AよりB (の) 方が
A yori B (no) hou ga
Mejor que A, la opción B ...
1. AよりB (の) 方が
Hoy vemos cómo hacer comparaciones en japonés.
Nosotros decimos "más ... que" o "menos ... que" cuando hacemos comparaciones.
Los japoneses utilizan con el mismo fin la fórmula:
AよりB (の) 方が ... - A yori B (no) hou ga ... - [B] --- > A (me gusta más, es más interesante, es más caro, etc.) que [B]
Os pongo las distintas posibilidades:
Verbo 1 より Verbo 2 方が ... Adjetivo い1 より Adjetivo い 2方が ... Adjetivo な1 より Adjetivo な2 + な方が ... Sustantivo 1 より Sustantivo 2 + の方が ...
Como veis, el の se añade cuando se trata de comparar sustantivos (o sea, nombres).
Ejemplo:
田舎に住むより、都会の方がいい。
campo / en / vivir / más que // ciudad / la opción / está bien (la prefiero)
Inaka ni sumu yori, tokai no hou ga ii
Me gusta más vivir en la ciudad que vivir en el campo.La traducción literal sería:
"Más que vivir en el campo, el hecho de (la opción de) vivir en la ciudad lo prefiero".
田舎に住むより - Inaka ni sumu yori - mejor que vivir en el campo
より - que, en base a..., excepto, mejor que, peor.
都会の方がいい - tokai no hou ga ii - prefiero la opción "ciudad" es mejor.
都会 - ciudad.
方 - hou - dirección, camino, lado, área (en una dirección particular), lado (de un argumento, etc.), tipo, categoría.
良い - yoi - bueno, excelente, agradable, suficiente (se puede usar para rechazar una oferta), listo, preparado, rentable (por ejemplo, trato, oferta comercial, etc.)
いい - está bien, es preferible, me va bien ...
良い puede leerse tanto いい como よい. 良い es más formal que いい, pero son palabras muy similares y se pueden intercambiar muchas veces, pero no siempre.
Por ejemplo, "buen niño / niña" se puede decir tanto いい子 - ii ko como 良い子 - yoi ko.
Pero a veces いい no se puede reemplazar con 良い en el lenguaje INFORMAL.
2. La frase también se dice al revés.
También lo hacen al revés, con lo que se traduce al revés.
Aの方が Bより ... - A no hou ga B yori ... - [A] es más ... que [B]
AよりB の方が ... - A yori B no hou ga ... - [A] es más ... que [B]
Lo veréis en los ejemplos (más abajo)
3. の方が vss の方を.
En の方が el が se puede sustituir por を cuando.
Esto puede hacerse al hablar de querer o desear, como たい y 欲しい.
欲しい se usa cuando uno quiere algo mientras que たい se usa cuando uno quiere hacer algo.
私は車が欲しい - watashi wa kuruma ga hoshii.
旅行したいです - ryokō shitai desu.
La diferencia entre que aparezca が o を es:
が pone el acento en lo que la persona quiere hacer.
を pone el acento en la acción misma (da igual lo que diga el resto de la frase).
Con たい pueden usarse sin problema tanto を como が.
Con 欲しい mejor usar が aunque no te van a pegar (ni nada) si usas を.
給料がいい仕事より、楽しい仕事の方をしたい。
Kyūryō ga ī shigoto yori, tanoshī shigoto no kata o shitai.
Yo prefiero un trabajo divertido a uno en el que paguen más.給料 - salario.
この小さいテレビより、その大きいテレビの方を欲しい。
Kono chiisai terebi yori, sono ōkī terebi no hou o hosshī.
Quiero ese televisor grande en lugar de este pequeñoLas frases son correctas pero usar が es más común.
4. Simplificar.
Fijaos en la frase:
早く寝た方がいいですよ。
hayaku neta hou ga ii desu yo.
Es mejor irse a la cama temprano
Es una simplificación de la frase:
遅く寝るより早く寝た方がいいですよ。
osoku neru yori, hayaku neta hou ga ii desu yo.
Es mejor irse a la cama temprano que irse tarde.
Es porque, en japonés, se pueden quitar muchas cosas de la frase si se entiende por el contexto.
Aquí se ha quitado, ni más ni menos que:
遅く寝るより.
Así que ATENTOS.
Ejemplos:
1. 私は猫より、犬の方が好きです。
watashi wa neko yori, inu no hou ga suki desu.
Me gustan más los perros que los gatos.Con los verbos no hay que poner の:
私 - わたし - Yo.
