ようとしない
yō to shinai
Ni siquiera intenta o se niega a (hacer algo)
ようとしない se usa para expresar que alguien (a menudo otra persona) no tiene intención de hacer algo, no se esfuerza en absoluto o se resiste a hacerlo, especialmente cuando se espera que lo haga.
Implica una falta de voluntad o iniciativa por parte del sujeto.
Muchas veces tiene un matiz de crítica, frustración o queja:
La idea a transmitir es:
"Debería hacerlo, pero ni lo intenta."
Por eso aparece frecuentemente en contextos donde el hablante está molesto o decepcionado.
La variante afirmativa de ようとしない es ~ようとする
Y ~ようとする además de significar:
"Intentar hacer algo".
También sirve para indicar que casi ocurre algo pero no se completa.
"Estuvo a punto de hacer algo”.
Significado:
No muestra intención de (hacer algo)
Ni siquiera intenta (hacer algo)
No hace el esfuerzo de (hacer algo)
Se niega a (hacer algo)
Denota falta de voluntad, interés o iniciativa por parte del sujeto.
Modo de uso:
Verbo en forma volitiva + としない
La forma volitiva es la forma del verbo que se usa para decir ¡voy a…! o ¡hagamos…!
Ejemplos de forma volitiva:
行く → 行こう voy a ir.
買う → 買おう voy a comprar.
読む → 読もう voy a leer.
食べる → 食べよう voy a comer .
見る → 見よう voy a ver.
する → しよう voy a hacer.
来る → こよう voy a venir.
Luego se añade としない → Ni lo intenta (hacer algo).
理解する (rikai suru, entender)
理解しよう
理解しようとしない No intenta entender
食べる (taberu, comer)
食べよう
食べようとしない No intenta comer
謝る (ayamaru, disculparse)
謝ろう
謝ろうとしない No intenta disculparse
聞く (kiku, escuchar)
聞こう
聞こうとしない No intenta escuchar
Esta estructura casi siempre se usa en tercera persona (él, ella, ellos) o para describir objetos inanimados o situaciones.
Es muy raro, y suena antinatural, usarla en primera persona, ya que uno mismo sabe su intención.
Ejemplos:
1. 彼はいくら言っても、聞こうとしない。
Kare wa ikura itte mo, kikō to shinai.
No te hará caso por mucho que se lo digas.Literal: Por mucho que le diga, él no intenta escuchar.
いくら~ても: por mucho que…
言う - いう - decir
聞く - きく - escuchar
~ようとしない: no intenta / no quiere
2. このパソコンは全く動こうとしない。
Kono pasokon wa mattaku ugokō to shinai.
Esta computadora no funciona en absoluto.Literal: Esta computadora no intenta moverse (no quiere arrancar) en absoluto.
パソコン: ordenador
全く - まったく - en absoluto
動く - うごく - funcionar / moverse
3. 彼女は自分の間違いを認めようとしない。
Kanojo wa jibun no machigai o mitome-yō to shinai.
Ella no admitirá sus errores.Literal: Ella no está dispuesta a admitir su propio error.
自分 - じぶん - uno mismo
間違い - まちがい - error
認める - みとめる - admitir
4. 学生たちは先生の指示に従おうとしない。
Gakusei-tachi wa sensei no shiji ni shitagao to shinai.
Los alumnos no seguirán las instrucciones del profesor.Literal: Los estudiantes no intentan obedecer las instrucciones del profesor.
学生 - がくせい - estudiantes
先生 - せんせい - profesor
指示 - しじ - instrucciones
従う - したがう - obedecer / seguir
5. 子どもは早く寝ようとしない。
Kodomo wa hayaku neyou to shinai.
El niño no se acuesta temprano.Literal: El niño no intenta irse a dormir temprano.
子ども - こども - niño
早く - はやく - temprano / rápido
寝る - ねる - dormir
6. 彼は謝ろうとしない。
Kare wa ayamarou to shinai.
No pide disculpas.Literal: Él no intenta disculparse.
謝る - あやまる - disculparse
7. 猫が外に出ようとしない。
Neko ga soto ni deyou to shinai.
El gato no sale.Literal: El gato no intenta salir afuera.
猫 - ねこ - gato
外 - そと - afuera
出る - でる - salir
8. 彼女は話を聞こうとしない。
Kanojo wa hanashi o kikou to shinai.
Ella no escucha.Literal: Ella no intenta escucharme / no quiere oír lo que digo.
話 - はなし - conversación / lo que se dice
聞く - きく - escuchar
9. 父は病院に行こうとしない。
Chichi wa byōin ni ikou to shinai.
Papá no va al hospital.Literal: Mi padre no hace el intento de ir al hospital.
父 - ちち - padre
病院 - びょういん - hospital
行く - いく - ir
10. 彼は何度言っても、宿題をやろうとしない。
Kare wa nando itte mo, shukudai o yarou to shinai.
No hace la tarea por más que se lo pidas.Por más que se lo digo, no intenta hacer la tarea.
何度 - なんど - cuántas veces
宿題 - しゅくだい - deberes
やる: hacer
En todos los casos se siente la frustración del hablante, el "criticado" sabe que debería hacerlo, pero no mueve un dedo.
Variaciones de "Verbo (volitivo) + とする":
Cambiamos el tiempo o la negación:
とする (presente)
~ようとする intenta / está a punto de ...
出かけようとしたとき、電話が鳴った。
Dekakeyou to shita toki, denwa ga natta.
Justo cuando estaba a punto de salir, sonó el teléfono.Por eso no pudo salir.
とした (pasado)
~ようとした estaba a punto de hacer algo / Quiso hacer algo (pero no lo logró porque ...)
起きようとしたが、眠かった。
Okiyou to shitaga, nemukatta.
Intenté levantarme, pero tenía sueño.
としない (negativo)
~ようとしない no intenta / se niega a / no quiere.
起きようとしない。→ no se levanta.
Okiyou to shinai.
No intenta levantarse / no quiere levantarse
としなかった (pasado negativo)
~ようとしなかった no hizo algo (no le dio la gana hacerlo).
起きようとしなかった。→ no quiso levantarse.
Okiyou to shinakatta.
No intentó levantarse / no quiso levantarse
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.