Japolatino

Al índice



ず ずに
zu zu ni
Sin

 

 

 

 

 

La forma ずに es una construcción gramatical que significa "sin hacer Verbo" o "en lugar de hacer X".

Es la versión más formal, escrita de ないで - nai de.

 

 

 

 

 

Significado:

 

Sin hacer X, (hago Y)

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

Se forma a partir del verbo en forma ない reemplazando el ない por ずに:

 

 

食べる - taberu - comer. 食べない - tabenai. 食べずに tabezu ni - Sin comer.

休む - yasumu - descansar. 休まない - yasumanai. 休まずに yasumazu ni - Sin descansar.

来る - kuru, venir. 来ない - konai.ずに kozu ni - Sin venir.

する - suru - hacer. しない - shinai. せずに sezu ni - Sin hacer.

見る - miru - ver. 見ない - minai.ずに mizu ni - Sin ver.

行く - iku - ir. 行かない - ikanai. 行かずに ikazu ni - Sin ir.

 

 

 

 

 

Ejemplos

 

 

1. Sin hacer algo.

 

1. 彼は何も言わずに、部屋を出て行った。
Kare wa nani mo iwazu ni, heya o dete itta.
Él salió de la habitación sin decir nada.

何も - なにも / nani mo - nada
言わずに - いわずに / iwazu ni - sin decir
部屋 - へや / heya - habitación
出て行った - でていった / dete itta - salió / se fue

 

 

2. 朝ごはんを食べずに、学校に行った。
Asa gohan o tabezu ni, gakkō ni itta.
Fui a la escuela sin desayunar.

朝ごはん - あさごはん / asa gohan - desayuno
食べずに - たべずに / tabezu ni - sin comer
学校 - がっこう / gakkō - escuela
行った - いった / itta - fui

 

 

3. 辞書を使わずに、文章を読んだ。
Jisho o tsukawazu ni, bunshō o yonda.
Leí el texto sin usar el diccionario.

辞書 - じしょ / jisho - diccionario
使わずに - つかわずに / tsukawazu ni - sin usar
文章 - ぶんしょう / bunshō - texto / escrito
読んだ - よんだ / yonda - leí

 

 

4. 彼女は準備をせずに、プレゼンを始めた。
Kanojo wa junbi o sezu ni, purezen o hajimeta.
Ella comenzó la presentación sin prepararse.

準備 - じゅんび / junbi - preparación
せずに - sezu ni - sin hacer - する)
プレゼン = presentación
始めた - はじめた / hajimeta - comenzó

 

 

5. 傘を持たずに、出かけた。
Kasa o motazu ni dekaketa.
Salí sin llevar paraguas.

傘 - かさ / kasa - paraguas
持たずに - もたずに / motazu ni - sin llevar
出かけた - でかけた / dekaketa - salí

 

 

6. 何も言わずに、出て行った。
Nani mo iwazu ni dete itta.
Se fue sin decir nada.

何も - なにも / nani mo - nada
言わずに - いわずに / iwazu ni - sin decir
出て行った - でていった / dete itta - se fue

 

 

7. 宿題をせずに、寝ました。
Shukudai o sezu ni nemashita.
Me dormí sin hacer la tarea.

宿題 - しゅくだい / shukudai - tarea
せずに = sin hacer
寝ました - ねました / nemashita - dormí

 

 

 

2. En lugar de hacer algo (contraste)

 

8. テレビを見ずに、本を読みます。
Terebi o mizu ni hon o yomimasu.
En lugar de ver la televisión, leo un libro.

テレビ = televisión
見ずに - みずに / mizu ni - sin ver
本 - ほん / hon - libro
読みます - よみます / yomimasu - leo

 

 

9. 車を使わずに、歩いた。
Kuruma o tsukawazu ni aruita.
Caminé en vez de usar el coche.

車 - くるま / kuruma - coche
使わずに - つかわずに / tsukawazu ni - sin usar
歩いた - あるいた / aruita - caminé

 

 

 

3. Expresiones fijas

 

10. 何も考えずに、話すな。
Nani mo kangaezu ni hanasu na.
No hables sin pensar.

何も - なにも / nani mo - nada
考えずに - かんがえずに / kangaezu ni - sin pensar
話すな - はなすな / hanasu na - no hables

 

 

11. 彼は一言も言わずに、出て行った。
Kare wa hitokoto mo iwazu ni dete itta.
Se fue sin decir ni una palabra.

一言 - ひとこと / hitokoto - una palabra
一言も~ない = ni una sola palabra
言わずに - いわずに / iwazu ni - sin decir
出て行った - でていった / dete itta - se fue

 

 

 

 

 

〜ずに vss しないで.

 

Ambas significan "sin hacer algo", pero:

 

〜しないで → forma más coloquial / hablada.

〜ずに → forma más formal / escrita

 

 

ずに! no se usa mucho en imperativos o peticiones.

Para órdenes o sugerencias negativas - "no hagas…"), se prefiere 〜ないで.

 

行かないで! - ¡No vayas!

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.