猫 - ねこ gato.
犬 - いぬ - perro.
好き - すき gustar.
2. 書くより、読む方が好きです。
kaku yori, yomu hou ga suki desu.
Me gusta más leer que escribir.読む - よむ - leer.
書く - かく - escribir.
3. 昨日より、今日の方が暑いです。
kinou yori kyou no hou ga atsui desu.
Hoy hace más calor que ayer.昨日 - きのう - ayer.
方 - ほう - modo, dirección, opción.
今日 - きょう - hoy.
暑い - あつい - calor.
4. 彼女より、君の方がきれいだよ。
kanojo yori kimi no hou ga kirei da yo.
Tú eres más bonita que ella.彼女 - かのじょ - ella.
君 - きみ - tú.
きれい - bonita (en kanji es 奇麗, pero se escribe en hiragana.
5. 家族より、仕事の方が大切だと思う人です。
kazoku yori shigoto no hou ga taisetsu da to omou hito desu.
Es una persona que piensa que el trabajo es más importante que la familia.家族 - かぞく - familia
仕事 - しごと - trabajo.
大切 - たいせつ - importante.
6. 家族より、仕事の方が大切だと思う人と結婚したくない。
kazoku yori shigoto no hou ga taisetsu da to omou hito to kekkon shitakunai.
No me quiero casar con alguien que piense que el trabajo es más importante que la familia.結婚 - けっこん - matrimonio.
7. 遅く寝るより、早く寝た方がいいですよ。
osoku neru yori, hayaku neta hou ga ii desu yo.
¡Es mejor dormirse temprano que tarde!遅い - おそい - lento, tarde.
寝る - ねる - dormir.
早く - はやく - temprano, rápido.
8. 台湾より、北海道の方が大きいです。
taiwan yori, hokkaidou no hou ga ookii desu.
Hokkaido es más grande que Taiwán.
台湾 - たいわん - Taiwán.
北海道 - ほっかいどう - Hokkaido.
大きい - おおきい - grande.
9. 自転車の方が車より便利だと思います。
jitensha no hou ga kuruma yori benri da to omoimasu.
Creo que las bicicletas son preferibles a los coches.自転車 - じてんしゃ - bicicleta.
車 - くるま - carro, coche.
思う - おもう creer.
便利 - べんり - conveniente, práctico, útil.
10. 日本語より、英語の方が難しいと思う。
nihongo yori eigo no hou ga muzukashii to omou.
Creo que el inglés es más difícil que el Japonés.英語 - えいご - Inglés.
難 しい - むずかしい - difícil.
11. 英語より、日本語の方が難しいと思う。
eigo yori nihongo no hou ga muzukashii to omou.
Creo que el japonés es más difícil que el inglés.
12. 日本より、カナダの方が大きいです。
Nihon yori kanada no hou ga ookii desu.
Canadá es más grande que Japón.
13. 料理は作るより、食る方が好きです。
Ryōri wa tsukuru yori taberu hou ga suki desu.
Me gusta comer más que cocinar.料理は作る - preparar la comida.
食る - comer.
好き - gustar.
14. 昨日より、今日の方が寒い。
Kinou yori kyou no hou ga samui.
Hoy hace más frío que ayer.昨日 きのう - ayer.
今日 - きょう - hoy.
暑い - あつい - calor.
寒い - frío.
15. 天ぷらより、お寿司の方が好きです。
Tenpura yori o-sushi no hou ga suki desu.
Prefiero el sushi a la témpura.
16. 自転車より、車の方が欲しいです。
Jitensha yori kuruma no hou ga hoshii desu.
Prefiero el coche a la bicicleta.自転車 - じてんしゃ - bicicleta.
車 - くるま - carro, coche.
欲しい - querer.
17. 牛乳より、ビールの方が好です。
gyuunyuu yori beer no hou ga suki desu.
Me gusta más la cerveza que la leche.牛乳 - leche. 牛 - vaca. 乳 - pechos, leche.
18. カナダと日本とどちらの方が大きいですか。
Kanada to nihon to dochira no hou ga ookii desu ka
Qué es más grande, Canadá o Japón.
19. 田舎に住むより、都会の方がいい。
Inaka ni sumu yori, tokai no hou ga ii.
Vivir en la ciudad es mejor que vivir en el campo.
田舎 - いなか - campo.
都会 - とかい - ciudad.
