おはよう (ございます)
ohayou (gozaimasu)
Buenos días (por la mañana)
← Anterior (Tablas de kana) | | Al Índice | | Siguiente (Los Saludos - 2) → |
Contenidos:
1. おはようございます - ohayou gozaimasu - buenos días
2. こんにちは - konnichi wa - buenos días
3. こんばんは - konban wa - "buenas tardes" o "buenas noches"
4. おひさしぶりですね - ohisashiburi desu ne - ¡Cuanto tiempo!
5. ではまた - dewa mata - hasta luego
6. お休みなさい - oyasuminasai - buenas noches
7. さようなら - sayounara - "hasta nunca"
8. お元気ですか - o genki desu ka - ¿que tal?
1. Sobre saludar y despedirse y alguna cosa más.
Empieza el curso.
Lo primero que vamos a hacer es aprender las fórmulas que hay que decir en distintas situaciones.
Me refiero a las fórmulas de tipo saludos, despedidas, agradecimientos, excusas, etc..
Yo antes pensaba que este tipo de fórmulas eran una bobada (tontería, chorrada) pero, cuanto más me imagino que no existieran, más utilidad les veo.
Sin saludos y formulitas varias es difícil imaginar una interacción social normal (tal como nosotros la entendemos).
Imaginad que alguien llega y no dice nada, se queda ahí sin más, que se va sin decir ni "mu", sería raro ¿no? no se sabe si está enfadado por algo, si le pasa algo ...
Hasta que os sepáis las fórmulas que os voy a enseñar podéis sustituirla por una sonrisa o por algún otro tipo de gesto amistoso, que es la versión no verbal del saludo.
2. Los saludos.
No puedo imaginar lo que sería una reunión de amigos si no existieran los saludos.
Estarían todos ahí sin decir nada hasta que salga algún tema para decirlo.
El saludo es bueno, refuerza los vínculos afectivos, permite romper el hielo, incita a la conversación.
Saber saludar no es todo lo fácil que podría ser porque, y no sé cómo hemos podido llegar a ello, el saludo que se utiliza depende de la parte del día en que estemos.
Los hay para por la mañana, para por la tarde, para por la noche y los que sirven para todo momento.
Los saludos que sirven para todo momento son los únicos que, según mi criterio, deberían existir.
¿Qué mas dará si lo que son buenas son las mañanas, las tardes o las noches si solo queremos ser amistosos?
Para complicar más las cosas, hay formas de saludo más formales, otras más para andar por casa... bueno, a aguantarse tocan, mejor empezamos y vemos todo esto con ejemplos.
1. おはようございます - ohayou gozaimasu - "buenos días" (si es temprano ...) y "hola" (si es por la tarde).
Por la mañana temprano se dice おはようございます - ohayou gozaimasu - Buenos días.
Se escribe en hiragana. Lo desglosamos.
お sirve para dar rimbombancia a la frase, la hace más formal, le da más excelencia. Se podría decir que significa honorable.
早う - hayou viene de 早い hayai - temprano (también rápido).
ございます - gozaimasu es una versión muy formal del verbo です - desu - ser, existir.
En familia se simplifica y se dice おはよう ohayou sin más.
Y este おはよう ohayou no solo significa "buenos días por la mañana" sino que se usa también por la tarde para decir "hola".
Los niños creo que dicen おは - oha. Al menos hay una canción en la que dicen おは oha !!
En cuanto a los varones jóvenes le pueden soltar a sus amigos, chulamente, un おす osu.
おす osu es la simplificación (las letras en rojo) de おはようございます ohayou gozaimasu
Este saludo es, me parece a mí, un truco para no parecer débiles, y es que, en este mundo absurdo en el que vivimos, los chavales creen que tienes que hacer trucos para que no te vacilen.
Quienes te vacilan son personas inseguras que andan todo el rato buscando con quién meterse. Una pena.
Y hablando de saludos, puedes oír una canción para niños llamada el オハロック - oha rokku - "el rock de los buenos días" haciendo clic aquí.
2. こんにちは - konnichi wa - buenos días (Qué tal va el día...)
