La Forma Condicional たら (2)
Resultado Voluntario
← Anterior ( El Condicional ば2 ) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (El Condicional たら3) → |
Contenidos
1. Introducción.
2. La condición es un estado y el resultado una acción.
3. El resultado son deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...
4. Condición y resultado son acciones.
5. Frases ば y たら, comparación.
6. Ejercicios.
(1) もし犬が話せたら人間に何を伝えるか。
moshi inu ga hanasetara ningen ni nani o tsutaeru ka
Si los perros hablaran ¿Qué le dirían a los humanos?伝える - tsutaeru - decir
(2) もし、赤ちゃんが日記を書いたら。
moshi, akachan ga nikki o kaitara
Si los bebés escribieran un diario...
(3) もし大作曲家と友だちになれたら...
moshi dai sakkyokka to tomodachi ni naretara
Si me hiciera amigo de un gran compositor...
(4) もしも、そばにいぬがいたら。
moshimo, soba ni inu ga itara
Si hubiera un perro a mi lado
1. Introducción
Hemos visto la aparición estelar de たら en frases en las que el resultado era irremediable.
Aquí vamos a ver a nuestra amiga en frases en las que el resultado es una acción.
(1) Frases en las que un estado (que llueva, que haga frío ...) trae como resultado que alguien haga algo (ponerse el abrigo, quedarse en casa leyendo ...).
(2) Frases en las que la acción de una persona (alguien va a venir de visita) trae como resultado que otra persona o esa MISMA persona lleve a cabo algún tipo de acción (quedarse en casa esperando).
Una acción se hace, alguien la hace, no sucede.
En este tipo de frase se pueden utilizar tanto たら como ば.
No se puede utilizar と que solo se utiliza cuando el resultado de la frase es irremediable (error común entre los estudiantes de japonés).
La presencia de ば hace que la frase sea más hipotética.
ば no puede utilizarse cuando la condición se va a producir seguro.
En los casos en los que la condición se va a producir seguro solo se puede utilizar たら.
La presencia de たら:
(1) Hace que te centres en el resultado, en "lo que va a suceder", en "lo que tienes que hacer", en "lo que piensas hacer, etc. " al cumplirse condición. Lo importante es el resultado.
En las frases formuladas con ば la atención recae sobre la condición, sobre lo que habría que hacer para obtener un determinado resultado.
(2) Indica una mayor inmediatez entre condición y resultado que las frases formuladas con ば.
Como たら es ápto para todo tipo de frase, lo mejor mientras seáis principiantes es que la utilicéis al hablar.
Con la experiencia sabréis elegir la forma que mejor convenga a lo que necesitéis expresar.La experiencia es necesaria, para adquirirla hace falta tiempo y, en consecuencia, paciencia ...
2. La condición es un estado y el resultado una acción.
Los siguientes ejemplos muestran una clara inmediatez, se habla de lo que se piensa hacer si ... (o se propone si hacer ... o se pregunta si hacer ... )
Ejemplos:
1. Un estado trae como resultado que alguien haga algo
1. もし試験に落ちたら、他の学校を受ける。
moshi shiken ni ochitara hoka no gakkou o ukeru.
Si no paso el examen me examinaré en otra escuela.
