| Al índice |
として
toshite
En calidad de ..., como ...
La partícula として se adjunta a un sustantivo para indicar la posición, el título, o la función de la persona o cosa que está realizando la acción.
として - to shite se usa principalmente para definir un rol, un estatus, o una capacidad.
Significado:
En calidad de ... ( estudiante, médico).
Cómo (representante de Japón).
Para...
1. 学生として - como estudiante.
2. 医者として - como médico.
3. 日本代表として - como representante de Japón.
Modo de uso:
Sustantivo + として
Ejemplos:
Con respecto al uso de TOSHITE podemos identificar algunas categorías:
① Se refiere a un rol, posición o función.
Significa: Como… / en calidad de…
Se habla de lo que alguien hace en un determinado papel.
En contraste con el uso ② , que vemos luego, es objetivo.
1. 先生として、学生を助けたいです。
Sensei to shite, gakusei o tasuketai desu.
Como profesor, quiero ayudar a los estudiantes."En mi función como profesor, quiero ayudar".
"En mi función como profesor" está ligado a una responsabilidad o acción propia del rol.
Suena a "porque ese es mi trabajo"
Se describe una actividad profesional ya que "Guiar estudiantes" es parte del trabajo de profesor.
助ける(たすける): ayudar
~たい: querer hacer
2. 彼は日本代表として、試合に出る。
Kare wa nihondaihyō to shite, shiai ni deru.
Él participa en el partido como representante de Japón.日本代表(にほんだいひょう): representante de Japón
試合(しあい): partido
出る(でる): participar / salir
3. このお金は、生活費として使います。
Kono okane wa, seikatsu-hi to shite tsukaimasu.
Usaré este dinero para gastos de manutención (en calidad de gastos).
Aquí 「として」 no es persona, sino función del objeto.
Se indica el propósito o uso asignado."Usarlo en calidad de…" / "usarlo como…"
お金(おかね): dinero
生活費(せいかつひ): gastos de vida
使う(つかう): usar
② Se refiere lo que hace alguien en un determinado papel.
Significa: Desde el punto de vista de… / en tanto que…
Se habla de cómo alguien siente, piensa o evalúa algo.
Es subjetivo, es una percepción interna.
1. 親として、子どもの幸せを願っています。
Oya to shite, kodomo no shiawase o negatte imasu.
Como padre/madre, deseo la felicidad de mi hijo."Desear la felicidad de un hijo" no es una "tarea profesional"
Es un sentimiento ligado a una identidad.親(おや): padre / madre
子ども(こども): hijo / niño
幸せ(しあわせ): felicidad
願う(ねがう): desear
2. 外国人として、日本に住むのは大変だ。
Gaikoku hito to shite, Nihon ni sumu no wa taihen da.
Desde el punto de vista de un extranjero, vivir en Japón es difícil.外国人(がいこくじん): extranjero
住む(すむ): vivir
大変(たいへん): difícil
3. 彼女は、一人の人間として尊重されるべきだ。
Kanojo wa, hitori no ningen to shite sonchō sareru beki da.
Ella debe ser respetada como ser humano (individual).No es un rol concreto (como "profesora", "médico", etc.)
Es una base moral / identidad humana.一人の人間(ひとりのにんげん): un ser humano
尊重する(そんちょうする): respetar
~べきだ: debería
4. 観光客としては、とても楽しかったです。
Kankōkyaku to shite wa, totemo tanoshikatta desu.
Como turista, fue muy divertido.Aquí se trata de la función enfática de は cuya presencia Implica que se habla específicamente de los turistas (no sabemos qué pasa con los locales).
"Desde el punto de vista de un turista…"
Está dando una opinión personal.
Además aparece 「としては」 → marca punto de vista + evaluación観光客(かんこうきゃく): turista
とても: muy
楽しい(たのしい): divertido
③ Se considera / es reconocido como…
1. 彼は天才として、知られている。
Kare wa tensai to shite, shirarete iru.
Es conocido como un genio.天才(てんさい): genio
知られる(しられる): ser conocido
2. この映画は名作として、有名だ。
Kono eiga wa meisaku to shite, yūmei da.
Esta película es famosa como una obra maestra.Aquí significa reconocido / considerado como…
映画(えいが): película
名作(めいさく): obra maestra
有名(ゆうめい): famoso
Comparación entre 「として」 y 「のように」
Son muy distintas en japonés.
Sin embargo, como en españo las dos se pueden traducir por "como".
として- define un rol o estatus.
Como profesor.
Como ser humano.
Como turista.En calidad de gastos.
のように- no yō ni - refiere semejanza o comparación.
Indica que algo es similar a, se parece a, o se comporta como el sustantivo al que se adjunta.
Significa: Como (comparación), parecido a, al igual que.
Modo de uso: Sustantivo + のように.
Ejemplos:
1. 彼女は天使のように優しい。
Kanojo wa tenshi no yō ni yasashī.