Pasadas las primeras horas de la mañana lo que se dice es こんにちは - konnichiwa. Se escribe en hiragana.
En kanji sería 今日は
今- kon - este.
日 - nichi - día.
は - wa - "hablando de..." (partícula de tema).
Pero no lo escribas en kanji.
Literalmente sería algo así como: "Pues con respecto a este día ..." para contar luego cosas de ese día.
A lo mejor este saludo surgió de que muchas conversaciones de los hombres desde antiguo empezaban diciendo "pues hoy..." y luego contaban lo que hubiera sucedido hoy y que por eso quedó esa frase como saludo, no sé (puede ser, puede no ser).
こんにちは - konnichi wa - "buenos días", se escribe en hiragana, hay muchas palabras que han dejado de escribirse en kanji.
Si resulta que te sabes el kanji (y otros kanji que ya no se usan) porque te estudiaste aquel libro que ya se ha quedado antiguo, no intentes aprovechar esos conocimientos y mostrar al mundo que te sabes esos kanji ya obsoletos porque solo vas a conseguir parecer un pedante y un antiguo gafotas ratón de biblioteca y que te vacilen bastante (con vacilarte destrozarán tu autoestima con lo cual intentarás compensarla estudiando más y más con lo que caerás peor, con lo que se meterán contigo aún más, y así hasta el infinito, y más allá).
Supongo que te dará rabia haber estudiado cosas para nada ¿no? pues piensa que es algo que no tiene tanta importancia si lo comparas con la guerra y cosas así (solo intento animar).
3. こんばんは - konban wa - "buenas tardes" o "buenas noches".
Por la tarde o por la tarde-noche se dice こんばんは - konban wa - "buenas tardes" o "buenas noches" (también hiragana).
En kanji sería 今晩は
今- kon - esta.
晩 - ban - noche.
は - wa - "hablando de..." (partícula de tema).
No se escribe ya con kanji.
Literalmente sería algo así como: "Hablando de esta tarde ..." para contar luego cosas de esta tarde.
こんばんは - konban wa NO es la fórmula que se usa para despedirse cuando te has puesto ya el pijama de ositos y el gorro con la borla y te vas a la cama a esperar a que venga mamá a leerte un cuento (si tu mamá es de las que leen cuentos a los hijos).
La fórmula para eso del pijama de osos la veremos luego.
4. おひさしぶりですね - ohisashiburi desu ne - ¡Cuanto tiempo! - ¡ Hace mucho que te veo !
Los japoneses tienen, como nosotros, un par de fórmulas para cuando nos encontramos con alguien a quien hace tiempo que no hemos visto.
Se trata de las siguientes:
1. しばらくですね
shibaraku desu ne
Hace algún tiempo que no nos vemos.
2. お久しぶりですね
ohisashiburi desu ne
Cuanto tiempo sin verle.久 - "después de mucho tiempo", "ausencia", "silencio", "separación".
久しぶりの好天気
hisashiburi no kou tenki
Buen tiempo por fín (después de mucho)好天気 - buen tiempo. 好 - gustar. 天気 - tiempo.
El saludo se simplifica (ya sabéis) para hacerlo más informal.
1. お久しぶり
ohisashiburi
Cuanto tiempo (informal)
2. Las despedidas.
Cuando nos separamos de alguien hay (de nuevo) varias fórmulas.
La despedida que utilicemos depende de si vemos a la persona con más o menos frecuencia, de si la despedida es algo más definitivo, etc.
Nosotros decimos "hasta mañana" si vemos a la persona todos los días, si no sabemos cuando la volveremos a ver diremos "hasta otra", "nos vemos", "hasta la próxima", "hasta otro día"...
Hay una fórmula que, por educación, no se dice (pero si se piensa), se trata de, "hasta nunca".
Y nuestro comodín, el que sirve para todo es "adiós".
Yo, ya me conocéis, quisiera que hubiese solo una, pero bueno...
No voy a seguir dándoos la brasa (mejor lata) con ese tema.
Vemos cómo decir todo esto en japonés.
5. ではまた - dewa mata - "hasta otra", "hasta la vista", "hasta luego", "hasta mañana".
