Japolatino

Al índice




んです んだ のです のだ
(n desu / n da / no desu / no da)
Da a la frase un matiz explicativo.

 

 

 

Significado:

 

~のです - no desu no tiene equivalente claro en nuestro idioma.

 

No se usa en el idioma escrito, solo en el hablado.

Se pone al final de la frase y le da un matiz explicativo que suaviza la frase, la hace más amable, de modo que se traduce como:

 

Es que ..., lo que pasa es que ..., se debe a que ..., es debido a que ...

 

 

Un ejemplo.

Has quedado con una chica italiana y te pones a hablarle en italiano, ella se sorprende, no sabía que hablabas italiano.

Le dices entonces:

 

実はイタリアで育ったんだ。
Jitsu wa Itaria de sodatta nda.
Es que, en realidad crecí en Italia (esa es la causa de que hable en italiano).

 

 

La citada frase sin el んだ, aunque da la misma información, en el contexto en el que estamos (la cita y todo eso) queda poco natural.

¿Que por qué?

Pues porque desliga la última frase de lo ocurrido anteriormente, es como si te diera por decir "He nacido en Italia", así por las buenas, rompiendo el vínculo existente con lo que ha sucedido en primer lugar.

La presencia de んだ, además, suaviza la frase, la hace más cordial.

 

のです (no desu) es, entonces, un añadido, como la entonación, los gestos o determinados vocablos (las partículas de fin de frase, por ejemplo) que, aunque no aportan a la traducción de la frase, la suavizan, o le añaden ímpetu, o piden el acuerdo del interlocutor, o lo que sea (depende de si se trata de んです, よ, ね ...

 

Y vemos cual es la diferencia entre んです んだ のです のだ

 

暑いです- atsui desu - hace calor.

暑いのです - atsui no desu - es que hace calor. Es la versión más formal de todas.

暑いのだ - atsui no da - es que hace calor. Es más formal que んだ y preferible en los escritos.

暑いんです - atsui n desu - es que hace calor. Es más formal que んだ, también se usa al hablar.

暑いんだ - atsui nda - versión más casual de todas y preferible al hablar.

 

Los ejemplos en los que aparece んだ son frases en una conversación.

 

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

CON LOS VERBOS.

 

Partiendo de la forma CASUAL del VERBO ya esté en, presente, pasado negativa, pasiva, causativa, etc. le añades al final んだ (o cualquiera de sus variantes).

 

Verbo en forma CASUAL + んです んだ のです のだ.

 

No se puede usar la forma ます masu.

Si quieres ser formal al hablar en lugar de んだ usa んです.

 

 

勉強するんだ - benkyou suru - esque estudio.

勉強しないんだ - benkyou shinai - esque no estudiaba.

勉強したんだ - benkyou shita - esque estudiaba.

勉強しなかったんだ - benkyou shinakatta - esque no estudiaba.

勉強させられたんだ - benkyou saseraretanda - me hicieron (obligaron) a estudiar.

 

 

Hay formas (Como la imperativa o la volitiva) que no proceden, porque no son compatibles con dar explicaciones.

 

 

 

 

CON LOS ADJETIVOS

 

Partiendo de la forma CASUAL del ADJETIVO (nada de forma ます masu) se añade んだ (o cualquiera de sus variantes) al final.

 

ADJETIVO い + んです んだ のです のだ の.

 

Como んだ y compañía añaden un matiz explicativo solo se combina SOLO con las formas de los ADJETIVOS que explican cómo son las cosas, como el presente, el pasado y la forma negativa.

 

悲しいんだ - sabishii nda - es que estoy triste.

悲しくないんだ - es que no estoy triste.

悲しくなかったんだ - es que no estaba triste.


 

 

 

CON NOMBRES Y ADJETIVOS

 

A diferencia de los casos anteriores, a los nombres y adjetivos na se les añade primero un y, a continuación el んだ (o cualquiera de sus variantes).

es que es lo mismo que (lo vimos cuando explicábamos que no queríamos decir desu no desu y que, por eso, poníamos なのです- na no desu.

Entonces, partiendo de la forma CASUAL del ADJETIVO (nada de forma ます masu) se añade んだ (o cualquiera de sus variantes) al final.

 

ADJETIVO な + な+ んです んだ のです のだ の.

NOMBRE + な+ んです んだ のです のだ の (sólo con preguntas).

 

 

Para conjugar los NOMBRES y ADJETIVOS se conjuga el verbo です.

 

 

NOMBRE

 

ベジタリアン んだ - soy vegetariana.

ベジタリアン だった んだ - era vegetariana.

ベジタリアン じゃ(では) ない んだ - no soy vegetariana.

ベジタリアン じゃ(では) なかった んだ - no era vegetariana.