もし - moshi - en caso de que
試験に - shiken ni - en el examen
落ちたら - ochitara - si me caigo, si no lo paso
他の学校 - hoka no gakkou - en otra escuela 他 - hoka - otra
受ける - ukeru - recibir
2. 明日元気だったら、20km 走ります。
ashita genki dattara, 20km hashirimasu
Si mañana tengo fuerzas, correré 20 kilómetros
明日 - ashita - mañana
元気 - genki - tener salud, tener energía
だったら - dattara - si es, si fuera です - desu - es
走ります、走る - hashirimasu, hashiru - correr
3. 雨だったら、出かけません。
ame dattara, dekakemasen
Si llueve, no saldré
雨 - ame - lluvia
雨です - ame desu - llueve 雨だったら - ame dattara - si llueve
出かけません - dekakemasen - no saldré (no salgo) 出かける - dekakeru - salir
4. お金があったら、いろいろな好きな物を買います。
okane ga attara iroiro na suki na mono o kaimasu
Cuando tenga dinero me compraré muchas cosas que me gustan
お金 - okane - dinero
あったら - attara - si tuviera ある - aru - tener
お金がある - o kane ga aru - tengo dinero, ある - aru - tener es un estado, por eso se marca con が
いろいろ - iroiro - muchas
好き - suki - gustar
物 - mono - cosas
いろいろな好きな物 - iroiro na suki na mono - muchas cosas que me gustan
買います、買う - kaimasu, kau - comprar
5. もし明日天気が良かったら、ピクニックに行くつもりです。
moshi ashita tenki ga yokattara, pikunikku ni iku tsumori desu
Si mañana hace bueno pienso ir de excursión
もし - moshi - en caso de que
天気が - tenki - tiempo atmosférico
良かったら - yokattara - si es bueno いい - ii - bueno, forma actual del anticuado 良い - yoi que sigue utilizándose al conjugar いい
ピクニック - pikunikku - piknik ピクニックに - pikunikku ni - de piknik
行く - iku - ir
つもり - tsumori - pensar
6. 安かったら、たくさん買います。
yasukattara, takusan kaimasu
Si son baratas, compraré muchas
安かったら - yasukattara - si es barato 安い - yasui - barato
たくさん - takusan - mucho(s)
を - o - el objeto que se compra se marca con を
買います、買う - kaimasu, kau - comprar
7. それを気が向いたら、探すでしょう。
sore o ki ga muitara sagasu deshou
Cuando tenga ganas lo buscaré
8. もし明日晴れたら、ゴルフに行きます。
moshi ashita haretara gorufu ni ikimasu
Si mañana hace bueno iré a jugar al golf
9. 明日雪だったら、行きません。
ashita yuki dattara ikimasen
Si mañana nieva (estado) yo no iré
明日 - ashita - mañana
雪 - yuki - nieve
だったら - dattara - si fuera, es el condicional de です - desu - es
行きません - ikimasen - no ir 行く - iku - ir
10. 私が猫だったら、一日中寝ているでしょう。
watashi ga, neko dattara, ichi nichi juu nete iru deshoo
Si yo fuera un gato seguramente me pasaría el dia durmiendo.
私 - yo 猫だったら - si fuera gato
一日中 - ichi nichi juu - durante un día entero 中 - juu - en medio de (se usa para decir que "en el transcurso").
寝ている - nete iru - estar durmiendo 寝る - neru - dormir
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá).
2. El resultado es una Pregunta o una Propuesta.
1. 雨が降ったら、お迎えに行きましょうか。
ame ga futtara o mukae ni ikimashou ka
Si llueve ¿voy a recogerte? (propuesta)
2. 寒くなかったら、外で食べましょう。
samuku nakattara, soto de tabemashou
Si no hace frio comamos fuera (propuesta)
3. 春が来たら、旅行に行こう。
haru ga kitara ryokou ni ikou.
Vayámos de viaje cuando llegue la primavera (propongo)
4. 仕事が終わったら、ビールを飲みましょうか。
shigoto ga owattara biiru o nomimashou ka
Cuando terminemos el trabajo ¿tomamos una cerveza?
3. El resultado son deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...
Ya vimos que en este tipo de frase no se puede usar ば si la condición es una acción y hay un solo sujeto.
Ejemplos:
1. 東京に行ったら、東京タワーを見たいです。
toukyou ni ittara, toukyou tawaa o mitai desu
Si (yo) voy (cuando vaya) a Tokio (yo) quiero ver la Torre de Tokio.Si Yo voy a ... Yo quiero ver ...