Para despedirse de manera informal se dice ではまた - dewa mata.
Es una simplificación de それでは、また会いましょう - soredewa mata aimashou - hasta otra, hasta la vista.
Literalmente la traducción sería: "entonces, veámonos otra vez".
それでは - soredewa - "entonces"
また - mata "- de nuevo", "otra vez".
会いましょう- aimashou - "hagámoslo" (el reunirnos) 会う- au - reunirse.
También puede ser la simplificación de それでは、また明日 - soredewa mata ashita - "hasta luego", "hasta mañana".
Literalmente la traducción sería: "entonces, mañana, otra vez".
それでは- soredewa - "entonces".
また - mata - "de nuevo", "otra vez".
明日 - ashita - "mañana".
Versiones simplificadas de ではまた dewa mata hasta otra son:
では dewa muchas veces se simplifica y se transforma en じゃ ja (pronunciado "ya").
じゃまた - ja mata - hasta otra (pronunciado "ya mata").
じゃね - ja ne - hasta otra (pronunciado "ya ne").
またね - mata ne - hasta otra.
またあした - mata ashita - hasta mañana.
Y me olvidaba de:
バイバイ - bai bai - chau, adiós.
6. お休みなさい oyasuminasai buenas noches
Por la noche, al irnos a dormir se dice お休みなさい - oyasuminasai - buenas noches.
¡Atención! significa que nos vamos a dormir, así que no digas お休みなさい oyasuminasai para quedarte luego por ahí a ver la tele, es al revés, estás con la gente y decides irte a dormir, al salir de la habitación dices お休みなさい - oyasuminasai que es como decir “ya me voy a dormir” y ya todos saben que pueden hacer la fiesta porque ya no estas tú... snif!
Entre amigos se reduce a おやすみ oyasumi - "Buenas noches" (que me voy a dormir).
休みなさい yasumi significa descansar (es el kanji de persona 人 apoyada en un arbol 木 para poder, así, descansar).
Estas imágenes son portadas de cuentos de Amazón Japón
7. さようなら - sayounara - "hasta nunca ¿?"
¿Alguien se acuerda del ratón Hashimoto?
El famoso さようなら sayounara adiós (sin más) que algunos veíamos en los dibujos animados de Hashimoto allá por los años 1960 es una modalidad formal de despedida.
También es una despedida en plan definitivo que se utiliza en situaciones muy determinadas como en las rupturas amorosas.
En estos casos significaría "este es el final de nuestra relación así que te digo "adiós para siempre" (en plan súper dramático).
3. ¿Qué tal todo?
Una interacción entre dos personas puede reducirse a decirse hola y seguir camino.
Pero después de "hola" podemos también intercambiar algunas palabras.
Lo típico es hablar del tiempo o preguntar por la salud.
Las fórmulas que nosotros utilizamos son: ¿Qué tal? ¿Todo bien? ¡Qué frío! ¡Qué calor!
Vamos a ver aquí las fórmulas japonesas equivalentes y sus respectivas respuestas.
8. お元気ですか - o genki desu ka - ¿que tal?
Después de おはよう (ございます)、こんにちは o こんばんは igual no os dejan iros y os dicen:
お元気ですか
o genki desu ka
¿Como está Usted?
O su versión informal que es:
元気?
salud ?
genki
¿Qué tal?
No salgáis corriendo aún que os digo lo que podéis decir.
La respuesta a esta fórmula es:
はい、元気です
hai, genki desu
Estoy bien
O también:
はい、おかげさまで元気です。
hai, okagesama de genki desu
Sí, estoy bien, afortunadamente。
おかげさまで - okagesama de - gracias a su ayuda, con su apoyo... (es una frase hecha, se le dice a la persona que sea aunque no haya hecho nada por nosotros)
おかげ - okage - honorable ayuda, honorable asistencia お - o - honorable
さま- sama - sufijo para hacer la frase más formal
O simplificadamente:
はい、おかげさまで。
hai, okagesama de
Bien, gracias
Y ya salís corriendo... no os vayan a empezar a decir algo más ...
Vamos a la lección siguiente →
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.