 

 

 

ADJETIVOS

 

簡単 んだ - es fácil.

簡単 だった んだ - era fácil.

簡単 じゃ(では) ないんだ - no es fácil.

簡単 じゃ(では) なかった んだ - no era fácil.

 

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

1. 箱の中身はなんだ?
hako no nakami wa nan da'
¿Qué hay dentro de la caja?

 

 

2. 電車がこなかたのです。
densha ga konakata no desu
Es que (lo siento pero es que) el tren no llegó
Porque el tren no llegó. Pedir disculpas.

 

 

3. 今は忙しいのだ。
ima wa isogashii no da
Es que ahora estoy ocupado. Dar explicaciones.

 

 

4.今は忙しいの。
ima isogashii no
Es que ahora estoy ocupado. Dar explicaciones.

 

 

良かったら一緒に行きませんか
yokattara issho ni ikimasen ka
¿Te vienes con nosotros?

5. ありがとう僕もでかけるんだ
arigatou ... demo, boku mo dekakeru n da
Gracias pero (es que) tengo que salir también. Dar explicaciones para pedir disculpas.

 

 

7. 今日早く帰りたいんですけど...
kyou hayaku kaeritai n desu kedo ...
Es que me gustaría volver pronto a casa hoy. Dar explicaciones para pedir disculpas.

 

 

8. 質問があるんですけど...
shitsumon ga aru n desu kedo ...
Me gustaría hacerle una pregunta (¿Le importa si se la hago?) Dar explicaciones para pedir disculpas.

 

 

9. すみません、上野に行きたいんですが ...。
sumimasen Ueno ni ikitai n desu ga.
Perdone ¿Para ir a Ueno?
Quisiera ir a Ueno

Como quisiera ir a Ueno… Dar explicaciones para pedir disculpas por molestar con la pregunta.

 

 

10 . 日本語を勉強したいんですが、どのサイトがいいですか?
nihongo wa benkou shitai n desu ga dono saito ga ii desu ka?
Quisiera estudiar japonés ¿Qué lugar me recomienda usted?

Quisiera estudiar japonés. Dar explicaciones para pedir disculpas por molestar con la pregunta.

中身 - nakami - contenidos, interior, relleno, filo (de la espada).

 

 

3. お茶を飲みたいんです。
ocha o nomitai n desu.
Me gustaría tomar té.

 

 

5. 気分が良くないんですよ。
kibun ga yokunai n desu yo.
¡No me siento bien!

気分 - estado anímico
良くない - no bien

 

 

6. 今からバイトに行くんだ。
ima kara baito ni iku nda.
Ahorita voy a mi trabajo a tiempo parcial.

今から - a partir de ahora.

 

 

7. 朝に弱いんだ。
asa ni yowai nda.
Por la mañana estoy débil.

朝 - mañana
弱い - débil; no tener habilidad

 

 

8. いつか日本に行くんだ!
itsuka nihon ni iku nda!
¡Algún día iré a Japón!

いつか - algún día
日本 - Japón

 

 

9. 買いたいんですがお金がないんだ。
kaitai n desu ga okane ga nai nda.
Quiero comprarlo, pero no tengo dinero.

買う - comprar
お金 - dinero

 

 

10. みちゃん家に行くの。
michan uchi ni iku no
Michan acaba de irse a su casa.

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

11. 部屋の中にどんぐりが落ちてるの。
heya no naka ni donguri ga ochiteru no
Habitación / "relación" / dentro / "lugar"/ bellota / "sujeto" / caer / "es"
Caen bellotas en la habitación.

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

12. わからない、ごきぶりでもない鼠でもないくろいのがいっぱいいたの。
wakaranai, gokiburi demo nai nezumi demo nai kuroi no ga ippai ita no
No lo sé, no son cucarachas ni ratones … eran de color negro, eran muchos!

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

13. お母さんのお見舞いに行くの。
o kaasan no o mimai ni iku no
A visitar a mamá al hospital

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

14. 今日田植休すみなの。
kyou taue yasumi nano*.
Hoy es el día de la siembra del arroz.

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

15. お母さんはいいの。
okaasan wa ii no
Está bien con mamá.
Mamá me vale

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

16. あの子みちゃんと言うの。
ano ko michan to iu no.
Su nombre es Michan.

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

17. 今度の土曜日、お母さん帰ってくるの。
kondo no doyōbi, okaasan kaette kuru no.
Mamá vuelve a casa el sábado.

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

18. めいが取ったとうもろこしお母さんにあげるの。
mei no totta tōmorokoshi, okaasan ni ageru no
El maiz mei cogió, mei da a mamá.

De "Nuestro vecino Totoro".

 

 

19. 彼にもうあげたの。
kare ni ageta no (desu)
Se lo dí a ella (es que...)

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.