Japolatino

Al índice




と共に
totomo ni
Junto con... A la vez que ... A medida que ...

 

 

 

 

 

〜と共に puede tener dos usos principales:

 

 

1. Acción conjunta (junto con alguien/algo)

 

Equivale a: con / junto con.

家族と共に暮らしています。
先生と共に研究を進めます。
彼は希望と共にこの町にやって来た。

 

2. Cambio simultáneo / paralelo.

 

A la vez que
A medida que
Conforme
Al mismo tiempo que

Incluye TODAS estas:

年を取ると共に〜
技術の進歩と共に〜
春の訪れと共に〜
日が沈むと共に〜

 

 

En el primero de los usos 〜と共に es prácticamente sinónimo de 〜と一緒に - to issho ni, pero más formal.

 

Ejemplo:

友達と一緒に映画を見た。
Tomodachi to issho ni eiga o mita.
Vi una película con un amigo.

 

 

 

 

Modo de uso:

 

1. Sustantivo + と共に - Junto con... (compañía, unión).

2. Verbo (diccionario) + と共に - A medida que... Se usa cuando dos cosas ocurren al mismo tiempo.

Sustantivo de cambio + と共に

3. Verbo (diccionario) + と共に - A la vez que ... Al mismo tiempo que ...

Sustantivo + と共に

 

と共に es de uso muy común en escritura formal, informes, o noticias.

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

 

1. Junto con (compañía / simultaneidad)

 

1. 家族と共に日本へ行った。
Kazoku to tomo ni Nihon e itta.
Fui a Japón con mi familia.

家族と – kazoku to – con la familia
日本へ – Nihon e – a (hacia) Japón
行った – itta – fue / fui

 

 

2. 家族と共に暮らしています。
Kazoku totomo ni kurashite imasu.
Vivo con mi familia.

暮らしています – kurashite imasu – vivir

 

 

3. 家族と共に新しい生活を始めた。
Kazoku totomo ni atarashī seikatsu o hajimeta.
Empecé una nueva vida con mi familia.

新しい – atarashii – nuevo
生活 – seikatsu – vida
始めた – hajimeta – empezó

 

 

4. 先生と共に研究を進めます。
Sensei totomo ni kenkyū o susumemasu.
Llevaré a cabo la investigación con el profesor.

先生と – sensei to – con el profesor
研究 – kenkyū – investigación
進めます – susumemasu – avanzar / llevar a cabo

 

 

5. 先生と共に、環境問題について研究している。
Sensei totomoni, kankyō mondai ni tsuite kenkyū shite iru.
Investigo los problemas medioambientales con el profesor.

環境問題 – kankyō mondai – problemas medioambientales
について – ni tsuite – sobre
研究している – kenkyū shite iru – estar investigando

 

 

6. 彼は希望と共にこの町にやって来た。
Kare wa kibō totomo ni kono machi ni yatte kita.
Él llegó a esta ciudad muy esperanzado.

希望と – kibō to – con esperanza

この町に – kono machi ni – en esta ciudad / pueblo
やって来た – yatte kita – vino / llegó

 

Junto con la esperanza.

7. 卒業式は喜びと共に悲しみもある。
Sotsugyōshiki wa yorokobi totomo ni kanashimi mo aru.
La ceremonia de graduación es tanto triste como alegre.

卒業式 – sotsugyōshiki – ceremonia de graduación
喜びと - yorokobi to - con alegría.
悲しみもある – kanashimi mo aru – también hay tristeza



8. 彼は喜びと共に涙を流した。
Kare wa yorokobi totomo ni namida o nagashita.
Lloró de alegría.

喜びと – yorokobi to – con la alegría
涙を流した - derramó lágrimas.
涙 – namida – lágrimas

Derramó lágrimas junto con su alegría..

 

 

 

2. A medida que / junto con (cambio paralelo)

 

1. 年を取ると共に、体力が落ちてきた。
Nen o toru totomo ni, tairyoku ga ochite kita.
A medida que envejezco, mi fuerza física disminuye.