2. 日本へ行ったら京都に行きたいです。
nihon e ittara, kyoto ni ikitai
Si voy a Japón quisiera ir a KyotoSi Yo voy a ... Yo quiero ir ...
日本 - nihon - Japón 日本へ - nihon e - a Japón
行く - iku - ir行った - itta - fuí
行ったら - ittara - si voy
行きたい - ikitai - quiero ir京都 - kyoto - Kioto 京都に - kyoto ni - a Kioto
です - desu - es (se añade para dar formalidad a la frase)
3. こんど日本へ行ったら、温泉に行こう。
kondo nihon e ittara, onsen ni ikou
La próxima vez que (nosotros) vayamos a Japón (nosotros) vayamos a los baños termales.
こんど - kondo - La próxima vez
日本へ - nihon e - a Japón
行ったら - ittara - si voy
行こう - ikou - vayamos
温泉に - onsen ni - a los baños termales 温泉 - onsen - baños termales
4. もしパリに行ったら御土産を買ってきてね。
moshi pari ni ittara omiyage o katte kite ne
Si (tu) vas (cuando vayas) a París (tu) cómprame un regalo"Cuando tú hayas hecho tal tú haz cual".
もし - moshi - en caso de que
パリに - pari ni - a París
行ったら - ittara - si fuera
御土産を - omiyage - regalo
買ってきて - katte kite - compra y ven
ね - ne - partícula de acuerdo
5. 学校に行きたくなかったら家に残ってもいい。
gakkou ni ikitakunakattara ie ni nokotte mo ii
Si (tu) no quieres ir al colegio (tu) puedes quedarte en casa
学校 ( に ) - gakkou ( ni ) - ( a la ) escuela
行きたくなかったら - ikitakunakattara - si no quieres ir行きたい - ikitai - querer ir
行きたくない - ikitakunai - no querer ir
行きたかった - ikitakatta - quería ir
行きたくなかった - ikitakunakatta - no haber querido ir家 ( に ) - ie ( ni ) - ( a la ) casa
残ってもいい - nokotte mo ii - puedes quedarte ... てもいい - ... te mo ii - puedes (aunque lo hagas está bien)
6. ニュウヨオクに着いたら、連絡する積もりです。
nyuu yooku ni tsuitara, renraku suru tsumori desu
Cuando (yo) llegue a Nueva York, (yo) pienso ponerme en contacto con usted.
ニュウヨオク ( に ) - nyuu yooku ( ni ) - ( a la ) Nueva York
着いたら tsuitara - si vas 着く - tsuku - llegar, alcanzar
連絡する - renraku suru - ponerse en contacto
積もり - tsumori - pienso
です - desu - es (se añade para dar formalidad a la frase)
7. 奈良に行ったら、東大寺を見たいです。¿Sabes qué ver en nara?
nara ni ittara, toudaiji o mitai desu.
Cuando (yo) vaya a Nara (a mí) me gustaría ver el Todaiji.
8. 山下先生に会ったら、そのことを聞こうと思います。
yamashita sensei wa attara, sono koto o kikoo to omoimasu
Cuando (yo) vea al profesor Yamashita (yo) pienso preguntaré sobre ello
9. お酒を飲んだら、運転してはいけません。
osake wo nondara, untenshite wa ikemasen
Tú no debes conducir si Tú has bebido alcohol.飲む - nomu, en la primera frase, es una acción.
La persona que conduce es la misma que la que bebe alcohol.
運転してはいけません - untenshitewa ikemasen es una prohibición.
4. Condición y resultado son acciones.
Vemos frases en las que tanto la condición como el resultado son acciones.
Son frases en las que si una persona hace una cosa otra persona hace otra y frases en las que la misma persona hace una cosa y luego hace otra.
Utiliza ば si el énfasis de la frase está en la condición.
Utiliza たら si quieres que el énfasis de la frase recaiga sobre el resultado, y no sobre la condición.
