るるるの歌 1
rururu no uta
La canción de ru ru ru
← Anterior (La canción de limpiarse los dientes) | | Indice de canciones | | Siguiente (La estrella resplandeciente) → |
Clic sobre la imagen para ver el vídeo en youtube.
Si no está escucha el audio
Os pongo un vídeo para practicar un poco de vocabulario.
Se llama la canción るるる porque la historia es una sucesión de VERBOS terminados enる (en forma de diccionario) y de palabras terminadas por る.
Los verbos japoneses no cambian con el género o el número.
Se usa la misma forma para hablar del presente y para hablar del futuro de modo que a ver si pillais la historia del vídeo.
En el vídeo se cuenta la historia de un hombre que se transforma en hombre lobo cuando la luna está llena y vuelve a ser hombre cuando la luna está en cuarto menguante.
Os he sacado el texto del vídeo y su traducción.
るるるの歌 1
rururu no uta
La canción de ru ru ru
Parte Primera
Es de noche, la luna brilla, un hombre se despierta, se incorpora y mira hacia la ventana, se ve la luna a su través, es luna llena.
Al hombre le crecen los dientes y el pelo, aulla, corre, trepa y, encima de la montaña, salta bajo la luna llena.
Primero el prota canta el texto, luego aparece la historia en imágenes.
夜 - yoru - noche
丸 - maru - circulo (la luna)
光る - hikaru - resplandecer, brillar
目覚める - mezameru - despertar
起きる - okiru - levantarse
見る - miru - mirar (la luna)
出る - deru - salir (los dientes)
映える、栄える - haeru - salir, crecer, brotar (los dientes, pelo, cuernos)
吠える - hoeru - aullar (también algunos otros sonidos de animales)
走る - hashiru - correr
登る - noboru - trepar
跳ねる - haneru - dar saltos, dar brincos, hacer cabriolas botar, dar botes (de alegría, al jugar los animales)
Y SE REPITE
Parte Segunda
El hombre se levanta por la mañana, come un huevo, le salen los colmillos, le crece el pelo por todo el cuerpo y se pone fatal (le entra mucho agobio).
Por la tarde está trabajando (señala un gráfico circular que hay dibujado en una pizarra), le vuelven a salir los dientes, le vuelve a salir pelo por todo el cuerpo, se agobia (no es para menos porque sus estudiantes se ponen a gritar aterrorizados y salen pitando del aula).
起きる - okiru - levantarse
食べる - taberu - comer
丸 - maru - círculo (el huevo)
出る - deru - salir (el diente)
生える - haeru - crecer, brotar (el pelo)
困る - komaru - agobiarse, preocuparse
昼 - hiru - por la tarde
勤める- tsutomeru - trabajar
丸 - maru - círculo (gráfico circular)
また出る - mata deru - sale de nuevo (el diente)
生える - haeru - crecer, brotar (el pelo)
困る - komaru - agobiarse, preocuparse
Parte Tercera
Desaparece la luna llena, el hombre se levanta, desayuna, se asusta (me parece que cree que le van a salir colmillos y pelo, como ántes).
Se tapa la boca y se sujeta cabeza, luego se toca la boca, se toquetea la cabeza (no le han crecido colmillos ni pelazo de lobo), ve que está curado y se va corriendo, trepa y da saltos de alegria (pero siendo de día y con forma de persona).
丸 - maru - circulo (la luna)
欠ける - kakeru - faltar (desaparece la luna llena, la luna está en cuarto menguante)
起きる - okiru - levantarse
また丸丸丸丸丸 - mata maru maru maru maru maru - reloj, ojo huevo ojo huevo
慌てる - awateru - estar preocupado, estar asustado
抑える 押さえる - osaeru - reprimir, suprimir, controlar, detener, interrumpir, reducir
止める - tomeru - detener
触る - sawaru - tocar
撫でる - naderu - acariciar
直る, 治る - naoru - sanar
走る - hashiru - correr
登る - noboru - trepar
跳ねる - haneru - dar saltos, dar brincos, hacer cabriolas botar, dar botes (de alegría, al jugar los animales)。
Kanji
吠える - hoeru - aullar (también algunos otros sonidos de animales) tiene 口 boca y 犬 perro. Un perro que aulla con su boca.
困る - komaru - agobiarse, preocuparse es un 木 árbol metido en un recuadro (por lo tanto encerrado y, en consecuencia, agobiado).
Más versiones de este vídeo.
るるるの歌 1
るるるの歌 2
るるるの歌 3
るるるの歌 4
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.