年を取ると - toshi o toru to - a media que se cumplen años.

年 – toshi – edad / años
取る – toru – cumplir (años)
と – to – cuando / al

体力 – tairyoku – fuerza física
落ちてきた – ochite kita – ha ido disminuyendo

 

 

2. 年を取ると共に、記憶力が悪くなる。
Toshi o toru totomo ni, kiokuryoku ga waruku naru.
La memoria empeora con la edad.

記憶力 – kiokuryoku – memoria
悪くなる – waruku naru – empeorar

 

 

3. 年を取ると共に、健康の大切さを感じるようになった。
Toshi wo toru totomoni, kenkō no taisetsusa o kanjiru yō ni natta
Con la edad, entiendo la importancia de la salud.

健康の大切さを - kenkō no taisetsusa o

健康 – kenkō – salud
大切さ – taisetsusa – importancia

感じるようになった - comencé a sentirlo (la importancia de la salud).

感じる – kanjiru – sentir
ようになった – yō ni natta – llegar a / empezar a
~ようになる - Se usa para expresar un cambio gradual o adquisición de habilidad/estado:

Empezar a…, llegar a ser capaz de…

 

 

4. 時代が変わると共に、人々の考え方も変化した。
Jidai ga kawaru totomo ni, hitobito no kangaekata mo henka shita.
A medida que la época cambia, la forma de pensar de la gente también ha cambiado.

時代が変わると - a medida que cambian los tiempos.

時代 – jidai – época
変わる – kawaru – cambiar

人々 – hitobito – gente
考え方 – kangaekata – forma de pensar
も – mo – también
変化した – henka shita – cambió

 

 

5. 日本は経済の発展と共に、社会も大きく変化した。
Nihon wa keizai no hatten totomo ni, shakai mo ōkiku henka shita.
A medida que Japón se desarrolló económicamente, la sociedad también cambió mucho.

経済の発展 - Desarrollo económico.
経済 – keizai – economía
発展 – hatten – desarrollo

社会も – shakai mo – la sociedad también
大きく – ōkiku – mucho / en gran medida
変化した – henka shita – cambió

 

 

6. 技術の進歩と共に、生活が便利になった。
Gijutsu no shinpo totomo ni, seikatsu ga benri ni natta.
A medida que avanza la tecnología, la vida se vuelve más cómoda.

技術の進歩 - avances tecnológicos.

技術 – gijutsu – tecnología
の – no – de
進歩 – shinpo – progreso

生活 – seikatsu – vida
便利になった - se hizo más
便利 – benri – cómoda.

 

 

7. 技術の進歩と共に、社会のあり方も変わってきた。
Gijutsu no shinpo totomoni, shakai no arikata mo kawatte kita.
Según avanza la tecnología, también cambia la sociedad.

社会のあり方も - también la forma en que es la sociedad.

社会 – shakai – sociedad
あり方 – arikata – forma / manera de ser.

変わってきた – kawatte kita – ha ido cambiando.

 

 

8. 日が沈むと共に、気温が下がった。
Hi ga shizumu totomo ni, kion ga sagatta.
Con la puesta del sol, la temperatura bajó.

日が沈む - al ponerse el sol.
気温 – kion – temperatura.
下がった – sagatta – bajó.

 

 

9. 春の訪れと共に、花が咲き始めた。
Haru no otozure totomo ni, hana ga saki hajimeta.
Con la llegada de la primavera, empezaron a florecer las flores.

春の訪れ - al llegar la primavera.

訪れ – otozure – llegada

花 – hana – flores
咲き始めた – saki hajimeta – empezaron a florecer.

 

 

10. 桜の花が咲くと共に、春がやってくる。
Sakura no hana ga saku totomo ni, haru ga yatte kuru.
Según florecen las flores de cerezo, llega la primavera.

桜の花 - la flor del cerezo.
咲く- florecer.
春がやってくる - llega la primavera.

春 – haru – primavera
やってくる – yatte kuru – llega

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.