En este tipo de frase PUEDE NO HABER INCERTIDUMBRE con respecto al cumplimiento de la condición, cuando no hay incertidumbre sólo puede usarse たら y se traduce por cuando.
Ejemplos
1. 山本さんが来たら、会議を始めましょう。 *
yamamoto san ga kitara kaigi o hajimemashou.
Empecemos la reunión cuando llegue el Sr. Tanaka.El Sr. Tanaka va a llegar SEGURO.
2. ペドロが行けば / 行ったら、私も行きます。
pedoro ga ikeba / ittara, watashi mo ikimasu
Si fuera Pedro yo también iría.
Si va Pedro yo también voy.
ペドロ - pedoro - Pedro
行く - iku - ir行きます - ikimasu - ir
行った - itta - fuí
行けば - ikeba - si fuera
行ったら - ittara - si voy私 - watashi - yo
も - mo - tambien
3. 早く起きたら、電話をします。
hayaku okitara, denwa o shimasu
Si (yo) me levanto temprano (yo) te llamo por teléfono.
早く - hayaku - deprisa, temprano
起きたら - okitara - si te levantas 起きる - okiru - levantarse
電話をします - denwa o shimasu - llamar por teléfono
4. 今晩、家に帰ったら、電話をします。
konban, uchi ni kaettara, denwa shimasu
En cuanto Yo llegue a casa por la noche Yo te llamo por teléfonoVa a llegar a casa SEGURO.
奈良 - nara - Nara 奈良に - nara ni - a Nara
行く - iku - ir行きます - ikimasu - ir
行った - itta - fuí
行けば - ikeba - si fuera
行ったら - ittara - si voy
東大寺 - toudaiji - Toudaiji
見たい - mitai - quiero ver 見る - miru - ver
を - o - partícula que se pone después del complemento directo
Lo que veo es el 東大寺
です - desu - es (se añade para dar formalidad a la frase)
5. 日本に行ったら、カメラを買います。
nihon ni ittara, kamera o kaimasu
Cuando (yo) vaya a Japón (acción) (yo) me compraré una cámara (acción).Voy a ir a Japón SEGURO.
起きる - okiru - despertar
電話をする - denwa o suru - llamar por teléfono電 - den - electricidad
話 - hanashi - conversación, historia
電話 sería, literalmente, conversación eléctrica.日本 - Japón (日 sol 本 origen)
行ったら - ittara - si fuera行く - iku - ir
行った - itta - haber idoSi quieres puedes ver la "Formación del pasado de los verbos".
カメラ - kamera - cámara de fotos
買います - kaimasu - comprar (forma masu o formal de 買う - kau - comprar)
6. 宿題が終わったら、遊びに行きましょう。*
shukudai ga owattara, asobi ni ikimashoo
Cuando terminemos los deberes salgamos a jugar.Vamos a terminar los deberes SEGURO.
5. Frases ば y たら. Comparación
Las frases en las que un estado desencadena una acción se pueden formular también con たら.
La presencia de たら (en lugar de ば) puede no alterar el significado de las frases, pero puede indicar que hay una mayor inmediatez entre condición y resultado.
La presencia de たら, además, hace que el énfasis se centre sobre el resultado (lo que (te) sucederá cuando ...) y no sobre la condición. (lo que tiene que suceder para que ...).
Ejemplo 1.
(1) 暑ければ、エアコンを点けてください。
atsukereba, eakon o tsukete kudasai.
En caso de que haga calor (no es seguro que vaya a hacer calor) enciende el aire acondicionado.
(2) 暑かったら、エアコンを点けてください。
atsukattara, eakon o tsukete kudasai.
Cuando haga calor enciende el aire acondicionado.
