通す
toosu
Pasar, hacer pasar, terminar, mantener, dejar pasar.
通す es un verbo transitivo que tiene varios significados.
Tiene como concepto central hacer que algo cruce o pase de un punto a otro.
通る (とおる) Intransitivo pasar, cruzar (algo pasa por un lugar).
車が橋を通る。
Kuruma ga hashi o tōru
El coche pasa por el puente.
通す (とおす) Transitivo hacer pasar, dejar pasar, atravesar algo.
お客さんを部屋に通す。
Ogyakusan o heya ni tōsu.
Hacer pasar al cliente a la habitación.Frase que se usa muchísimo en la vida real
El kanji: 通 pasar, cruzar, comunicar, hacer pasar.
電話を通して話す。
Denwa o tōshite hanasu
Hablar por teléfono.〜を通して - "a través de" (expresión gramatical)
Construcción diferente.
Vamos a hacer grupos con los sigificados.
1. Mover/Pasar a Través de (Físico)
Se refiere a hacer que algo pase por un lugar, un agujero, un filtro, etc.
Significados:
Pasar, hacer pasar, atravesar, introducir.
Ejemplos:
1. このガラスはよく光を通す。
Kono garasu wa yoku hikari o tōsu.
Este cristal deja pasar bien la luz.ガラス - garasu - cristal / vidrio
よく - yoku - bien / mucho
光(ひかり) - hikari - luz針(はり) - hari - aguja
糸(いと) - ito - hilo壁(かべ) - kabe - pared
開けた(あけた) - aketa - abrí / hice (un agujero)
穴(あな) - ana - agujero
コード - kōdo - cable窓(まど) - mado - ventana
開けて - akete - abrir (y...)
空気(くうき) - kūki - aire糸(いと) - ito - hilo
針(はり) - hari - agujaカーテン - kāten - cortina
光(ひかり) - hikari - luz布(ぬの) - nuno - tela
空気(くうき) - kūki - aire肉(にく) - niku - carne
火(ひ) - hi - fuego / calor
火を通す - hi o tōsu - cocinar bien一日中(いちにちじゅう) - ichinichijū - todo el día
風(かぜ) - kaze - aire / vientoドア - doa - puerta
空気(くうき) - kūki - aire
2. 針に糸を通す。
Hari ni ito o tōsu.
Pasar el hilo por la aguja.
3. 壁 に開けた穴にコードを通した。
Kabe ni aketa ana ni kōdo o tōshita.
Pasé el cable por el agujero que hice en la pared.
4. 窓を開けて、空気を通そう。
Mado o akete, kūki o tōsō.
Abramos la ventana para hacer pasar el aire (ventilar).
5. 糸を 針 の穴に通す。
Ito o hari no ana ni tōsu.
Pasar el hilo por el ojo de la aguja.
6. このカーテンは光を 通さない。
Kono kāten wa hikari o tōsanai.
Esta cortina no deja pasar la luz.
7. この布は空気を通さない。
Kono nuno wa kūki o tōsanai.
Esta tela no deja pasar el aire.風を通す dejar pasar el aire
8. 肉に火を通してください。
Niku ni hi o tōshite kudasai.
Por favor, cocine bien la carne.(literalmente: deje que el fuego pase a través de la carne)
Cocinar completamente (hacer que el calor atraviese el alimento)
火を通す cocinar bien
9. 一日中風を通す。
Ichi Hinaka kaze o tōsu.
Pasar a través (físico)
hacer pasar el aireEs el mismo concepto que:
空気を通す
風を通す
10. このドアは空気を通さない。
Kono doa wa kūki o tōsanai.
Esta puerta no deja pasar el aire.Muy natural (aislamiento, construcción, etc.)
2. Dejar Pasar/Permitir la Entrada (Personas)
Se usa para permitir que alguien entre a un lugar o pase a un área.
Este es probablemente el uso más común
Súper típico en:
Tiendas
Oficinas
RestaurantesTambién, aprobar / imponer
Significado:
Dejar pasar, hacer pasar, guiar.
Ejemplos:
1. お客様を 応接室に 通す。
Okyaku-sama o ōsetsu-shitsu ni tōsu.
Hacer pasar al cliente a la sala de visitas/recepción.
2. 客を部屋に通す。
Kyaku o heya ni tōsu.
hacer pasar a un invitado
3. お客さんを部屋に通してください。
Ogyakusan o heya ni tōshite kudasai.
Por favor, haga pasar al cliente a la habitación.
4. 受付で名前を言って、会議室 に通された。
Uketsuke de namae o itte, kaigi-shitsu ni tō sareta.
Dije mi nombre en la recepción y me hicieron pasar a la sala de reuniones.
5. 店員が私を奥 の席へと通してくれた。
Ten'in ga watashi o oku no seki e to tōshite kureta.
El dependiente me guió (me hizo pasar) al asiento del fondo.
6. 話を通す。
Hanashi o tōsu.
informar previamente / poner al tanto / hacer llegar.Hacer que la información llegue a alguien (normalmente superior o relevante).
Es como hacer pasar la información a través del sistema.
7. ここは関係者以外通しません。
Koko wa kankeisha igai tōshimasen.
No dejamos pasar a personas no autorizadas.Muy común en:
Eventos
Edificios
Zonas restringidas
8. 部長に電話を通してください。
Buchō ni denwa o tōshite kudasai.
