ついでに
tsuide ni
Ya que ... De paso ...
Es una expresión relacionada con つい, pero con un significado distinto.
ついでに es un adverbio que Indica que se va a realizar una acción secundaria (B) mientras se realiza la acción principal (A), porque la acción principal crea una oportunidad conveniente para hacer la secundaria.
Significado:
Ya de paso
De paso
Aprovechando que…
Ya que... (aprovechando)
El matiz es aprovechar la ocasión para hacer algo más que no era el objetivo principal.
Modo de uso:
Verbo (Forma de diccionario/pasado) + ついでに + acción adicional.
Sustantivo + の + ついでに.
ついでに se conecta a la acción principal, que es la que crea la oportunidad.
La primera acción es la principal, la segunda es la que se hace de paso.
Ejemplos:
1. 買い物に行くついでに、本屋にも寄った。
Kaimono ni iku tsuide ni, hon'ya ni mo yotta.
Fui de compras y de paso pasé por la librería.買い物(かいもの)→ compras
本屋(ほんや)→ librería
寄る(よる)→ pasar por / hacer una parada
2. 駅まで送ってもらうついでに、郵便局に寄ってくれない?
Eki made okutte morau tsuide ni, yūbinkyoku ni yotte kurenai?
Aprovechando que me llevas a la estación, ¿puedes pasarte por la oficina de correos?駅(えき)→ estación
~まで → hasta
送る(おくる)→ llevar / acompañar
もらう → recibir (favor)
郵便局(ゆうびんきょく)→ oficina de correos
寄る(よる)→ pasar por
3. 散歩するついでに、友達に手紙を届けた。
Sanpo suru tsuide ni, tomodachi ni tegami o todoketa.
Salí a caminar y de paso entregué una carta a mi amigo.散歩(さんぽ)→ paseo / caminar
友達(ともだち)→ amigo
手紙(てがみ)→ carta
届ける(とどける)→ entregar
4. コンビニへ行くついでに、切手を買ってきて。
Konbini e iku tsuide ni, kitte o katte kite.
Ya que vas a la tienda de conveniencia, tráeme sellos.コンビニ → tienda de conveniencia
切手(きって)→ sello postal
買う(かう)→ comprar
~てきて → ir y volver haciendo algo
5. 掃除をするついでに、いらない服を捨てる。
Sōji o suru tsuide ni, iranai fuku o suteru.
Aprovechando que estoy limpiando, tiraré la ropa que no necesito.掃除(そうじ)→ limpiar / limpieza
いらない → innecesario / que no se necesita
服(ふく)→ ropa
捨てる(すてる)→ tirar
6. 散歩のついでに、ポストに手紙を出した。
Sanpo no tsuide ni, posuto ni tegami o dashita.
Aprovechando que salía a caminar, eché la carta al buzón.散歩(さんぽ)→ paseo
ポスト → buzón
手紙(てがみ)→ carta
出す(だす)→ enviar / echar (al buzón)
7. 大阪へ出張のついでに、京都にも寄った。
Ōsaka e shutchō no tsuide ni, Kyōto ni mo yotta.
Aprovechando el viaje de negocios a Osaka, pasé por Kioto de paso.大阪(おおさか)→ Osaka
出張(しゅっちょう)→ viaje de negocios
京都(きょうと)→ Kioto
寄る(よる)→ pasar por
Diferencia entre つい y ついに
つい Sin querer, involuntario.
Acción hecha sin planearla.
ついに Finalmente, al fin.
Resultado esperado tras espera/esfuerzo.
ついでに Ya de paso, aprovechando la ocasión.
Hacer algo adicional mientras haces otra cosa.
Ejercicios.
Traduce al japonés:
1. Ve al supermercado y de paso compra leche.
スーパー → supermercado
行く(いく)→ ir
ついでに → ya que estás / de paso
牛乳(ぎゅうにゅう)→ leche
買って(かって)→ comprar (forma て)
きて → venir (aquí con sentido de "hazlo y vuelve")
2. Ve a la oficina de correos y de paso compra sellos.
郵便局(ゆうびんきょく)→ oficina de correos
ついでに → de paso / ya que vas
切手(きって)→ sello (postal)
も → también
買おう(かおう)→ "vamos a comprar" (forma volitiva)
3. Salí a caminar y de paso tomé fotos de las flores.
散歩する(さんぽする)→ pasear
ついでに → de paso
花(はな)→ flor
写真(しゃしん)→ foto
撮った(とった)→ tomó / saqué (foto)
Respuestas:
1. スーパーに行くついでに、牛乳を買ってきて。
Sūpā ni iku tsuide ni, gyūnyū o katte kite.2. 郵便局へ行くついでに、切手も買おう。
Yūbinkyoku e iku tsuide ni, kitte mo kaou.3. 散歩するついでに、花の写真を撮った。
Sanpo suru tsuide ni, hana no shashin o totta.
つい (tsui) Impulso / Tiempo reciente Descuido o pasado inmediato Sin querer / Hace poco
ついに (tsuini) Conclusión de un proceso Fin de una larga espera o esfuerzo Finalmente / Al fin
ついでに (tsuide ni) Acción combinada Realizar una tarea secundaria De paso / Ya que...Ahora hemos revisado tres adverbios muy similares en sonido pero muy diferentes en significado. ¿Te gustaría que te dé un ejercicio para diferenciar entre つい, ついに y ついでに?
Ejemplos:
xx. <span class=kanji24>
</span>
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.