Japolatino

Al índice




受身 形
ukemi kei
Pasiva / forma
La forma pasiva.

 

 

 

 

 

Significado:

 


La forma pasiva.

 

 

La forma pasiva termina en れる o en られる.

 

Un verbo se pone en forma pasiva cuando queremos referir (relatar, contar) un hecho, NO desde el punto de vista de quien realiza la acción, que es lo que normalmente hacemos, sino desde el punto de vista de quien la recibe.

 

Las frases "normales (activas)" son de tipo SUJETO; VERBO; PREDICADO: Un ejemplo:

 

YO ME COMO UN BOLLO.

 

"Yo" es el sujeto, el que realiza la acción, el que se come el bollo.

El verbo es la acción (un verbo es una acción), el verbo. es "comer".

Y por último, la "cosa" a la que se le hace algo", en este caso se trata de "la cosa que uno se come", es el complemento directo, en nuestro caso es "el bollo".

 

 

Y ahora vamos al meollo.

Resulta que de pronto, por no se sabe qué ni para qué, nos da por invertir la frase y decirla de la siguiente manera:

 

EL BOLLO HA SIDO COMIDO POR MÍ

 

Esta frase en las que el protagonista es el bollo es una frase pasiva.

La frase pasiva está formada por sujeto (paciente), verbo (en forma pasiva) y complemento (agente).

 

 

Y la diferencia es:

 

En la frase normal (activa), yo hago algo y el bollo no nos preocupa para nada.

En la frase pasiva el protagonista es un bollo, la frase habla de un pobre bollo y de un desgraciado que se lo come.

 

Para empezar vemos un diferente matiz en una y otra frase.

Seguiremos con esto cuando sigamos, en algún curso superior, por ahora con esto tenemos bastante.

 

 

 

 

A la 受身形 forma pasiva la vimos en el curso de kimi2.

 

 

En primer lugar hablamos de dos puntos:

1. La Forma Pasiva
2. Formación de la Forma Pasiva.

 

 

En segundo lugar vimos los usos de esta forma, concretamente:

SI YO FUERA VOSOTROS ME LEERÏA al menos EL PUNTO 1.

 

1. La Formas Pasiva y los marrones que le suceden a uno en la vida.
2. La forma pasiva con la forma desiderativa.
3. La Forma pasiva como forma "especial" de hablar en los medios.
4. La forma pasiva y las frases impersonales.
5. La Forma Pasiva como forma honorífica.

 

 

Gatitos

 

子猫が捨てられてしまった
ko neko wa suterarete shimatta
El (los) gatito(s) ha(n) sido abandonado(s)

Aquí tenemos la unión entre la forma pasiva (terminación られる) y la formaてしまう - te shimau.

 

 

 

 

 

Sobre

 

Fijáos en el último kanji de 受身形, es este:, como significa "forma" aparece, obviamente, en los nombres de las formas verbales ("forma pasiva", "forma desiderativa", "forma potencial", 意向形 - ikou kei - "forma volitiva", etc.

Nosotros decimos "forma", claro, y ellos dicen (kei)

 

Y nada, era un inciso.

 

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

Verbo>>> られる. (los verbos son los del GRUPO2, terminados en IRU o en ERU, 見る - miru y 食べる - taberu)

Verboen forma ない >>> れる. (los verbos son los del GRUPO1 terminan en U, TSU, RU, NU, BU, MU, KU, GU, SU)

する >>> される.

くる >>> こられる.

 

 

 

 

Nota.

Cuidado!!!, no confundas la forma pasiva con la forma potencial, que significa el tener o no tener la capacidad de hacer algo.

Lo digo porque coinciden en el caso de los verbos del GRUPO2, para diferenciarlas hay que obtener información del contexto.

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

1. ケーキが誰かに食べられた!
keeki ga dare ka ni taberareta.
¡Alguien se comió el pastel!

ケーキ - pastel (del inglés "cake").
食べられた - ha sido comido.
誰かに - por alguien.

 

 

2. みんなに変だと言われます。
minna ni hen da to iwaremasu.
Todo el mundo dice que es raro.
Todo el mundo me dice que soy raro.

みんなに - por todos.
変だと - que es raro. 変だ - es raro. 変 - raro.
と delimita el contenido de lo que se dice, piensa, etc.
言われます - le es dicho, he sido dicho, etc.

 

 

3. この本は多くの人に読まれている。
kono hon wa ooku no hito ni yomareteiru.
Este libro ha sido leído por mucha gente.
Este libro está siendo leído por mucha gente.

この本 - este libro.
多くの人に - por mucha gente.
読まれている - está siendo leído. 読む - yomu - leer.

 

 

4. 私は先生にほめられました。
watashi wa sensei ni homeraremashita.
Mi maestro me elogió.

先生に - por el profesor.
ほめられました - he sido elogiado. 褒める - homeru - alabar, admirar, hablar bien. ほめられる - ser elogiado.

 

 

5. こんな遅い時間に来られても困ります。
konna osoi jikan ni koraretemo komarimasu.
Es molesto que llegues (ser venido) tan tarde.

こんな遅い時間に - a una hora tan avanzada como esta.

こんな - como esta.
遅い時間 - hora avanzada.

遅い - (ser) tarde.
時間 - hora, momento.

来られて - korarete es la forma te de 来られる - korareru.
来られる es la forma pasiva de 来る - kuru.
来られる indica (en este caso) que te ha caido encima un marrón o desgracia.


困ります / 困る - komaru - estar preocupado, ser molestado, estar avergonzado, estar perplejo.

La forma ても temo significaría - incluso, incluso si, aunque ~ PERO, aquí se trata de otra cosa.

 

こんな遅い時間に来られては困ります。
Si llegas tan tarde estaré preocupado.

 

ては es una forma de decir "si" y si sustituyes は por も la frase se suaviza.

Se trata de un uso de も INUSUAL.

 

 

6. 友人に彼氏を取られた。
yuujin ni kareshi o torareta.
Mi mejor amigo me robó el novio.

友人に  - por mi mejor amigo.
彼氏を - el novio.
取られた - haber sido llevado.

 

 

7. 今日は先輩に2回を注意されました。
kyou wa senpai ni 2 kai o chuuisare mashita.
Mi superior me advirtió dos veces hoy.

今日 - hoy.
先輩に - por el profesor.
2回 - dos veces.
注意されました - haber sido advertido. 注意する - advertir. 注意 - cuidado, aviso, atención.

 

 

8. 姉に部屋の掃除を頼まれました。
ane ni heya no souji o tanomare mashita.
Mi hermana mayor me pidió que limpiara la habitación.

姉に - por mi hermana mayor.
部屋の掃除を - la limpieza de la habitación. 部屋 - habitación. 掃除 - limpieza.
頼まれました - haber sido requerido.

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.