Japolatino

Al índice




通す
toosu
Pasar, hacer pasar, terminar, mantener, dejar pasar.

 

 

 

 

 

通す es un verbo transitivo que tiene varios significados.

Tiene como concepto central hacer que algo cruce o pase de un punto a otro.

通る (とおる) Intransitivo pasar, cruzar (algo pasa por un lugar).

 

車が橋を通る。
Kuruma ga hashi o tōru
El coche pasa por el puente.

 

 

通す (とおす) Transitivo hacer pasar, dejar pasar, atravesar algo.

 

お客さんを部屋に通す。
Ogyakusan o heya ni tōsu.
Hacer pasar al cliente a la habitación.

Frase que se usa muchísimo en la vida real

 

 

El kanji: pasar, cruzar, comunicar, hacer pasar.

 

電話を通して話す。
Denwa o tōshite hanasu
Hablar por teléfono.

〜を通して - "a través de" (expresión gramatical)
Construcción diferente.

 

Vamos a hacer grupos con los sigificados.

 

 

 

 

 

1. Mover/Pasar a Través de (Físico)

 

Se refiere a hacer que algo pase por un lugar, un agujero, un filtro, etc.

 

Significados:

Pasar, hacer pasar, atravesar, introducir.

 

 

Ejemplos:

 

1. このガラスはよく光を通す。
Kono garasu wa yoku hikari o tōsu.
Este cristal deja pasar bien la luz.

ガラス - garasu - cristal / vidrio
よく - yoku - bien / mucho
光(ひかり) - hikari - luz

針(はり) - hari - aguja
糸(いと) - ito - hilo

壁(かべ) - kabe - pared
開けた(あけた) - aketa - abrí / hice (un agujero)
穴(あな) - ana - agujero
コード - kōdo - cable

窓(まど) - mado - ventana
開けて - akete - abrir (y...)
空気(くうき) - kūki - aire

糸(いと) - ito - hilo
針(はり) - hari - aguja

カーテン - kāten - cortina
光(ひかり) - hikari - luz

布(ぬの) - nuno - tela
空気(くうき) - kūki - aire

肉(にく) - niku - carne
火(ひ) - hi - fuego / calor
火を通す - hi o tōsu - cocinar bien

一日中(いちにちじゅう) - ichinichijū - todo el día
風(かぜ) - kaze - aire / viento

ドア - doa - puerta
空気(くうき) - kūki - aire

 

2. 針に糸を通す。
Hari ni ito o tōsu.
Pasar el hilo por la aguja.

 

3. 壁 に開けた穴にコードを通した。
Kabe ni aketa ana ni kōdo o tōshita.
Pasé el cable por el agujero que hice en la pared.

 

4. 窓を開けて、空気を通そう。
Mado o akete, kūki o tōsō.
Abramos la ventana para hacer pasar el aire (ventilar).

 

5. 糸を 針 の穴に通す。
Ito o hari no ana ni tōsu.
Pasar el hilo por el ojo de la aguja.

 

6. このカーテンは光を 通さない。
Kono kāten wa hikari o tōsanai.
Esta cortina no deja pasar la luz.

 

7. この布は空気を通さない。
Kono nuno wa kūki o tōsanai.
Esta tela no deja pasar el aire.

風を通す dejar pasar el aire

 

8. 肉に火を通してください。
Niku ni hi o tōshite kudasai.
Por favor, cocine bien la carne.

(literalmente: deje que el fuego pase a través de la carne)

Cocinar completamente (hacer que el calor atraviese el alimento)

火を通す cocinar bien

 

 

9. 一日中風を通す
Ichi Hinaka kaze o tōsu.
Pasar a través (físico)
hacer pasar el aire

Es el mismo concepto que:

空気を通す
風を通す

 

10. このドアは空気を通さない。
Kono doa wa kūki o tōsanai.
Esta puerta no deja pasar el aire.

Muy natural (aislamiento, construcción, etc.)

 

 

 

 

 

 

2. Dejar Pasar/Permitir la Entrada (Personas)

 

Se usa para permitir que alguien entre a un lugar o pase a un área.

Este es probablemente el uso más común

Súper típico en:

Tiendas
Oficinas
Restaurantes

También, aprobar / imponer

 

 

Significado:

Dejar pasar, hacer pasar, guiar.

 

 

Ejemplos:

 

1. お客様を 応接室に 通す。
Okyaku-sama o ōsetsu-shitsu ni tōsu.
Hacer pasar al cliente a la sala de visitas/recepción.

 

2. 客を部屋に通す。
Kyaku o heya ni tōsu.
hacer pasar a un invitado

 

3. お客さんを部屋に通してください。
Ogyakusan o heya ni tōshite kudasai.
Por favor, haga pasar al cliente a la habitación.

 

4. 受付で名前を言って、会議室 に通された。
Uketsuke de namae o itte, kaigi-shitsu ni tō sareta.
Dije mi nombre en la recepción y me hicieron pasar a la sala de reuniones.

 

5. 店員が私を奥 の席へと通してくれた。
Ten'in ga watashi o oku no seki e to tōshite kureta.
El dependiente me guió (me hizo pasar) al asiento del fondo.

 

6. 話を通す。
Hanashi o tōsu.
informar previamente / poner al tanto / hacer llegar.

Hacer que la información llegue a alguien (normalmente superior o relevante).
Es como hacer pasar la información a través del sistema.

 

7. ここは関係者以外通しません。
Koko wa kankeisha igai tōshimasen.
No dejamos pasar a personas no autorizadas.

Muy común en:

Eventos
Edificios
Zonas restringidas

 

8. 部長に電話を通してください。
Buchō ni denwa o tōshite kudasai.
Por favor, páseme con el jefe.

