まま
mama
Así como está, en el estado actual, sin cambios.
Significado:
Algo se deja como está, algo no ha cambiado, algo sigue igual. ...
まま es un sustantivo japonés que se utiliza para indicar que un estado o condición permanece sin cambios.
Cuando se usa con verbos, tiende a usarse con la forma た (pasado) con mayor frecuencia.
1. 部屋を散らかしたまま出かけてしまった。
Heya o chirakashita mama dekakete shimatta.
Salí dejando la habitación hecha un desastre.出かける - dekakeru - salir, irse.
2. 彼は事故に遭ったまま入院している。
Kare wa jiko ni atta mama nyuuin shite iru.
Permanece (sigue, continúa) hospitalizado tras el accidente.
まま a menudo expresa que algo debe "dejarsecomo está" o "no ser alterado".
En este caso los verbos suelen estar en forma ない.
1. 許可を取らないまま駅で撮影をしていたら、警察が来 た。
kyoka o toranai mama eki de satsuei o shite itara, keisatsu ga kita.
Mientras estaba filmando sin pedir permiso, llamaron a la policía.許可を取らないまま - sin obtener permiso.
許可 - permiso.
取らない - no obtener. Es el pasado de 取る - toru - coger, recoger, cosechar, elegir, robar, comer, tener (una comida).
2. 夕食を食べないまま寝たら、お腹が空いて3時ぐらいに起 きてしまった。
yūshoku o tabenai mama netara, onaka ga suite 3 ji gurai ni Okoshi kite shimatta.
Como me fuí a dormir sin cenar, me desperté a las 3 am por el hambre.
Precaución:
Si bien まま puede ir seguido de la partícula に, muy a menudo se omite.
Sin embargo, cuando aparece, pondrá énfasis adicional en el siguiente verbo de la oración.
エンジンを点けたままにしておいてください。
Enjin o tsuketa mama ni shite oite kudasai.
Por favor, mantenga (deje) su motor encendido.点ける - tsukeru - endender.
Modo de uso:
VERBO en forma た + まま。
開けたまま。
aketa mama
Que se ha dejado / quedado abierto.開ける - akeru - abrir.
VERBO en forma ない + まま。
しないまま。
shinai mama
(Quedar) sin hacer / sin terminar.
NOMBRE + のまま。
昔のまま。
mukashi no mama
Igual que antes / lo mismo que antes, como eran las cosas / como siempre.
ADJETIVO な + な + まま。
きれいなまま。
kirei na mama
Sigue limpio.
Sigue (siendo) hermosa.
ADJETIVO い + まま。
暑いまま。
atsui mama
Sigue el calor.
ADJETIVO DEMOSTRATIVO + まま。
Ej. この (kono), その (sono), あの (ano)
そのままでよい。
sono mama de yoi.
Está bien como está (de esa manera).
このまま行くと図書館が見えます。
kono mama iku to toshokan ga miemasu.
Si sigues (continúas) así podrás ver la biblioteca.
Ejemplos:
1. ORACIIÓN VERBAL.
1. 昨日は電気をつけたまま寝てしまった。
kinō wa denki o tsuketa mama nete shimatta.
Ayer me quedé dormido con la luz encendida (la luz seguía encendida)..
2. どうぞ、靴を履いたままでお上がりください。
Dōzo, kutsu o haita mama de o agari kudasai.
Por favor, dejaté (sigue con) los zapatos puestos.靴 - zapatos.
履く - haku - ponerse (o llevar) ropa para la parte inferior del cuerpo (es decir, pantalones, falda, etc.), ponerse (o llevar) calzado, cogarse una espada en la cadera, ponerle una cuerda al arco.
3. テレビはついたままだった。
terebi wa tsuita mama datta.
La televisión seguía encendida.点く - tsuku - estar encendido (por ejemplo, la electricidad), prenderse fuego.
4. 車のドアはあいたままになっていた。
kuruma no doa wa aita mama ni natte ita.
Las puertas del coche seguían abiertas.
5. 友達に本を借りたまま、まだ返していません。
Tomodachi ni hon o karita mama, mada kaeshite imasen.
Le pedí prestado un libro a un amigo (y sigue en ese estado porque aún no lo he devuelto).借りる - kariru - pedir prestado, tener algo prestado.
返す - kaesu - devolver (algo).
借りたまま - que sigue prestado.
6. 見て、ジョンさん、目を開けたまま寝てる。
Mite, Jon-san, me o aketa mama neteru.
