Tabla de Contenidos | | Siguiente (Ichigo 2) → |
死神 に なっちゃった日
shinigami ni nacchatta hi
Título:
死神になっちゃった日。
shinigami ni nacchatta hi
El día que me convertí en "shinigami"
No hay audio para el título, pero podéis oir cómo se dice yendo al google translator y dándole el altavoz que hay en la esquina inferior izquierda del recuadro en el que se pone el texto para traducir (o para escuchar).
Vocabulario:
死神に - shinigami ni - en Shinigami.
死神 - shinigami - Dios de la muerte. 死ぬ - shinu - morir. 神 - kami - Dios.に - ni - en.
なっちゃった- nacchatta - haberse convertido en.
なっちゃった - nacchatta - es una forma muy coloquial (argot) de なってしまった - natte shimatta, que es el pasado de なります、なる - narimasu, naru - "convertirse en", "volverse", "llegar a ser", "pasar a ser", "hacerse".
Refiere, en sesumen, un tipo de cambio o evolución.
El pasado normal es なりました - narimashita, la terminación ちゃった - chatta puede indicar que NO mola.
日 - hi - día (también significa SOL, pero aquí DÍA).
Gramática
(1) なっちゃった - nacchatta
Para explicaros なっちゃった os tengo que hablar de dos verbos.
1. El verbo なる、なります - naru (diccionario), narimasu (más formal) - "convertirse en ...", "pasar a ser ...", "llegar a ser ...".
Este verbo está en su forma てte* que es es なって- natte.* La forma てte se utiliza para mucahs cosas, en este caso para unir los verbos なる - naru y しまう- shimau.
2. El verbo しまう shimau - "finalizar , concluir o terminar (algo)" en pasado es しまった - shimatta (informal), しまいました - shimaimashita (formal) o ちゃった chatta **.
** Forma que podéis ver en los animes y que utilizan, al hablar entre ellos, los estudiantes (es que los estudiantes necesitan hablan muy kool, por eso simplifican las palabras de esta manaera).
Ahora unimos las siguientes dos "cositas":
1. La forma て te de なる - naru que, si atendéis, os acabo de decir que es なって- natte
2. El pasado, formal o informal del verbo しまう shimau que, si atendéis, os acabo de decir que es しまいました - shimaimashita (formal) しまった - shimatta (informal) o ちゃった chatta. (hipermegainformal).
De la unión de las dos "cosillas" obtenemos las siguientes palabrejas:
1. なってしまいました - natte shimaimashita.
2. なってしまった - natte shimatta.
3. なちゃった - nachatta.
Y vemos qué significa esta mezcla.
なる - naru refiere un cambio, una transformación, una evolución.
気になる - ki ni naru - me preocupo (No estaba preocupado y ahora si)
先生になりました - sensei ni narimashita - Ya es profesor
Añadirle しまう shimau, a なる naru sirve para expresar que la acción "se ha completado" o que "se ha producido" por desgracia.
Y repito "Por desgracia".
En este caso lo que "desgraciadamente se ha completado" es que ichigo se ha convertido en 死神 shinigami.
気になっちゃった - ki ni nachatta - desgraciadamente me preocupé.
先生になっちゃった - sensei ni nachatta - Se hizo profesor, desgraciadamente (debe ser un profesor muy malo, o es que habla el padre que quería que fuera médico).
Habla ハル子 - haruko, de FLCL, después de haber atropellado a ナオタ - Naota con la Vespa.
ああ、殺してしまったあああ。
aaa, koroshite shimattaa
Lo he matado ! (desgracia!! o "del todo").
Aquí aparece el verbo 殺すkorosu - "matar" en su forma て te 殺して - koroshite para unirlo, en este caso, a しまった shimatta - "ha sucedido", "se ha producido" (¡qué mal!).
Es lo mismo decir 殺してしまいました - koroshite shimaimashita que 殺してしまった - koroshite shimatta y que 殺しちゃった - koroshichatta.
A esos tres solo les diferencia el grado de formalidad.
Y cuidado de no confundir a しまう - shimau - - "finalizar , concluir o terminar (algo)" con する - suru - hacer.
しまう - shimau しまいました - shimaimashita しまった - shimatta
する - suru しました - shimashita - した - shita
やまたね
ya mata ne
Gramática -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
なっちゃった
nacchatta
なっちゃった - nacchatta es el pasado de なっちゃう - nacchau
La parte primera (la naranja) es el verbo なる naru - "convertirse en, pasar a ser ... " al que se le ha añadido una segunda parte (la azul), que es una terminación muy chuli que indica lo mucho que nos fastidia que haya sucedido algo, o lo que es lo mismo, indica que lo que ha sucedido es algo indeseado.
Y os explico como se unen なる naru yちゃう - chau oちゃった - chatta para formar なっちゃう nacchau o なっちゃった nacchatta.
Hay que poner なる naru en forma て te (una de las funciones de la forma て te es unir verbos entre sí).
Tenemos entonces なって natte
Ahora se sustituye la て te de なって natte porちゃう - chau (para el presente) o por ちゃった - chatta (para el pasado) y ya tenemos なっちゃう nacchau y なっちゃった - nacchatta
Por otra parte ちゃう - chau es la contracción de しまう shimau y esta lo es de しまいます shimaimasu.
Y ちゃった - chatta es la contracción de しまった shimatta y esta lo es de しまいました shimaimashita.
En este caso lo que ha sucedido, y que es un hecho indeseado, es el que el pobre ichigo se haya convertido en 死神 shinigami.
死神 に なっちゃった日 - shinigami ni nacchatta hi significa entonces "El día que, por desgracias, me convertí en shinigami".
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2018 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.