20. 田舎に住むの方が、都会よりいい。
Inaka ni sumu no hou ga, tokai yori ī.
Vivir en el campo es mejor que vivir en la ciudad.
21. この本の方が、あの新聞より高い。
Kono hon no hou ga ano shinbun yori takai.
Este libro es más caro que ese periódico.
本 - ほん - libro.
新聞 - しんぶん - periódico, revista.
22. 図書館の方が、学校より静か。
Toshokan no hou ga gakkō yori shizuka.
La biblioteca es más tranquila que la escuela.図書館 - としょかん - librería.
学校 - がっこう - escuela.
静 - せい - tranquilidad, paz.
23. 日本語を読むより、話す方が上手だ。
nihongo o yomu yori, hanasu hou ga jouzu da.
Soy mejor hablando Japonés que leyéndolo.日本語 - にほんご - idioma Japonés.
読む - よむ - leer.
話す - はなす hablar.
上手 - じょうず - ser bueno en algo, tener.habilidad para ...
Ejercicios
Los ejercicios no son para pasarlo mal, son para interiorizar las fórmula y afianzar el vocabulario ¿OK? de modo que disfrutad al hacerlos.
Ejercicio 1:
Os digo cómo hacer.
Si pongo
じてんしゃ . くるま . はやい
jitensha kuruma hayai
Tenéis que poner:
くるまは じてんしゃより はやいです。
Kuruma wa jitensha yori hayai desu.
Entonces, haced lo mismo con la lista que viene a continuación.
1.ロバーツさん . わたし . せがたかい
Robaatsu-san watashi se ga takai
2.かんこく . アメリカ . ちかい
kankoku Amerika chikai
3.りんご . メロン . おおきい
ringo meron ookii
4.カメラ . テレビ . たかい
kamera terebi takai
5.よこはま . なごや . ひとがおおい
Yokohama Nagoya hito ga ooi
6.この パソコン . いままでの パソコン . べんりな
kono pasokon ima made no pasokon benri na
7.いつも . きょう . あつい
itsumo kyou atsui
Ejercicio 2:
Os digo cómo hacer.
Tenéis que poner en su sitio el adjetivo que os parezca que corresponde.
くるまは じてんしゃより はやいです。
Kuruma wa jitensha yori hayai desu.
El coche es más rápido que la bicicleta.はやい - hayai - rápido.
1.おそい - osoi. 2.おおきい - ookii. 3.ちいさい - chiisai. 4.たかい - takai. 5.やすい - yasui 6.おもい - omoi 7.かるい - karui
Ejercicio 3:
Os digo cómo hacer.
Si pongo
くるまは じてんしゃより はやいです。
Kuruma wa jitensha yori hayai desu.
Tenéis que poner:
じてんしゃより くるまの ほうが はやいです。
Jitensha yori kuruma no hou ga hayai desu.
Entonces, haced lo mismo con la lista que viene a continuación.
1.りんごより おおきいです。メロン
Ringo yori ookii desu. meron
2.にほんより ひとがおおいです。ちゅうごく
Nihon yori hito ga ooi desu. Chuugoku
3.スーパーより たかいです。デパート
Suupaa yori takai desu. depaato
4.わたしは さかなより すきです。にく
Watashi wa sakana yori suki desu. niku
5.わたしは サッカーより とくいです。やきゅう
Watashi wa sakkaa yori tokui desu. yakyuu
Ejercicio 3:
Os digo cómo hacer.
Si pongo
コーヒー・おちゃ・すきな ←コーヒー
koohii ocha sukina koohii
Tenéis que poner:
A:コーヒーと おちゃと どちらが すきですか。
Koohii to ocha to dochira ga suki desu ka.
B:コーヒーの ほうが すきです。
Koohii no hou ga suki desu.
Pues haced lo mismo con la lista que viene a continuación.
1.あつい コーヒー・つめたい コーヒー・すきな ←あつい コーヒー
atsui koohii tsumetai koohii sukina atsui koohii
2.アメリカ・ちゅうごく・おおきい ←どちらも
Amerika Chuugoku ookii dochiramo
3.メロン・バナナ・やすい ←バナナ
meron banana yasui banana
4.きょう・あした・ひまな ←あした
kyou ashita himana ashita
5.さかな・にく・すきな ←____
sakana niku sukina
6.おおきい いぬ・こいぬ・すきな ←____
ookii inu koinu sukina
7.にほんご・___ご・かんたんな ←____
Nihon-go go kantanna
8._____・_____・_____ ←_____
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.