Mira, John está durmiendo con los ojos abiertos (los ojos siguen abiertos).開ける - akeru - abrir.
7. 息子は朝、家を出たまま、まだ帰ってこない。
Musuko wa asa, ie o deta mama, mada kaette konai.
Mi hijo salió de casa por la mañana sigue fuera de casa porque aún no ha regresado).家を出たまま - sigue fuera de casa.
出る - deru - salir.
8. 昨夜は、勉強したまま寝てしまった。
sakuya wa, benkyou shita mama nete shimatta.
Anoche me quedé dormido mientras estudiaba.昨夜 - la pasada noche, anoche.
勉強 - estudio.
勉強する - estudiar.
9. 扇風機を点けたままにして家を出 る。
senpūki o tsuketa mama ni shite ie o de ru.
Salgo de mi casa dejando el ventilador encendido.扇風機
扇 - ventilador, abanico plegable.
風 - viento, aire.
機 - máquina.
10. およそ千人が立ったままで講演を聞いた。
oyoso sen-ri ga tatta mama de kōen o kiita.
Alrededor de 1000 personas escucharon la conferencia estando (quedándose) de pie (todo el tiempo).およそ - aproximadamente.
立ったまま - mientras se está de pie.
11. 生徒は答えられなくて、黙ったままでした。
seito wa kotaerarenakute, damatta mamadeshita.
El estudiante no pudo responder y se quedó en silencio.生徒 - estudiante.
12. 電気とガスを点けたままだった。
Denki to gasu o tenketa mama datta.
Dejé el gas y la electricidad puestos.点ける - tsukeru - endender.
13. 昨日は窓を開けたまま寝た。
kinō wa mado o aketa mama neta.
Anoche dormí dejando las ventanas abiertas.寝る - dormir.
窓 - ventana.
14. 鍵をかけないまま出かけてしまった。
kagi o kakenai mama dekakete shimatta.
Accidentalmente salí sin cerrar la puerta (dejando la puerta como estaba)..鍵 - llave.
15. 私は勉強しないままそのテストを受けた。
watashi wa benkyou shinai mama sono tesuto o uketa.
Hice el examen sin estudiar.受ける - recibir.
2. ORACIIÓNES ADJETIVAS (con adjetivo い).
xx. この靴は買ってから一度も履いていないので、新しいままだ。
kono kutsu wa katte kara ichido mo haite inainode, atarashī mama da.
No he usado estos zapatos ni una sola vez desde que los compré, así que todavía son nuevos.
1. 電子レンジで温めてから、だいぶ時間が経つのに、まだ温かいままだ。
Denjirenji de atatamete kara, daibu jikan ga tatsu no ni, mada atatakai mama da.
Ha pasado un tiempo desde que lo calenté en el microondas, pero aún está tibio.電子レンジで温めて- calentarlo en el microondas.
電子レンジ- horno microondas.
温めてから- Después de calentarlo.
だいぶ時間が経つのに- Aunque ha pasado un tiempo.
だいぶ- bastante.
時間- tiempo.
経つ - pasar, transcurrir.
のに- aunque.まだ温かい - aún templado.
2. 部屋を汚いままにしていたらゴキブリが沢山出 てきた。
heya o kitanai mama ni shite itara gokiburi ga takusan dete kita.
Aparecieron tantas cucarachas porque dejé mi habitación sucia.汚いまま - igual de sucio, como estaba de sucio, igual que estaba de sucio.
汚い - sucio.
していたら - si lo hubiera hecho.
3. ORACIIÓNES ADJETIVAS (con adjetivo な).
1. 私の妻は10年前も今も綺麗なままだ。
watashi no tsuma wa 10-nen mae mo ima mo kirei na mama da.
Mi esposa es tan hermosa como hace 10 años.
2. この町は昔と変わらず不便なままだ。
Kono machi wa mukashi to kawarazu fuben na mama da.
Esta ciudad sigue siendo tan incómoda como siempre.昔 - hace mucho tiempo, viejos tiempos ...
変わる - kawaru - cambiar.
変わらず - kawarazu - sin cambiar.
不便なまま - sigue siendo inconveniente.
不便 - incomodidad, inconveniencia.
3. 仕事は中途半端なままにしてはいけない。
shigoto wa chuutohanpa na mama ni shite wa ikenai.
No dejes el trabajo a medio terminar.仕事 - trabajo.
中途半端なままにして - dejarlo a la mitad.
中途半端なまま - quedar a medias.
中途半端 - Incompleto.
4. いつまでも元気なままでいてね。
itsu made mo genki na mama de ite ne.
