Japolatino

 

Al índice



(2)
wa
Poner énfasis.

 

 

 

 

 

Significado:

 

1. A le llaman "partícula de tema".

2. sirve además para poner énfasis.

 

 

 

 

 

En esta lección veremos lo siguiente:

 

1. COMO PARTÍCULA DE TEMA.

Lo conocido y lo que no.
Más de un en la frase.

 

 

2. PARA DAR ÉNFASIS

Normas al el uso del enfático.
Diferencias en las frases cuando llevan y cuando no lo llevan.

 

 

 

 

 

 

1. COMO PARTÍCULA DE TEMA.

 

La partícula de tema se utiliza para sacar el tema de la conversación.

El tema es aquello de lo que contamos lo que sea que contemos.

El tema va primero, puede ser lo que sea, una persona, un objeto, una frase ... algo de lo que vamos a contar lo que contemos.

Después de es lo que se cuenta del TEMA, el cotilleo.

Tenemos entonces:

 

Tema + + comentario sobre el TEMA.

 

A nosotros nos cuesta distinguir su uso del de , porque en español no hacemos distinción entre tema y sujeto.

¿Seguiremos sin diferenciarlos toda la vida?

Pues ya veremos, el tiempo lo dirá.

 

 

En la frase:

 

マリアあります。
María wa neko ga arimasu
María tiene un gato.

 

marca el objeto de un verbo de estado.

 

 

 

En la frase:

 

マリア買いました。
María wa neko o kaimashita
María ha comprado un gato.

 

marca el objeto del verbo de acción.

 

Ya os expliqué la diferencia que yo hago entre los verbos de estado y los de acción.

Los primeros son lo que son, lo inevitable (si eres tonto o listo, si sabes algo o no lo sabes, si sabes hacer algo o no sabes hacerlo, si hay algo o no lo hay ...

Son cosas que son como son, te pongas como te pongas.

Los verbos de acción son acciones que hace alguien, comprar, por ejemplo, tu puedes comprar o estudiar o lo que sea, realizas esa acción.

 

 

 

 

LO CONOCIDO Y LO QUE NO.

 

Si le pregunto a mi interlocutor por un perro y éste no sabe siquiera de su existencia yo no diré ¿Has visto al perro?, diré ¿Has visto un perro?

Pues bién, al utilizar la partícula para sacar un tema se da por supuesto que las personas que nos escuchan saben de lo que estoy hablando.

Si no es así presentaremos el tema que sea mediante la partícula antes de sacarlo como tema mediante .

 

 

Ejemplos:

 

マリアあります。
María wa neko ga arimasu
María tiene un gato.

 

猫の名前ミシフです
Neko no namae wa mishifu desu
El nombre del gato (ya sabemos de qué gato está hablando) es Misifú.

 

 

 

 

 

MÄS DE UN は.

 

se puede usar en más de una parte de una frase para determinar cual es el tema de cada parte.

Las frases en las que aparece más de una vez suelen ser frases en las que se contrasta una cosa con otra.

 

 

スペイン語簡単ですが、日本語難しいです。
supein go wa kantan desu ga, nihongo wa muzukashii desu.
El español es fácil pero el japonés es difícil.

 

Aquí significa "pero".

 

このパソコン新しいですが、あのパソコン古いです。
kono pasokon wa atarasii desu ga, ano pasokon wa furui desu.
Este ordenador personal es nuevo pero aquel es viejo.

 

 

En estas frases hay dos temas, uno en la primera parte y otro en la segunda.

Del tema de la primera parte se dice una cosa y del de la segunda parte otra.

 

 

 

 

 

2. PARA PONER ÉNFASIS

 

Lo primero de todo, vemos la diferencia entre una frase con enfático y otra sin él.

 

わたしコーヒーを飲みません。
watashi wa koohii o nomimasen
No tomo café.

 

わたしコーヒー飲みません。
watashi wa koohii wa nomimasen
No tomo café, tomo otra cosa.

 

La partícula de tema se utiliza para poner énfasis sobre un elemento de la frase.

El énfasis implica añadirle a la frase una colettilla, en el ejemplo la coletilla es "tomo otra cosa"

 

Otro ejemplo:

Dada la pregunta:

 

娘さん毎朝コーヒーを飲みますか。
musumesan wa mai asa kohi o nomimasu ka
¿Tu hija toma café por las mañanas?

 

 

Dos respuestas:

 

1. いいえ、娘毎朝コーヒーを飲みません。時々飲みます。
iie, musume wa maiasa wa kohi o nomimasen. tokidoki nomimasu
No, mi hija no toma café cada mañana. Lo toma de vez en cuando.

 

2. いいえ、娘毎朝コーヒー飲みません。茶を飲みます。
iie, musume wa maiasa kohi wa nomimasen. cha o nomimasu
No, mi hija no bebe café todos los días, lo que toma es té.

 

 

En la respuesta 1 la partícula se utiliza para poner énfasis sobre el hecho de que NO CADA MAÑANA.

En la respuesta 2 la partícula se utiliza para poner énfasis sobre el hecho de que NO CAFÉ.

Añadimos cuando (1) Nos preguntan por algo. (2) La respuesta es NO y (3) Decimos la alternativa correcta.

 

 

 

Normas al añadir para dar énfasis

 

Si se quiere poner énfasis sobre un elemento de la frase que NO lleve partícula se añade sin más.

Si el elemento de la frase sobre el que queremos poner énfasis SI lleva partícula tenemos dos posibilidades.

Si la partícula es を, が o も se quita y se añade は.

PERO

Si la partícula es に, と, で o へ ésta se combina con は, con lo que quedan las siguientes parejitas:

 

 

Ejemplos.

 

1. 娘さん毎日大学行きますか。
musumesan wa mainichi daigaku e ikimasu ka
¿Tu hija menor va a la universidad todos los días?

 

2. いいえ、娘毎日大学行きません。月・水・金曜日行きます。
iie, pedoro wa mainichi wa daigaku e ikimasen. get sui kin youbi ni ikimasu
No, no va todos los días, va los lunes miercoles y viernes.

 

3. いいえ、娘毎日学校行きません。大学行きます。
iie, musume wa mainichi gakkou e wa ikimasen. daigaku e ikimasu
No es a la escuela a donde va todos los días, es a la Universidad.

 

毎日 no lleva partícula, de modo que se añade
se une a formando una doble partícula.

 

 

 

 

 

1. あなた九時飛行機乗りますか。
anata wa ku ji ni hikouki ni norimasu ka
¿Subes al avión a las 9?

 

2. いいえ、九時飛行機乗りません。十時乗ります。
iie, watashi wa ku ji ni wa hikouki ni norimasen. juu ji ni norimasu
No subo al avión a las 9 sino a las 10.

 

3. いいえ、わたし九時飛行機九時りません。電車乗ります。
iie, watashi wa ku ji ni hikouki ni wa norimasen. densha ni norimasu
A las 9 no subo al avión sino al tren.

 

se une a formando una doble partícula.

 

 

 

No te olvides de que añadimos cuando se cumplen las condiciones siguientes:

 

(1) Nos preguntan por algo.

2) La respuesta es "no".

(3) Decimos la alternativa correcta.

 

Ej. Nos preguntan si tomamos café, decimos que no y lo que tomamos.

En una frase negativa normal en la que no se da o no hay alternativa no hay que hacer estas chorradas con las partículas (sustituirlas por o añadirsela).

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.