Japolatino

Al índice




させる
saseru
Forma causativa, hacer/dejar que alguien haga algo.

 

 

 

 

 

Significado:

 

Es la terminación que se utiliza para formar la forma causativa.

La forma causativa sirve para decir que alguien hace a alguien hacer algo o deja a alguien hacer algo.

 

La hemos estudiado en el curso de kimi2, aquí.

 

 

Entonces:

 

(1) Hacer a alguien hacer algo.

 

子供に勉強をさせる。
kodomo ni benkyou o saseru.
Hago estudiar a mi(s) hijo (s).

 

Estudiar es 勉強する - benkyou suru. 勉強 - estudio.

させる es la forma que estudiamos hoy, la forma causativa de する.

 

 

(2) Dejar que alguien haga algo.

 

子供にお菓子を食べさせる
kodomo ni okashi o tabesaseru.
Dejo a los niños comer dulces.

 

 

 

En algunos casos el significado correcto se obtiene del contexto.

Sin el contexto no es posible saber si se trata de "Hacer que alguien haga algo" o de "Dejar que alguien haga algo".


El ejemplo más típico es si te ordenan casarte o si te dejan.

 

Si te has quedado embarazada (eso en mis tiempos, ya no) se diría:

 

父は私に結婚させます。
Chichi wa watashi ni kekkon sasemasu.
Mi padre hace que me case.

結婚する - kekkon suru - casarse.

 

Si tu novio no trabaja, cria moscas en el pelo, escupe en el suelo y te insulta sucede que:

 

父は私に結婚させません。
Chichi wa watashi ni kekkon sa semasen.
Mi padre no me deja casarme.

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

 

VERBOS

Se sustituye la sílaba final de la FORMA DE DICCIONARIO del verbo por させる - saseru (informal) o させます- sasemasu (formal)

 

 

VERBOS

 

Se sustituye la "~ u" final de la FORMA DE DICCIONARIO del verbo por "~ a" y se le añade la terminación せる - seru (informal) o せます - semasu (formal) .

 

En los VERBOShay 9 terminaciones posibles, a 8 de ellas no se les ve la pero el punto a tener en cuenta es que terminan por el sonido U.

Las 9 terminaciones de que ps hablo son u, tsu, ru, nu, bu, mu, ku, gu, su.

En japonés.

 

う、つ、る、ぬ、ぶ、む、く、ぐ、す。

 

Como os dije, , a 8 de ellas no se les ve la

 

 

EXCEPCIONES en los VERBOS:

 

1. En los verbos terminados por ésta no se sustituye por "a" sino por わ - wa

 

買う - kau - comprar, pasa a ser 買わせる - kawaseru (hacer comprar)

 

2. En los verbos terminados por - tsu se sustituye "su" por "a" y se le añade せる - seru.

 

持つ - motsu (llevar) 持たせる - motaseru (hacer llevar)

 

 

VERBOS IRREGULARES:

 

Las formas causativas de los irregulares する - suru (hacer) y 来る - kuru (venir) son, respectivamente:

 

する - suru (hacer) させる - saseru

来る - kuru (venir) 来させる - kosaseru

 

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

 

1. 母は私に自分の部屋を片付けさせた。
haha wa watashi ni jibun no heya o katadzuke saseta.
Mi madre me hizo limpiar mi habitación.

自分の 部屋 - mi propia habitación.
片付ける - katadzukeru - limpiar, ordenar, poner en orden, enderezar, guardar, resolver (problema), aclarar (disputa), terminar, poner fin a algo

 

 

xx. この仕事は部下にやらせます。
kono shigoto wa buka ni yarasemasu.
Haré que uno de mis subordinados haga esta tarea.

仕事 - trabajo.
部下 - persona subordinada.

 

 

xx. 君を泣かせるつもりはなかった!
kimi o nakaseru tsumori wa nakatta!
¡No quise hacerte llorar!

泣く - naku - llorar.

 

 

xx. 僕にやらせてください。
boku ni yarasete kudasai.
por favor déjame hacerlo.

 

 

xx. 息子はアニメを見たがっていますが、宿題が終わっていないので、見させません。
musuko wa anime o mitagatte imasu ga, shukudai ga owatteinai node, misasemasen.
Mi hijo quiere ver anime, pero no ha terminado su tarea, así que no le dejo verlo.

 

見たがる - mitagaru - cuando se habla de lo que dice una tercera persona se usa la terminación faru.

 

 

 

 

Y os copio un par de cosillas de mi lección sobre la forma causativa (que está aquí).

 

A ver, CON VERBOS INTRANSITIVOS cuando se utiliza la partícula lo que se hace es forzar, hacer que alguien haga algo, cuando se utiliza lo que se hace es permitir, dejar, consentir que alguien haga algo.

 

 

1. 先生学生帰らせました。
sensei wa gakusei ni kaerasemashita
El profesor dejó que el estudiante volviese a casa.

2. お母さん息子買い物行かせました。
okaasan wa musuko o kaimono ni ikasemashita
La madre mandó a su hijo a la compra.

 

 

En los ejemplos con VERBOS TRANSITIVOS se usa sobre todo y da igual si es obligar o permitir.

La partícula está ocupada marcando el complemento directo.

Para saber si en una frase se "obliga a alguien a hacer algo" o "se deja a alguien hacer algo" hay que fijarse en el contexto.

 

 

1. 料理作らせています -
musume ni ryouri o tsukurasete imasu
Dejo que mi hija cocine.

 

2. お医者さん主人お酒飲ませません
o ishasan wa shujin ni o sake o nomasemasen
El médico no deja que mi marido beba sake.

 

 

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.