Por favor, mantente (sigue estando) siempre saludable, ¿vale?いつまでも - por los siglos de los siglos, para siempre.
元気 - sano, saludable.
元気なまま - Mantenerse igual de sano.
元気でいてね - mantenerse bien.
4. ORACIIÓNES SUSTANTIVAS.
1. これは生のままでも食べられますか。
kore wa nama no mama demo taberaremasu ka.
¿Puedo comer esto crudo?生 - nama - crudo, sin cocer, fresco, natural, tal como está, sin editar, sin procesar, sin protección (ejemplo: sin usar condón).
食べられます - se puede comer (forma potencial).
2. 今のままだと、一生結婚できないと思 うよ。
ima no mama da to, isshō kekkon dekinai to omou yo.
Si sigues siendo como eres ahora, no creo que puedas casarte nunca.
今 のまま - igual que ahora.
今 のままだと - si eres como ahora.
だ - es (informal de desu).
と - si (es un と condicional).
3. 彼は子供のまま、大人になりたくないと言っている。
Kare wa kodomo no mama, otona ni naritakunai to itte iru.
Dice que no quiere convertirse en adulto, que quiere seguir siendo un niño.子供のまま - seguir siendo niño.
4. 昨日のままの気持ちで今日も過ごしたい。
Kinou no mama no kimochi de kyou mo sugoshitai.
Quiero seguir hoy con los mismos sentimientos que ayer.昨日のまま - Igual que ayer.
昨日のままの気持ち - sentirme como ayer.
気持ち - sentimiento.
今日も - también hoy.
過ごしたい es la forma desiderativa (querer hacer algo) de 過ごす - sugosu - pasar (tiempo), gastar, exagerar (especialmente en el consumo de alcohol), beber (alcohol), cuidar, apoyar.
5. ありのままの君が好きだ。
ari no mama no kimi ga suki da.
Me gustas tal como eres.ありのまま - arinomama - la verdad, el hecho, tal como es, tal como eres, franco, simple y llanamente.
君が好きだ - Me gustas..
6. どうぞ靴のまま、お入りください。
douzo kutsu no mama, o hairi kudasai.
Por favor entre con los zapatos puestos.どうぞ - aquí tiene, por favor (pase), por aquí (por favor).
お入りください - adelante por favor, pasa por favor.
ください - por favor.
7. 田中さんの顔は10年前のまま変わっていません。
Tanaka-san no kao wa 10-nen mae no mama kawatte imasen.
La cara de Tanaka no ha cambiado desde hace 10 años.変わる - kawaru - cambiar, ser transformado, ser alterado, variar, pasar a ..., ser diferente, ser poco común, ser inusual.
8. 着替えるのが面倒だったので、パジャマのままコンビニへ行った。
Kigaeru no ga mendō datta node, pajama no mama konbini e itta.
No quería cambiarme de ropa, así que fui a la tienda en (con el) pijama (sin quitármelo).着替えるのが - el cambiarme de ropa.
着替える - cambiarse de ropa.
面倒だった - era una molestia.
ので - así qué.
9. この町は昔のまま、何も変わってないなあ。
Kono machi wa mukashi no mama, nani mo kawattenai nā.
Esta ciudad es la misma que antes, nada ha cambiado.
10. スリッパのままでけっこうですよ。
Surippa no mama de kekkō desu yo.
Está bien usar pantuflas.けっこう - espléndido, agradable, maravilloso, delicioso, dulce, suficiente,
bien (en el sentido de "estoy bien"), (por implicación) no gracias, bastante bien, ok.
11. この町は昔のまま変わっていない。
kono machi mukashi no mama kawatteinai.
Este pueblo no ha cambiado nada.
12. この野菜は、生のままで食べてもおいしいですよ。
kono yasai wa, nama no mama de tabetemo oishii desu yo.
Estas verduras saben bien incluso crudas.野菜 - verdura.
生 - nama - crudo, sin cocer, fresco, natural, tal como está, sin editar, sin procesar, sin protección (ejemplo: sin usar condón).
生のままで食べても - Incluso si lo comes crudo.
おいしいです - es delicioso.
13. その格好のままでこのレストランに入れないよ。
sono kakkou no mama de kono resutoran ni hairenai yo.
No puedes entrar a este restaurante con esa ropa.
No puedes entrar a este restaurante vestido así.格好 - forma, figura, postura, pose, apariencia, estado, situación.
その恰好のままで - mantener ese aspecto, sin cambiar de aspecto (con esas pintas).
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.