Japolatino

二アーの歌
niaa no uta
Canción de Miau

(Vocabulario)

 

 

 

 

 

Volver a la canción

 

 

 

 

 

 

二アーの歌
niaa no uta
Canción de Miau

 

二アー
niaa
Miau


no
de (relaciona dos palabras entre sí)


uta
canción

 

 

 

Frase 1

 

青い 青い 静か な 夜 に は
aoi aoi shizuka na yoru ni wa
En la noche azul azul y tranquila

 

青い
aoi
azul

静か
shizuka
tranquila


na
Relaciona un adjetivo de tipo "na" con un sustantivo.


yoru
noche


ni
en


wa
da énfasis a la afirmación

 

 

 

Frase 2

 

俺等 一人で 哲学 する の 二ャー
oira hitori de tetsugaku suru no nia
Nosotros filosofamos espontáneamente

 

俺等
oira
nosotros

一人で
hitori de
solos

Para indicar que alguien hace algo junto con otra persona se emplea la partícula to.
PERO para decir que se va solo ( ひとり) se emplea en vez de と.

哲学 する
tetsugaku suru
filosofar

 

 

 

Frase 3

 

草叢 で 虫達 が
kusamura de mushitachi ga
Insectos en los arbustos

 

草叢
kusamura
arbustos


de
en

Se utiliza de para señalar el lugar en que tiene lugar una acción, en este caso los insectos cantan (o chirrían) en la hierba.
Otro ejemplo:

デパートの前で待ちました
depaato no mae de machimashita
Esperó delante de los grandes almacenes

 

虫達
mushitachi
Insectos


ga
Partícula de sujeto

 

コロコロチリチリ
korokoro chirichiri
(onomatopeyas de sonidos de insectos)

 

 

 

Frase 4

 

美味しそう に 鳴いてる けど
oishisoo ni naiteru kedo
Aunque su sonido parece delicioso


美味しそうに
oishisoo ni ( - ni - *)
delicioso

鳴いてる
naiteru
estar haciendo sonidos (los animales)

鳴いてる naiteru es la forma ている te iru del verbo 鳴く naku.
Esta forma indica que la acción está teniendo lugar (su variante formal es ています te imasu )

けど
kedo
aunque

 

 

 

Frase 5

 

今夜は 食べて あげない の 二ャー
konyawa tabete agenai no niaa
Esta noche no me los comeré

 

今夜
konya
esta noche - kon esta - ya - noche

食べて
tabete (forma - te de taberu)
comer

あげない
agenai (forma negativa de あげる ageru)
no dar (no les va a hacer ese favor, el de comerselas, graciosillo el chico)

 

 

 

Frase 6

 

お月様が が あんな に 丸い なんて
otsukisama ga annani marui nante
¡La Luna tan redonda !


お月様
otsukisama - tsuki - luna
la luna (honorífico, se forma poniendo - o delante y - sama detrás de la palabra que se quiere resaltar)

あんな
anna ni ( - ni - *)
tan

丸い
marui
redonda

なんて
nante
Cómo!! qué!!

 

あんなに まるいなんて あんなに 。。。
an na ni marui nante annani
Tan redonda, tan …

 

 

 

Frase 7

 

世界の どんな まるより まるい 二ャー
sekai no donna maruyori marui, niaa
Más redonda que ningún otro círculo en el mundo

 

世界  
sekai
mundo

世界の  
sekai no
de las del mundo

どんな
donna
cualquier (a)

まる
maru
circulo

より
yori
más que

丸い
marui
redonda

 

 

(間奏)
pausa

 

 

 

Frase 8

 

ひろい ひろい うちゅうの どこかに
hiroi hiroi uchuu no doko ka ni
El un lugar del cosmos grande grande


広い
hiroi
grande

宇宙 の
uchuu no
del cosmos

どこか に
dokoka ni
En un lugar ( - ni - en)


no
relaciona dos palabras (うちゅう の - uchuu no dokoka - un lugar del universo)

 

 

 

Frase 9

 

もう 一人 の おいら が いる の ニャー
mou hitori no oira ga iru no nyaa
estamos solos de nuevo


もう
mou
de nuevo

一人の
hitori no
solos

おいらが
oira ga
nosotros

いるの
iru no
estamos

 

 

 

Frase 10

 

おなじようにくさむらで
Onaji youni kusamura de
en una hierba que parece la misma

 

おなじ
onaji
los mismos

ように
you ni
como si

くさむらで
kusamura
hierba


de
Con, por medio de

 

ポロポロ チャラリラ
POROPORO CHARARIRA
(Onomatopeyas de sonidos de insectos)

 

 

 

Frase 11

 

ギターひいている
GITAA hiite iru no ka
(Onomatopeyas de sonidos de insectos)

 

ギター
GITAA
guitarra

ひいて いる
hiite iru
Tocando (forma -ている - te iru de ひく - hiku - tocar, indica que la acción es progresiva)


no
el hecho de (tocar la guitarra)


ka
ka hace de la Frase una interrogación

 

 


Frase 12

 

ニャースの歌を歌ってるか
NYAASU no uta o utatte-ru ka
Cantando la canción de Nya

 

ニャースの歌
NYAASU no uta
la canción de Nya ニャース - nyaasu - (el gato) Nya. 歌 - uta - canción


wo
o es una partícula que marca el complemento directo.