暑い - atsui - caluroso
エアコン - eakon - aire acondicionado. Es la simplificación de エアコンディショナー - eakondishonaa - que procede del inglés "air conditioner"
つけてください - tsukete kudasai - enciende, por favor (la forma てください - es la fórmula para hacer peticiones)
La primera de estas frases indica que pienso que puede hacer calor, y te dice lo que puedes o tienes que hacer (encender el aire acondicionado) en caso de que lo haga. Señala incertidumbre.
La segunda de estas frases indica que sé seguro que va a hacer calor y te dice lo que hacer CUANDO suceda. En esta frase no hay dos opciones, que haga calor o que no lo haga.
La frase se puede traducir también como Si hace calor. "Si" indicaría aquí una posibilidad grande de que haga calor.
Ejemplo 2
(1)辞書を見れば、分かります。
jisho o mireba, wakarimasu
Si miraras el diccionario lo entenderías (el requisito para entender es ...)
(2) 辞書を見たら、分かります。
jisho o mitara, wakarimasu
Lo entenderás cuando uses el diccionario.
辞書 - jisho - diccionario
見る - miru - mirar
分かる - wakaru - comprender
Ejemplo 3
Un niño preocupado le pregunta a su padre:
(1) 飛行機が墜落すればみんな死にますね。
hikouki ga tsuiraku sureba minna shinimasu ne
Si se estrellara el avión moriríamos todos ¿verdad?Este niño solo imagina peripecias posibles.
(2) 飛行機が墜落したらみんな死にますね。
hikouki ga tsuiraku shitara minna shinimasu ne
Si se estrella el avión moriremos todos ¿verdad?Este niño tiene bastante claro que puede que suceda.
飛行機 - hikouki - avión
墜落 する - tsuiraku suru - estrellarse
皆 - minna - todos
死ぬ - shinu 死にます - shinimasu - morir
ね - ne - ¿no? ¿verdad? (partícula para encontrar acuerdo).
Este niño solo imagina peripecias posibles.
Ejemplo 4
Un niño imaginándose hechos apocalípticos
(1)飛行機の中で゙爆弾が爆発すれば、墜落するでしょう。
hikouki no naka de bakudan ga bakuhatsu sureba tsuiraku suru deshou
Si explotara una bomba en el avión se estrellaría.
(2) 飛行機の中で゙爆弾が爆発したら、墜落するでしょう。
hikouki no naka de bakudan ga bakuhatsu shitara tsuiraku suru deshou
Si explota una bomba en el avión se estrellará.
飛行機の中 - hikouki no naka - dentro del avión
飛行機 - hikouki - avión
中 - naka - dentro (durante)爆弾 - bakudan - bomba
爆発する - bakuhatsu suru - explotar
墜落する - tsuiraku suru - estrellarse
でしょう - deshou - parece ser
Ejemplo 5
Y al niñito, que sigue y sigue con lo mismo, ahora se le ha ocurrido que ...
(1)翼が取れれば飛行機が飛べなくなるでしょう。
tsubasa ga torereba hikouki ga tobenaku naru deshou
Si las alas se desprendieran el avión no podría volar
(2) 翼が取れたら飛行機が飛べなくなるでしょう。
tsubasa ga toretara hikouki ga tobe naku naru deshou
Si las alas se desprenden el avión no podrá volar
翼 - tsubasa - alas
取れる - toreru - desprenderse ...
飛ぶ - tobu - volar 飛べなく - tobenaku - no volar
なくなる - naku naru - llegar a no ...
でしょう - deshou - parece ser
Ejemplo 6
(1) 雨が降れば試合はキャンセルだ。
ame fureba shiai wa kyanseru da
Si lloviera cancelarían el juego (imaginando cosas)
(2) 雨が降ったら試合はキャンセルだ。
ame futtara shiai wa kyanseru da
Si llueve cancelarán el juego (más probable que llueva)
雨が降れば - ame ga fureba - si llueve
雨 - ame - llueve
降る - furu - caer (lluvia, nieve, granizo)
降れば - fureba - si cae (lluvia, nieve, granizo)試合 - shiai - juego, partido
キャンセル - kyanseru - cancelar
だ - da - es (informal de です desu)
Ejemplo 7
(1) 友達に会えれば、買い物に行きます。
tomodachi ni aereba, kaimono ni ikimasu
Si consigo reunirme con mi amigo iré de compras.
