Japolatino

← Anterior (Ichigo 3) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Ichigo 5) →

 

 

 

何じゃいてめえ
nan jai temee

 


何とか言わんかい、この …
nantoka iwan kai, kono ...
¿No dices nada? este ...

 

En esta lección vamos a ver una conversación entre macarras en la que se usa una forma de hablar barriobajera.

He tenido que ver cómo lo han traducido por ahí y aprenderme las contracciones que usan porque no entendía nada.

Allá vamos (creo que voy a cambiar de anime porque este ...).

 

 

Escena 2

一護 y 5 Macarras
Ichigo y cinco macarras

 

 

M1:
(Macarra 1)

 

Hay tres chicos alrededor de un cuarto que está tirado en el suelo (parece que Ichigo le ha dado caña).

 

 

 

Un quinto chico se dirige a Ichigo con chulería diciendo:

 

Audio 2

何じゃいてめえ、
nan jai temee,
¿Quién ... te crees que eres? ¡

 

Vocabulario:

 

何じゃい "nan jai" es la versión coloquial de 何であるのか "nan de aru no ka" que se puede traducir como: "¿Qué es eso?", "¿Qué puede ser?", "¿Qué pasa?", "¿Qué significa?", "¿De qué se trata?" etc.

何で nan de - Por qué. para qué ...
ある - aru - está
の - no es のです - no desu - es que ...
のか - no ka es のですか - no desu ka - es que ...
何であるのですか - nan de aru no desu ka - ¿Qué pasa? ¿Que ha sucedido?

てめえ- temee - tu (es una forma muy despectiva de decir "tu")

何じゃいてめえ "nan jai temee" significa ¿A tí que te pasa? o ¿Tú qué quieres? ¿Qué haces?

 

 

イキナリ山ちゃん蹴り倒しといてどけだ ァ!?
ikinari yama chan keri taoshitoite doke da a ! ?
¡ ¿De repente derribas de una patada a Yama chan y luego nos dices a nosotros “Fuera de mi camino” ? !

 

イキナリ - ikinari - de repente
山ちゃん - yama-chan - a Yama (querido) ちゃん - chan - aporta un matiz de cariño o/y cercanía.

蹴り倒しといて - keri taoshitoite (taoshite oite) - le tiras una patada

蹴り - keri - patada

倒して - taoshite, forma てte de 倒す - taosu - golpear, derribar, vencer, arruinar, matar, engañar, dejar sin pagar.
倒しておいて - taoshite oite - derribar (con antelación, de manera preparatoria)
倒しといて - taoshitoite - simplificación de 倒しておいて - taoshite oite

退ける - dokeru - echar, excluir, sacar de un lugar.

ココをどけ - koko o doke - fuera de aquí.

(どけ) だァ - daa - es だ - da del verbo です desu - es, la entonación es ascendente de modo que se trata de un ですか - desu ka - "¿es así?".

 

 

Ichigo gruñe ... El macarra continúa:

 

 

何とか言わんかい、この …
nantoka iwan kai, kono ...
¿No dices nada? este ...

 

何とか - nantoka - de algún modo, de alguna manera.
言わん - iwan = 言わない- iwanai - no decir.
かい - kai = か - ka
この … (aquí se muerde la lengua).

 

 

Va a pegar a Ichigo, pero Ichigo le da una patada en la cara que le hace caer al suelo, luego le patea cuando está en el suelo.

 

 

El macarra grita.

 

M1

 

 

Los otros tres miran la paliza aterrorizados.

 

 

M2

トシりんが!
toshirin ga
(A) Toshirin (le están dando bien)

 

M3

やっば…
yabba...
Chungo ...

何て理不尽なんだ!
nante rifujin na nda!
Es increible---

やばい - yabai - peligroso, terrible, basura, increible, genial ...
何て - nante - qué! cómo!
理不尽 - rifujin - irracional
なんだ!- nan da = なのだ - na no da なのです na no desu

 

 

 

一護
ichigo

Audio2

ギャーギャー うるせえ。
gyaagyaa urusee
Deja de chillar

テメエら全員アレを見ろ !
temee razen in are o miro!
Cabrones! mirad allí ...

 

ギャーギャー - gyaagyaa - chillar (hacer giaaa giaaaa).
うるさい - urusai - silencio! うるせえ - urusee - a callar!
テメエ - temee - vosotros (despectivo)
ら全員 - racen in - todos (vosotros)
アレ - are - lo de allí.
見る - miru - ver. 見ろ - miro - vedlo (impositivo).

お前ら全 - omaerazenin - todos ustedes.

 

 

 

 

 

Gramática


 

(1)

La partícula final い

 

Esta partícula final es muy explosiva y brusca.

La suelen usar chicos jóvenes con tendencia a proferir insultos sin más a cada momento.

Suele aparecer despues de "だ", "じゃ" o "ゃ" y da fuerza al significado de la frase.

 

 

Ejemplos:

 

当たり前だぜぃ。
atarimae da zei !
Es claramente obvio!    

ガッツだぜぃ!
gattsu da zei !
Tiene agallas ! (cojones)

こりゃ何じゃい?
korya nan jai ?
¿Qué es esto?

なんじゃいな
nan jai na?

¿Qué es esto? ¿Qué puede ser esto? ¿Qué pasa? ¿Qué significa?

 

 

Decir esto es lo mismo que decir (menos abreviadamente)

 

何だろう
nan darou

 

Y, menos abreviadamente todavía:

 

何であるのかな
nan de aru no ka na?

 

 

 

 

(2)

El "slang"

 

Voy a iros poniendo lo que va saliendo de slang, al final del anime haré un documento con todo el que haya salido para que lo tengáis todo junto.

 

はよ言わんかい! hayo iwankai - tendrías quehabérmelo dicho ántes.

っちゅう - tchuu es simplificación de って言う - tte iu. 言う - iu - decir.

言わん - iwan es simplificación de 言わない - iwanai - no decir.

はよ - hayo es simplificación de 早く - hayaku - deprisa.

アレか? - are ka - ¿se trata de eso?

 

Este slang puede ser el dialecto de un anciano campesino o de un anciano (sin más) que suele aparecer en historias antiguas.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2018 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.