Aquí 通す = "conectar / transferir la llamada"

Uso MUY común en empresas

 

9. お客さんを中に通してください。
Okyaku-san o naka ni tōshite kudasai.
Por favor, haga pasar al cliente dentro.

 

10. 今回は特別に通します。

Konkai wa tokubetsu ni tōshimasu.

Esta vez lo dejaremos pasar (lo permitiremos).

Permitir / no bloquear algo (reglas)

 

 

 

意見を通す → Hacer que tu opinión sea aceptada por el grupo.

予算を通す → Lograr que se apruebe un presupuesto.

Aquí hay un componente externo: necesitas que otros o una autoridad lo acepten.

 

 

 

 

 

3. Terminar/Completar (Hasta el final)

 

Cuando se usa en combinación con otro verbo, 〜通す actúa generalmente como sufijo.

Aquí 「〜通す」 no solo significa completar, sino hacer algo hasta el final a pesar de dificultades, resistencia o esfuerzo.

 

 

Significado:

Continuar hasta el final, mantener, completar.

Mantener / insistir hasta el final

Mantener tu postura, decisión o acción sin ceder, hasta terminar.

Aquí el énfasis está en persistencia y constancia, no necesariamente en que otros lo aprueben.

 

 

Ejemplos:

 

 

1. 難しい本だったが、最後まで読み通した。
Muzukashii hon datta ga, saigo made yomi-tōshita.
Aunque era un libro difícil, lo leí hasta el final (superando la dificultad)

難しい(むずかしい) - muzukashii - difícil
本(ほん) - hon - libro
最後まで(さいごまで) - saigo made - hasta el final
読み通した(よみとおした) - yomi tōshita - leí completamente / hasta el final

 

 

2. 本を最後まで読み通す。
Hon o saigo made yomi-tōsu.
Leer el libro de principio a fin.

読み通す(よみとおす) - yomi tōsu - leer de principio a fin

 

 

3. 彼女は自分の信念を貫き通した。
Kanojo wa jibun no shinnen o tsuranuki-tōshita.
Ella se mantuvo firme en su convicción.

貫き通す - mantener hasta el final sin ceder

自分(じぶん) - jibun - uno mismo
信念(しんねん) - shinnen - convicción / creencia
貫き通した(つらぬきとおした) - tsuranuki tōshita - mantuvo firmemente hasta el final

 

 

4.自分の意見を通す。
Jibun no iken o tōsu.
Mantenerse firme en la propia opinión.

Hacer que tu opinión sea aceptada / imponerse.

意見(いけん) - iken - opinión
通す(とおす) - tōsu - imponer / hacer aceptar

 

 

5. 彼はいつも自分の意見を通そうとする。
Kare wa itsumo jibun no iken o tōsō to suru.
Él siempre intenta imponer su opinión.

いつも - itsumo - siempre
自分(じぶん) - jibun - uno mismo
意見(いけん) - iken - opinión
通そう(とおそう) - tōsō - intentar hacer pasar / imponer
とする - to suru - intentar

 

 

6. 彼の意見を会議で通した。
Kare no iken o kaigi de tōshita.
Logró que su opinión fuera aprobada en la reunión.

意見(いけん) - iken - opinión
会議(かいぎ) - kaigi - reunión
通した(とおした) - tōshita - logró hacer aprobar

通した - hacer que la opinión prospere frente a otros.

 

7. 意見を通す。
Iken o tōsu.
Hacer que una opinión sea aceptada.

通す(とおす) - tōsu - hacer aceptar

 

 

8. 自分の考えを通す。
Jibun no kangae o tōsu.
Mantener o defender tu idea hasta el final.

考え(かんがえ) - kangae - idea / pensamiento
通す(とおす) - tōsu - mantener / imponer

 

 

9. 最後まで筋を通す。
Saigo made suji wo tōsu.
Completar / mantener hasta el final.

Mantener la lógica / principios hasta el final sin romperlos

貫き通す
やり通す

最後まで(さいごまで) - saigo made - hasta el final
筋(すじ) - suji - lógica / coherencia / principios
通す(とおす) - tōsu - mantener / seguir coherentemente

 

10. 自分の考えを通す
Jibun no kangae o tōsu.
Mantener tu postura, aunque haya oposición.

 

 

11. 最後までやり通す
Saigomade yari tōsu.

Completar algo hasta el final.

やり通す(やりとおす) - yaritōsu - completar hasta el final / terminar completamente

 

 

 

 

 

4. Filtrar (Alimentos/Líquidos)

 

 

Significado:

Colar, filtrar, tamizar.

 

 

Ejemplos:

 

1. スープを ザルで 通す。
Sūpu o zaru de tōsu.
Colar la sopa con un colador.

スープ - sūpu - sopa
ザル - zaru - colador
通す(とおす) - tōsu - colar / hacer pasar

 

 

2. 豆乳をガーゼで通して、おからを取り除いた。
Tōnyū o gāze de tōshite, okara o torinozoita.
Colé la leche de soja con una gasa y quité la pulpa (okara).

豆乳(とうにゅう) - tōnyū - leche de soja
ガーゼ - gāze - gasa
通して(とおして) - tōshite - colando / haciendo pasar
おから - okara - pulpa de soja
取り除いた(とりのぞいた) - torinozoita - eliminé / quité

 

 

3. お茶の葉を通す茶こし。
Ocha no ha o tōsu cha-koshi.
Un colador de té que filtra las hojas.

葉(は) - ha - hojas
通す(とおす) - tōsu - colar / filtrar
茶こし(ちゃこし) - chakoshi - colador de té

 

 

Como ves, el concepto de atravesar o llevar de un punto a otro es el hilo conductor de todos los usos de 通す.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.