友達 -tomodachi - amigo 友達に -tomodachi ni - a un amigo, con un amigo
会う - au - reunirse con 会える - aeru - poder reunirse con
買い物 - kaimono - compras
を - o - partícula que marca el complemento directo
しよう - shiyou - forma volitiva de する - suru - hacer
(2) 友達に会えたら、買い物に行きます。
tomodachi ni aetara, kaimono ni ikimasu
Cuando me reúna con mi amigo iré de compras.
Esta frase se centra en lo que voy a hacer cuando me reúna con mi amigo.
Ejemplo 8
(1) あなたが行けば私も行きます。
anata ga ikeba watashi mo ikimasu
Si tu fueras yo iría (es más hipotético)
あなた - anata - tú
行けば - ikeba - si vas
私 - watashi - yo
も - mo - también
行きます - ikimasu - voy
(2) あなたが行ったら私も行きます。
anata ga ittara watashi mo ikimasu
Si tu vas yo voy (es casi seguro que vas a ir)
Paciencia, la diferencia entre los condicionales es difícil de entender con frases sueltas.
Cuando vayamos viendo textos completos lo iréis entendiendo mejor.
A las frases que os he puesto les falta el contexto, nos falta saber qué ha pasado primero para que la respuesta sean estas frases que os pongo.
Es lo malo de estudiar idiomas, para explicar la gramática se utilizan frases sueltas, y en las frases sueltas falta el contexto, todo lo que rodea a la frase. Por eso no podéis entender bien las cosas.
Por eso os animo a que leáis textos. Ya sé que tengo que poner más textos, son necesarios para aprender gramática, vocabulario y kanji.
Se supone que la presencia de たら hace que el énfasis se centre sobre el resultado (lo que sucederá cuando...) y no sobre la condición. (lo que tiene que suceder para...) pero, a efectos prácticos, la diferencia entre la frase con ば o con たら es como si no existiera, pero a veces es importante, de modo que no te confíes.
Tú por ahora usa siempre たら, por si las moscas.
6. Ejercicios
Traduce las siguientes frases
(1) 寒かったら、コートを着ます。
samukattara, kotto o kimasu(2) 寒くなかったら、T-シャツを着ます。
samuku nakattara, T-shatsu o kimasu(3) 時間がなかったら、映画を見ません。
jikan ga nakattara, eiga o mimasen(4) もし私がお金持ちだったら、スペインに家を買うのに。
moshi watashi ga okanemochi dattara, supein ni uchi o kau noni(5) 静かでなかったら、寝られません。
shizuka de nakattara, neraremasen(6) 明日雨だったら、家でテレビを見ましょう。
ashita ame dattara, uchi de terebi o mimashou
寒い- samui - frío
着る - kiru - llevar puesto
コート - kotto - abrigo (del inglés coat)
T-シャツ - t shatsu - camiseta (del inglés T short)
時間 - jikan - tiempo
映画 - eiga - película
見る - miru - ver, mirar
もし - moshi - en caso de que
金持ち - kanemochi - tener dinero
家 - ie - casa
買う - kau - comprar
静か - shizuka - silencio, tranquilidad
寝る - neru - dormir
明日 - ashita - mañana
雨です - ame desu - haber lluvia
テレビ - terebi - televisión
SOLUCIONES
(1) Si hace frío me pondré el abrigo
(2) Si no hace frío iré en camiseta
(3) Si no tengo tiempo no veré la película
(4) Si fuera rico me compraría una casa en España
(5) Si no hay silencio no puedo dormir
(6) Si llueve mañana quedémonos en casa viendo la tele.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.