Cantar, comprar, vender... llevan complemento directo (la cosa que se canta, la cosa que se compra y la cosa que se vende son los complementos directos). ¿Que se canta? Una canción. ¿Qué se compra? Pan, ¿Qué se vende? no sé, lo que queráis. Pues todo ello, a canción, el pan, lo que sea... se marca con wo

歌ってる
utatte-ru
Cantando (forma -- te de 歌う - utau - cantar, indica que la acción es continua)


ka
ka hace de la Frase una interrogación

 

 

 

Frase 13

 

一人きりがこんなにせつないなんて
Hitori-kiri ga konna ni setsunai nante
Estar solo es tan doloroso

 

一人きり
hitori-kiri
solo del todo


ga
Partícula de sujeto

こんなに
konna ni
tan (pero こんな - konna - este)

せつない
setsunai
doloroso

なんて
nante
nante se utiliza para resaltar un sentimiento negativo de quien habla (expresar que le afecta lo que describe). La misma función, pero más informal, la cumple nanka.

 

こんなに せつないなんて
Konna ni setsunai nante
Tan doloroso

こんなに・・・
Konna ni...
Tan …

 

 

 

Frase 14

 

いまごろ 皆 なに して いる の か ニャー
imagoro minna nanishite iru no ka nyaa
Me pregunto que estáis haciendo todos en este momento

 

いまごろ
imagoro
en este momento


minna
todos

なに
nani
qué

している
shite iru
estar haciendo


no
no (desu) (no desu da a la Frase un matiz de explicación ¿qué es lo que... ?)

-
ka -
ka convierte la Frase en una pregunta

ニャー nyaa miau

 

 

 

Frase 15

 

だれかに電話したくなっちゃったニャー
dareka ni denwa-shitakunacchatta nyaa...
Tendría que haber llamado a alguien
(por teléfono… para que venga… para no estar solo…)

 

だれかにニャー
dareka ni nyaa...
a alguien

電話
denwa
teléfono

したくなっちゃった
shitakunacchatta
no quise llamar e hice mal al no hacerlo *

 

 

 

 

 

 

* EXPLICACIÓN QUE SE LAS TRAE ...

 

La pongo en rojo peligro porque se las trae de veras.

Esto es una investigación, seguidme ...

 

したくなっちゃった - shitakunacchatta es una forma del verbo する suru hacer, ¿Pero cual?

A ver... conjugamos el verbo する suru hacer (así váis viendo formas y os van sonando, atended por favor):

 

する - suru - hacer
しない - shinai - no hacer. ない - nai es la terminación de la forma negativa
した - shita - haber hecho. - ta es la terminación del pasado
しなかった - shinakatta - no haber hecho. なかった - nakatta es la terminación de la forma negativa del pasado
したい - shitai me gustaría haber hecho. たい tai es la terminación de la forma desiderativa, indica que se desea o se quiere hacer algo

 

 

La forma desiderativa se conjuga a su vez de la siguiente manera:

 

したい - shitai - quiero hacer.
したくない - shitakunai  - no quiero hacer.
したかった  - shitakatta - "queria hacer" o "quise hacer".
したくなかった - shitakunakatta - "no quería hacer" o "no quise hacer".

したくなかった - shitakunakatta - no quería hacer se parece mucho a la forma que nos ocupa, PERO NO ES.

 

 

Nuestra forma (la que intento explicaros) no termina por "なかった - nakatta" sino por "なっちゃった - nachatta"

Y "chatta" indica fastidio

Se le añade a muchos verbos para indicar que uno lamenta lo que ha hecho o lo que ha sucedido ...

 

Con el verbo なる- naru

 

死神になちゃった - shinigami ni nachatta - se ha convertido en "shinigami" (por desgracia)

 

Con el verbo する - suru

 

殺してしまった - koroshite shimatta - lo he matado (por desgracia)

殺してしちゃった - koroshite shichatta - lo he matado (por desgracia)

* しちゃった- shichatta es la simplificación de しまった - shimatta que es la simplificación de しまいました - shimaimashita

 

 

No os preocupéis por lo lioso que parece todo.

Esta es una parte muy complicada si se intenta saber sin saber apenas nada.

Cuando os toque estudiarla tendréis más conocimientos de los que tenéis ahora y NO os parecerá difícil, ya no veréis.

Hay que ir paso a paso con todo.

Estais aprendiendo vocabulario y a que os suenen las cosas, no os preocupéis de nada más.

 

ちゃう chau, ちゃった chatta, しまう shimau, しまった shimatta os las explicarén algún día de este milenio aquí en detalle.

 

 

 

 

 

***

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.