のスポーツと言うと、ビーチバレーを思い出します。
Natsu no supōtsu to iu to, bīchi barē o omoida shimasu.
Hablando de deportes de verano, me acuerdo del voleibol de playa.夏のスポーツ - なつのスポーツ (natsu no supootsu) - deporte de verano
ビーチバレー - biichi baree - vóley playa
〜と言うと、〜(です ...)か?
Se puede usar para:
1. Pedir una Aclaración (Pregunta)
2. Confirmar que se ha entendido correctamente.
Cuando se usa para confirmar aparece a menudo el patrón:
X と言うと、 Y ですか?
Significado:
1. ¿Qué quieres decir con eso? / ¿ A qué te refieres?
2. ¿Cuando dices X, te refieres a Y?
Ejemplos:
A: すみません、計画を修正しようと思います。
B: というと?A: Sumimasen, keikaku o shūsei shiyou to omoimasu.
B: To iu to?A. Lo siento, intentaré revisar mis planes.
B: ¿Qué quieres decir con eso / A qué te refieres?(Pide al hablante que explique la corrección).
すみません - sumimasen - perdón / disculpe
計画 - けいかく (keikaku) - plan
修正する - しゅうせいする (shuusei suru) - corregir / modificar
思う - おもう (omou) - pensar.
A: 昨日、鈴木さんからお電話がありました。
B: 鈴木さんと言うと、A社の鈴木さんですか?
A: Kinō, Suzuki-san kara o denwa ga arimashita.
B: Suzuki san to iu to, A-sha no Suzuki-sandesu ka?A: Ayer recibí una llamada de Suzuki.
B: ¿Cuando dices Suzuki-san, te refieres al Sr. Suzuki de la compañía A?昨日 - きのう (kinou) - ayer
鈴木さん - すずきさん (Suzuki-san) - Sr./Sra. Suzuki
電話 - でんわ (denwa) - llamada / teléfono
ある - aru - haber / existir (para cosas)
会社 - かいしゃ (kaisha) - empresa
A: このプロジェクト、期限は3週間くらいです。
Kono purojekuto, kigen wa sanshūkan kurai desu.
Este proyecto tiene una fecha límite de unas tres semanas.B: 3週間と言うと、次の金曜日までということですか?
Sanshūkan to iu to, tsugi no kinyōbi made to iu koto desu ka?
¿Cuando dices tres semanas, te refieres a hasta el próximo viernes?
プロジェクト - purojekuto - proyecto
期限 - きげん (kigen) - plazo / fecha límite
週間 - しゅうかん (shuukan) - semanas
次 - つぎ (tsugi) - siguiente
金曜日 - きんようび (kinyoubi) - viernes
ということ - to iu koto - significa que / quiere decir que
A: 私たちのゴールは、もっと環境に優しい会社になることです。
Watashitachi no gōru wa, motto kankyō ni yasashii kaisha ni naru koto desu.
Nuestro objetivo es convertirnos en una empresa más ecológica.B: 環境に優しいと言うと、具体的に何をしますか?
Kankyō ni yasashii to iu to, gutaiteki ni nani o shimasu ka?
¿Cuando dices ecológica, concretamente qué harán?ゴール - gooru - meta
もっと - motto - más
環境 - かんきょう (kankyou) - medio ambiente
優しい - やさしい (yasashii) - amable / gentil
会社 - かいしゃ (kaisha) - empresa
具体的に - ぐたいてきに (gutaiteki ni) - concretamente
何 - なに (nani) - qué
A: 昨日、駅前で、昔の先生に会いました。
Kinō, ekimae de, mukashi no sensei ni aimashita.
Ayer me encontré a mi antiguo profesor en frente de la estación.B: 昔の先生と言うと、田中先生のことですか?
Mukashi no sensei to iu to, Tanaka-sensei no koto desu ka?
¿Cuando dices antiguo profesor, te refieres al Profesor Tanaka?駅前 - えきまえ (ekimae) - frente a la estación
昔 - むかし (mukashi) - antiguo / de hace tiempo
先生 - せんせい (sensei) - profesor
会う - あう (au) - encontrarse con
田中先生 - たなかせんせい (Tanaka sensei) - profesor Tanaka
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.