Ella es amable como un ángel (parecida a un ángel). Comparación天使(てんし): ángel
ように: como / de la misma manera
優しい(やさしい): amable.
2. 私もあなたのように上手に話したい。
Watashi mo anata no yō ni jōzu ni hanashitai.
Yo también quiero hablar bien, como tú (de la misma manera que tú). Manera上手(じょうず): hábil
上手に: bien / hábilmente
話す(はなす): hablar
~たい: querer
3. 夢のように美しい景色を見た。
Yume no yō ni utsukushī keshiki o mita.
Vi un paisaje hermoso, como un sueño. Analogía夢(ゆめ): sueño
ように: como
美しい(うつくしい): hermoso
景色(けしき): paisaje
見る(みる): ver
1. 「先生として」: Estás actuando como profesor (es tu trabajo).
2. 「先生のように」: Te estás comportando o hablando como un profesor (es una comparación).
Diferencia entre: ~として ~としては ~としても ~としての + 名詞
~として como / en calidad de ...
医者 として 働く。
Isha to shite hataraku.
Trabajar como médico.医者(いしゃ): médico
働く(はたらく): trabajar
彼は医者 として 働いている。
Kare wa isha to shite hataraite iru.
Trabaja como médico.
~としては En cuanto a…, desde el punto de vista de… , para ...
日本人 としては 珍しい名前ですね。
Nihonjin to shite wa mezurashī namae desu ne.
Es un nombre raro para un japonés.珍しい(めずらしい): raro
名前(なまえ): nombre
外国人 としては 上手だ。
Gaikoku hito to shite wa jōzu da.
Habla bien para ser extranjero.外国人(がいこくじん): extranjero
上手(じょうず): hábil
医者 としては 優しい人だ。
Isha to shite wa yasashī hito da.
Es amable para ser médico.医者(いしゃ): médico
優しい(やさしい): amable
~としても Aunque sea…, incluso como…
学生 としても、それは許されない。
Gakusei to shite mo, sore wa yurusarenai.
Aunque seas estudiante, eso no se permite.許す(ゆるす): permitir
学生 としても、ダメだ。
Gakusei to shite mo, dame da
Aunque sea estudiante, no está bien) .ダメ: no está bien / no permitido
医者 としても、それは難しい。
isha to shite mo, sore wa muzukashī.
Aunque sea médico, eso es difícil.難しい(むずかしい): difícil
~としての + 名詞 Que actúa como…, en calidad de… (modifica sustantivo)
先生 としての 責任。
Sensei to shite no sekinin
Responsabilidad como profesor.責任(せきにん): responsabilidad
医者 としての 意見を聞きたい。
isha to shite no iken o kikitai.
Quiero escuchar su opinión como médico.意見(いけん): opinión
聞く(きく): escuchar / preguntar
~たい: querer
Ejercicios.
Rellena el hueco eligiendo la opción adecuada entre:
~として ~としては ~としても ~としての + 名詞
1 . 彼は医者__働いている。
Kare wa isha _ _ hataraite iru.
Él trabaja como médico.医者(いしゃ): médico
働く(はたらく): trabajar
2 . 外国人__上手に日本語を話すね。
Gaikoku hito _ _ jōzu ni nihongo o hanasu ne.
Para ser extranjero habla bien el japonés.外国人(がいこくじん): extranjero
上手(じょうず): hábil, bueno (en algo)
上手に(じょうずに): hábilmente
日本語(にほんご): japonés (idioma)
話す(はなす): hablar
3 . 学生__、そんなことをしてはいけない。
Gakusei _ _, son'na koto o shite wa ikenai.
Aunque seas estudiante, no deberías hacer eso.学生(がくせい): estudiante
そんなこと: ese tipo de cosa
する: hacer
~てはいけない: no se debe / está prohibido
4 . 先生__責任を持つべきだ。
Sensei _ _ sekinin o motsubeki da.
Debe asumir la responsabilidad como profesor.先生(せんせい): profesor
責任(せきにん): responsabilidad
持つ(もつ): tener / asumir
~べきだ: debería
5 . 彼は天才__知られている。
Kare wa tensai _ _ shira rete iru.
Es conocido como un genio.天才(てんさい): genio
知られる(しられる): ser conocido
Respuestas:
1 . 彼は医者_として_働いている。
Aquí indica el rol o función que desempeña.
2 . 外国人_としては_上手に日本語を話すね。
Expresa un juicio desde el punto de vista de un extranjero (para ser extranjero).
3 . 学生_としても_、そんなことをしてはいけない。
Indica incluso aunque seas estudiante, el resultado sigue siendo negativo.
4 . 先生_としての_責任を持つべきだ。
Modifica el sustantivo responsabilidad, indicando la responsabilidad que tiene como profesor.
5 . 彼は天才_として_知られている。
Se usa para indicar consideración o reconocimiento como algo.
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.