Japolatino

Al índice




〜ようがない
yō ga nai
No hay manera de hacer algo

 

 

 

 

 

ようがない se utiliza para expresar que no hay manera de realizar una acción determinada debido a factores externos, la condición de la cosa o la falta de un método por falta de información, medios o posibilidad objetiva.

En otras palabras: aunque quisiera, no puedo hacerlo.

 

〜ようない se enfoca en la imposibilidad de la acción, no por falta de voluntad (como en ようとしない), sino por una limitación externa.

 

Aviso: Hay una forma que tiene exactamente el mismo significado.

Se trata de 〜ようもない que suena un poco más enfático o literario).

 

パスポートをなくしたので、帰りようない。
Pasupōto o nakushitanode, kaeri-yō mo nai.
He perdido mi pasaporte, así que no tengo forma de volver.

 

 

 

 

 

Significado:

 

No hay manera de hacer \Verbo

Es imposible hacer \Verbo

No se puede hacer \Verbo (porque falta el medio, el método o la condición)

 

 

 

Coleman El secreto mejor guardado del mundo:

 

 

Modo de uso:

 

Partimos del Verbo en Forma ます ----> se quita ます (para obtener la raiz del verbo) + ようがない

ようがない se conecta a raiz de la Forma ます del verbo.

 

語幹 - gokan - raíz de una palabra.

- Palabra, habla, lenguaje.
- Tronco de árbol.

 

 

 

 

 

Lo hacemos con algunos verbos:

 

助ける - tasukeru - ayudar. 助けます

助けようがない No hay manera de ayudar

 

直す - naosu - reparar. 直します

直しようがない No hay manera de reparar.

 

言う - iu - decir. 言います

言いようがない - No hay manera de decir / expresar.

 

行く - iku - ir. 行き

行きようがない no hay manera de ir

 

食べる - taberu - comer. 食べ

食べようがない no hay manera de comer.

 

見る - miru - ver.

見ようがない no hay manera de ver.

 

する - suru - hacer.

しようがない no hay manera de hacer.

 

来る - kuru - llegar. 来(き)

来(き)ようがない no hay manera de venir

 

 

 

 

 

Ejemplos

 

1. 携帯が壊れたから、連絡しようがない。
Keitai ga kowaretakara, renraku shiyōganai.
Mi celular se rompió, así que no tengo manera de contactarte.

携帯 – keitai – móvil / teléfono
壊れる – kowareru – romperse
連絡する – renraku suru – contactar


2. 彼は事故で意識がなく、助けようがない。
Kare wa jiko de ishiki ga naku, tasuke yō ga nai.
Él no tiene conciencia debido al accidente; no hay manera de ayudarlo.

事故 – jiko – accidente
意識 – ishiki – conciencia
助ける – tasukeru – ayudar / salvar

 

 

3. 説明が複雑すぎて、理解しようがない。
Setsumei ga fukuzatsu sugite, rikai shi yō ga nai.
La explicación es demasiado compleja; no hay forma de entenderla.

説明 – setsumei – explicación
複雑 – fukuzatsu – complicado
理解する – rikai suru – entender
~すぎる – ~sugiru – demasiado

 

 

4. それについて、何も言いようがない。
Sore ni tsuite, nani mo ii yō ga nai.
Sobre eso, no tengo nada que decir (no hay manera de expresarlo).

について – ni tsuite – sobre / acerca de
何も – nanimo – nada
言う – iu – decir

 

 

5. データが完全に消えてしまい、直しようがない。
Dēta ga kanzen ni kiete shimai, naoshi yō ga nai.
Los datos se borraron por completo; no hay forma de repararlos.

データ – deeta – datos
完全 – kanzen – completamente
消える – kieru – desaparecer
~てしまう – ~te shimau – (acción completada / lamentable)
直す – naosu – arreglar

 

 

6. パスポートをなくしたので、国へ帰りようがない。
Pasupōto o nakushitanode, kuni e kaeri-yō ga nai.
Perdí mi pasaporte, así que no hay manera de volver a mi país.

