Japolatino

La partícula "の"









← Anterior (La partícula へ e) | Tabla de Contenidos | Siguiente (La partícula か ka) →

 

 

 

Contenidos

1. Relaciona
2. De lo general a lo específico.
3. Para no repetir el nombre.
4. El hecho de...

 

 

 

 

 

 

1. の Relaciona

 

- no - relaciona. ¿Que qué relaciona? Pues lo relaciona todo.

 

(1) Objetos entre sí.

 

1. 部屋 - heya no mado - La ventana de la habitación.
2. ドア - ie no doa - La puerta de la casa.
3. マリア男の子 - María no otoko no ko - el hijo de María
4. ペドロ - pedoro no inu - El perro de Pedro

 


(2) Una ubicación (delante, detrás, al lado, encima, debajo, dentro de...) con un objeto o sujeto.

 

1. - tsukue no ue - Encima de la mesa
2. 椅子 - isu no shita - Debajo de la silla
3. - hako no naka - Dentro de la caja
4. - ie no mae - Delante de la casa
5. あなた側に居たいだけ - anata no soba ni itai dake - Yo solo quiero estar a tu lado

 

 

(3) Una característica con un objeto.

 

1. 日本語 - nihongo no hon - El libro de japonés
2. 日本語先生 - nihongo no sensei - El profesor de japonés
3. 小さい茶碗 - chiisai no chawan - ¿Cuanto cuesta la taza pequeña?
4. 友達マリアです - tomodachi no María desu - Es mi amiga María
5. ヨーロッパ - yooroppa no kuni - Los paises de Europa

Las características que cumple el objeto son: que sea de japonés (el libro, el profesor), que sea pequeña (la taza), que sea mi amiga (Maria), que sean de Europa (los países).

 

 

(4) El poseedor de un objeto con el objeto que posee.

 

1. ペドロ - pedoro no kuruma - El coche de Pedro
2. - watashi no hon - Mi libro
3. マリア友達です - María no tomodachi desu - El amigo (la amiga) de María

 

 

Y bueno, os he puesto dos frases para que os esprimáis un poco el cerebro:

 

1. 友達マリアです - tomodachi no María desu - Es mi amiga María
2. マリア友達です - María no tomodachi desu - Es el amigo (la amiga) de María

 

 

 

 

 

 

2. De lo general a lo específico.

 

Habréis notado, al leer los ejemplos, que las frases japonesas que describen dónde se encuentra algo siguen una lógica diferente a la nuestra.

Las frases japonesas van de lo general a lo específico. Las españolas van de lo específico a lo general.

Si en español se dice, por ejemplo, "el perro de al lado del árbol" los japoneses lo que dicen es "Al lado del árbol, el perro".

 

Ejemplo:

そば
ki no soba no inu
árbol / al lado / el perro
El perro de al lado del árbol.

 

 

En la frase japonesa primero tienes que buscar el árbol y al final llegas al perro.

En la frase española buscas primero al perro y luego te aseguras de que esté al lado del árbol.

Cuesta un poco ir siguiendo todas las posiciones hasta llegar al indivíduo de que se trata (el perro) cuando está uno acostumbrado a decir primero "el resultado".

Las frases que explican la situación de un determinado objeto a veces son larguitas ellas, como las nuestras.

 

 

Ejemplos:

1. この箱茶碗はいくらですか
kono hako no migi no chawan wa ikura desu ka
¿Cuanto cuesta la taza que está a la derecha de esta caja?

2. 幼稚園子供たちな声
tonari no youchien no kodomotachi na koe
La voz de los niños de la guardería de al lado.

3. そば犬は可愛い
ki no soba no inu wa kawaii desu
El perro que está al lado del árbol es mono.

4. ヨーロッパ名前
yooroppa no kuni no namae
Los nombres de los países de Europa.

 

 

 

 

 

 

3. の para no repetir el nombre.

 

sustituye al nombre para no repetirlo

 

Vemos unas frases:

 

1. このはだれですか- kono inu wa dare no inu desu ka - Este perro ¿de quién es?

2.このは何ですか - kono inu wa nan no inu desu ka - Este perro ¿qué tipo de perro es?

3.このはどこですか - kono inu wa doko no inu desu ka - ¿De donde es este perro?

4. 白いはかわいい - shiroi no inu wa kawaii - El perro blanco es una monada

 

 

Y sus versiones simplificadas gracias al uso de no.

 

1. このはだれですか?- kono inu wa dare no desu ka - ¿De quién es este perro?

2.このは何ですか - kono inu wa nan no desu ka - ¿Qué perro es este?

3.このはどこですか - kono inu wa doko no desu ka - ¿De donde es este perro?

4. 白いはかわいい - shiroi no inu wa kawaii - El blanco es una monada.

 

 

Pero fijáos en este ejemplo:

 

1. 静か部屋がアリス部屋 (だ o です)
shizuka na heya ga arisu no heya (da o desu)
La habitación que es tranquila es la habitación de Alicia.

 

Tiene dos versiones simplificadas gracias al uso de no.

 

1a. 静か部屋がアリスです - shizuka na heya ga arisu no desu - La habitación que es tranquila es la de Alicia.

1b. 静かがアリス部屋 - shizuka na no ga arisu no heya desu - La tranquila es la habitación de Alicia.

 

 

 

 

 

 

4. の "El hecho de...".

 

puede significar "El hecho de...".

 

Ejemplos:

1. 医者に行くを忘れた- isha ni iku no wo wasureta - olvidó (el hecho de) ir al médico.

2. 毎日勉強するは大変 - mai nichi benkyou suru no wa taihen - (El hecho de ) estudiar todos los días es dura.

3. 毎日外で食べるは大変 - mai nichi soto de taberu no wa taihen - No mola (el hecho de ) comer todos los días fuera.

4. 親友結婚式に行くを忘れてしまったそうです。
shinyuu no kekkonshiki ni iku no o wasurete shimatta sou desu.
Parece que (por desgracia) olvidó ir a la boda de su amigo.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.