ところで
tokoro de
Por cierto
A propósito
Cambiando de tema
Ahora que mencionas eso...
Mediante ところで interrumpimos una conversación para introducir un punto que se nos viene a la mente.
Funciona como nuestro "por cierto" o "a propósito".
Si escuchas ところで el tema de conversación va a dar un giro.
Os enumero varias de las situaciones en las que suele aparecer.
1. Introducir un nuevo tema o cambiar de tema.
Este es el uso más común
Se coloca al inicio de la frase que introduce el nuevo tema.
Significa:
Por cierto…, a propósito…
Ejemplos:
A: 最近忙しい?
A: Saikin isogashī?
¿Has estado ocupado últimamente?最近 - saikin - recientemente / últimamente
忙しい - isogashii - ocupado
B: うん、仕事が多くて大変。
B: Un, shigoto ga ōkute taihen.
Sí, tengo mucho trabajo, está siendo duro.うん - un - sí (informal)
仕事 - shigoto - trabajo
多い - ooi - mucho / muchos
大変 - taihen - duro / difícil
A: ところで、週末何してる?
A: Tokorode, shūmatsu nanishiteru?
Por cierto, ¿Qué harás el fin de semana?週末 - shuumatsu - fin de semana
何 - nani - qué
してる - shiteru - hacer (forma continua informal)Aquí ところで introduce un cambio de tema en la conversación.
2. Introducir una pregunta relacionada.
Introducir una pregunta que surge del tema anterior, no un cambio total de tema.
Significado:
Por cierto…
Ejemplo:
A: 日本に留学してたんですね。
A: Nihon ni ryūgaku shi teta ndesu ne.
Ah, estudiaste en Japón, ¿verdad?日本 - nihon - Japón
留学 - ryuugaku - estudiar en el extranjero
してた - shiteta - estaba haciendo (pasado informal)
B: はい、2年間いました。
B: Hai, 2-nenkan imashita.
Sí, estuve dos años.年間 - nenkan - años (duración)
いました - imashita - estar (pasado formal)
A: ところで、どこの大学でしたか?
A: Tokorode, doko no daigakudeshita ka?
Por cierto, ¿en qué universidad fue?どこ - doko - dónde
大学 - daigaku - universidad
でした - deshita - era / fue (formal pasado)
3. En textos escritos o discursos.
Uso más formal o escrito, típico en presentaciones o informes.
Significado:
A propósito de… en cuanto a…, hablando de… o con respecto a….
Ejemplo:
ところで、次の問題に移りましょう。
Tokorode tsugi no mondai ni utsurimashou.
En cuanto a eso, pasemos al siguiente tema.次 - tsugi - siguiente
問題 - mondai - problema
移る - utsuru - pasar a / trasladarse
移りましょう - utsurimashou - pasemos (formal)
ところで、この問題についてはまだ結論が出ていない。
Tokorode, kono mondai ni tsuite wa mada ketsuron ga dete inai.
En cuanto a este problema, aún no hay una conclusión.この - kono - este
について - ni tsuite - sobre / acerca de
まだ - mada - todavía
結論 - ketsuron - conclusión
出る - deru - salir
出ていない - dete inai - no ha salido / no se ha llegado
4. Para introducir algo que se recuerda de repente.
Se usa cuando recuerdas algo que quieres preguntar, incluso si no tiene relación con lo que se estaba hablando.
Significado:
Por cierto,
Ejemplo:
ところで、明日の会議何時から?
tokorode, ashita no kaigi nanji kara?
Ah, por cierto, ¿a qué hora empieza la reunión de mañana?明日 - ashita - mañana
会議 - kaigi - reunión
何時 - nanji - qué hora
から - kara - desde
5. Para realizar una pregunta inesperada.
El tono es más conversacional
Es un uso muy común entre amigos; suena natural y amistoso.
ところで、彼女できた?
Tokorode, kanojo de kita?
Por cierto, ¿tienes novia?彼女 - kanojo - novia / ella
できた - dekita - conseguir / tener (pareja)
Ejemplos:
Dos estudiantes están hablando sobre un examen difícil.
A: 昨日の数学のテスト、本当に難しかったね。
Kinō no sūgaku no tesuto, hontō ni muzukashikatta ne.
El examen de matemáticas de ayer fue realmente difícil, ¿verdad?昨日 - kinou - ayer
数学 - suugaku - matemáticas
テスト - tesuto - examen
本当に - hontou ni - realmente
難しい - muzukashii - difícil
B: うん、全然できなかったよ。ところで、週末は何をする予定?
Un, zenzen dekinakatta yo. Tokorode, shūmatsu wa nani o suru yotei?
Sí, no pude hacer nada. Por cierto / Cambiando de tema, ¿qué tienes planeado para el fin de semana?全然 - zenzen - para nada
できなかった - dekinakatta - no pude hacer予定 - yotei - plan / intención
Dos compañeros de trabajo están discutiendo un informe.
A: このレポート、締め切りは明日の午後だよね?急がないと。
Kono repōto, shimekiri wa ashita no gogo da yo ne? Isoganai to.
La fecha límite para este informe es mañana por la tarde, ¿verdad? Tenemos que darnos prisa.レポート - repooto - informe / reporte
締め切り - shimekiri - fecha límite
午後 - gogo - tarde (PM)
急ぐ - isogu - apresurarse
急がないと - isoganai to - hay que darse prisa
B: そうだね。ところで、佐藤さんは今日、出張から帰ってくるの?
Sō da ne. Tokorode, Satō-san wa kyō, shutchō kara kaette kuru no?
Es cierto. A propósito, ¿vuelve hoy Satō-san de su viaje de negocios?そうだね - sou da ne - así es / tienes razón
佐藤さん - Satou-san - Sr./Sra. Satou
今日 - kyou - hoy
出張 - shucchou - viaje de negocios
帰ってくる - kaette kuru - volver
Una pareja está cenando y hablando de lo que comen.
A: このパスタ、すごくおいしいね!ソースが絶妙だ。
Kono pasuta, sugoku oishī ne! Sōsu ga zetsumyō da.
¡Esta pasta está deliciosa! La salsa es exquisita.パスタ - pasuta - pasta
すごく - sugoku - muy
おいしい - oishii - delicioso
ソース - soosu - salsa
絶妙 - zetsumyou - exquisito / perfecto
本当 - hontou - verdad / cierto
B: 本当だね。ところで、来月の旅行の予約はもうした?
Hontō da ne. Tokorode, raigetsu no ryokō no yoyaku wa mō shita?
De verdad. Por cierto / Cambiando de tema, ¿ya hiciste la reserva para el viaje del próximo mes?来月 - raigetsu - el mes que viene
旅行 - ryokou - viaje
予約 - yoyaku - reserva
もう - mou - ya
した - shita - hacer (pasado)
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.