Por favor, páseme con el jefe.Aquí 通す = "conectar / transferir la llamada"
Uso MUY común en empresas
9. お客さんを中に通してください。
Okyaku-san o naka ni tōshite kudasai.
Por favor, haga pasar al cliente dentro.
10. 今回は特別に通します。
Konkai wa tokubetsu ni tōshimasu.
Esta vez lo dejaremos pasar (lo permitiremos).Permitir / no bloquear algo (reglas)
意見を通す → Hacer que tu opinión sea aceptada por el grupo.
予算を通す → Lograr que se apruebe un presupuesto.
Aquí hay un componente externo: necesitas que otros o una autoridad lo acepten.
3. Terminar/Completar (Hasta el final)
Cuando se usa en combinación con otro verbo, 〜通す actúa generalmente como sufijo.
Aquí 「〜通す」 no solo significa completar, sino hacer algo hasta el final a pesar de dificultades, resistencia o esfuerzo.
Significado:
Continuar hasta el final, mantener, completar.
Mantener / insistir hasta el final
Mantener tu postura, decisión o acción sin ceder, hasta terminar.
Aquí el énfasis está en persistencia y constancia, no necesariamente en que otros lo aprueben.
Ejemplos:
1. 難しい本だったが、最後まで読み通した。
Muzukashii hon datta ga, saigo made yomi-tōshita.
Aunque era un libro difícil, lo leí hasta el final (superando la dificultad)難しい(むずかしい) - muzukashii - difícil
本(ほん) - hon - libro
最後まで(さいごまで) - saigo made - hasta el final
読み通した(よみとおした) - yomi tōshita - leí completamente / hasta el final
2. 本を最後まで読み通す。
Hon o saigo made yomi-tōsu.
Leer el libro de principio a fin.読み通す(よみとおす) - yomi tōsu - leer de principio a fin
3. 彼女は自分の信念を貫き通した。
Kanojo wa jibun no shinnen o tsuranuki-tōshita.
Ella se mantuvo firme en su convicción.貫き通す - mantener hasta el final sin ceder
自分(じぶん) - jibun - uno mismo
信念(しんねん) - shinnen - convicción / creencia
貫き通した(つらぬきとおした) - tsuranuki tōshita - mantuvo firmemente hasta el final
4.自分の意見を通す。
Jibun no iken o tōsu.
Mantenerse firme en la propia opinión.Hacer que tu opinión sea aceptada / imponerse.
意見(いけん) - iken - opinión
通す(とおす) - tōsu - imponer / hacer aceptar
5. 彼はいつも自分の意見を通そうとする。
Kare wa itsumo jibun no iken o tōsō to suru.
Él siempre intenta imponer su opinión.いつも - itsumo - siempre
自分(じぶん) - jibun - uno mismo
意見(いけん) - iken - opinión
通そう(とおそう) - tōsō - intentar hacer pasar / imponer
とする - to suru - intentar
6. 彼の意見を会議で通した。
Kare no iken o kaigi de tōshita.
Logró que su opinión fuera aprobada en la reunión.意見(いけん) - iken - opinión
会議(かいぎ) - kaigi - reunión
通した(とおした) - tōshita - logró hacer aprobar通した - hacer que la opinión prospere frente a otros.
7. 意見を通す。
Iken o tōsu.
Hacer que una opinión sea aceptada.通す(とおす) - tōsu - hacer aceptar
8. 自分の考えを通す。
Jibun no kangae o tōsu.
Mantener o defender tu idea hasta el final.考え(かんがえ) - kangae - idea / pensamiento
通す(とおす) - tōsu - mantener / imponer
9. 最後まで筋を通す。
Saigo made suji wo tōsu.
Completar / mantener hasta el final.Mantener la lógica / principios hasta el final sin romperlos
貫き通す
やり通す最後まで(さいごまで) - saigo made - hasta el final
筋(すじ) - suji - lógica / coherencia / principios
通す(とおす) - tōsu - mantener / seguir coherentemente
10. 自分の考えを通す。
Jibun no kangae o tōsu.
Mantener tu postura, aunque haya oposición.
11. 最後までやり通す。
Saigomade yari tōsu.
Completar algo hasta el final.やり通す(やりとおす) - yaritōsu - completar hasta el final / terminar completamente
4. Filtrar (Alimentos/Líquidos)
Significado:
Colar, filtrar, tamizar.
Ejemplos:
1. スープを ザルで 通す。
Sūpu o zaru de tōsu.
Colar la sopa con un colador.スープ - sūpu - sopa
ザル - zaru - colador
通す(とおす) - tōsu - colar / hacer pasar
2. 豆乳をガーゼで通して、おからを取り除いた。
Tōnyū o gāze de tōshite, okara o torinozoita.
Colé la leche de soja con una gasa y quité la pulpa (okara).豆乳(とうにゅう) - tōnyū - leche de soja
ガーゼ - gāze - gasa
通して(とおして) - tōshite - colando / haciendo pasar
おから - okara - pulpa de soja
取り除いた(とりのぞいた) - torinozoita - eliminé / quité
3. お茶の葉を通す茶こし。
Ocha no ha o tōsu cha-koshi.
Un colador de té que filtra las hojas.葉(は) - ha - hojas
通す(とおす) - tōsu - colar / filtrar
茶こし(ちゃこし) - chakoshi - colador de té
Como ves, el concepto de atravesar o llevar de un punto a otro es el hilo conductor de todos los usos de 通す.
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.