パスポート – pasupooto – pasaporte
なくす – nakusu – perder
国 – kuni – país
帰る – kaeru – volver
~ので – ~node – porque

 


7. この字は汚くて読みようがない。
Kono ji wa kitanakute yomi-yō ga nai.
Esta letra está tan sucia que no hay forma de leerla.

字 – ji – carácter / letra
汚い – kitanai – sucio / ilegible
読む – yomu – leer
~て – ~te – y / porque

 

 

8. 彼の住所がわからないから、連絡しようがない。
Kare no jūsho ga wakaranaikara, renraku shiyōganai.
No sé su dirección, así que no hay manera de contactarlo.

住所 – juusho – dirección
わかる – wakaru – saber / entender
連絡する – renraku suru – contactar

 

 

9. そんなに暗かったら、探しようがないよ。
Son'nani kurakattara, sagashi-yō ga nai yo.
Si estaba tan oscuro, no hay forma de buscarlo.

そんなに – sonna ni – tan / tanto
暗い – kurai – oscuro
~たら – ~tara – si
探す – sagasu – buscar

 

 

10. この問題は、説明しようがないくらい難しい。
Kono mondai wa, setsumeishiyō ga nai kurai muzukashī.
Este problema es tan difícil que no hay forma de explicarlo.

問題 – mondai – problema
説明する – setsumei suru – explicar
難しい – muzukashii – difícil
~くらい – ~kurai – tanto que / al punto de

 

 

 

 

 

〜ようがない vss 〜ことができない vss わけがない

 

 

〜ようがない No hay manera (por falta de medios o información)

 

この字は汚くて読みようがない。
Kono ji wa kitanakute yomi-yō ga nai.
Está tan sucio que no se puede leer.

汚い aquí no es solo “sucio”, sino “mal escrito / ilegible”.
~ようがない indica que es imposible por las circunstancias, no solo “no puedo”.

 

 

行きようがない 学校の場所を知らないから、行きようがない。
Iki-yō ga nai gakkō no basho o shiranaikara, iki-yō ga nai.
No sé dónde está la escuela, así que no hay forma de ir.

学校 – gakkou – escuela
場所 – basho – lugar
知る – shiru – saber / conocer
行く – iku – ir

 

 

〜ことができない No poder hacer (físicamente o por capacidad)

 

日本語が話すことができない。
Nihongo ga hanasu koto ga dekinai.

No hablo japonés.

日本語 – nihongo – japonés
話す – hanasu – hablar
ことができる – koto ga dekiru – poder hacer

 

 

〜わけにはいかない No puedo hacerlo (por razones sociales/morales)

 

約束したから、行かないわけにはいかない。
Yakusoku shitakara, ikanai wake ni wa ikanai.
Hice una promesa, así que no puedo retractarme.

約束 – yakusoku – promesa
~ないわけにはいかない – ~nai wake ni wa ikanai – no tener más remedio que

 

 

〜ようとしない (La acción no ocurre porque la persona no quiere hacerla.)

 

子どもが寝ようとしない。
Kodomo ga neyou to shinai.
El niño no quiere irse a dormir.

子ども – kodomo – niño
寝る – neru – dormir
~ようとしない – ~you to shinai – no intenta

 

行こうとしない 彼は学校に行こうとしない。
Ikou to shinai kare wa gakkō ni ikou to shinai.
Él no intenta ir a la escuela / no quiere ir.


学校 – gakkou – escuela
行く – iku – ir
~ようとしない – ~you to shinai – no intenta

 

 

〜ずに - sin algo, sin hacer algo.

 

朝ごはんを食べずに出かけた。
Asa gohan o tabezu ni dekaketa.
Salí sin desayunar.

朝ごはん – asagohan – desayuno
食べる – taberu – comer
~ずに – ~zu ni – sin hacer
出かける – dekakeru – salir

 

傘を持たずに家を出た。
Kasa o motazu ni ie o deta.
Salí de casa sin llevar paraguas.

傘 – kasa – paraguas
持つ – motsu – llevar / tener
~ずに – ~zu ni – sin hacer
家 – ie – casa
出る – deru – salir

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.