Japolatino

El Silabario Hiragana (2)

 

 

 

← Anterior (Hiragana) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Katakana) →


Dictados de hiragana →


Karaoke con hiragana →

 

 

 

Sonidos para los que no hay escritura: :-(


Hay sonidos del idioma japonés que, por no existir en el idioma chino, no tenían signos que los representaran que se pudieran "importar".

Es lo que tiene andarle copiando la escritura a otros coyo idioma no tiene exactamente los mismos sonidos que el idioma cuya escritura se copia.

Para representar estos sonidos que no tienen signi se decidió utilizar combinaciones entre algunas de las sílabas que ya conocemos :-)

Yo creo que son una chapuza o apaño para no tener que inventar hiraganas nuevos, pero bueno, a veces anda uno sin ganas ... o sin imaginación.


No se, a lo mejor alguien inventó hiraganas nuevos y no le hicieron ni caso y yo aquí criticando, vete tu a saber, pero la impresión que me da a mí es la de chapuza total.


Los sonidos japoneses para los que no hay signos y que hay que conseguir escribir de algún modo son:

 

kya, kyu, kyo.

gya, gyu, gyo.

sha, shu, sho.

ja, ju, jo.

cha, chu, cho.

nya, nyu, nyo.

hya, hyu, hyo.

bya, byu, byo.

pya, pyu, pyo.

mya, myu, myo.

rya, ryu, ryo.

 

 

 

A ver, participa un poco ¿Qué piensas que se puede hacer para, a partir del silabario hiragana (que ya te sabes de requetememoria...), representar los sonidos de la lista?


Lo que decidieron los japoneses fué utilizar las silabas (ya), (yu) y (yo) combinadas con otras. Por ejemplo:

 

 

(ki) + (ya) sería kya
(ki) + (yu) sería kyu
(ki) + (yo) sería kyo


 



El puntito está en que (ya) (yu) y (yo) se escriben en pequeño para que no haya líos (solo que líos sigue habiendo porque a veces los occidentales (es decir, YO) tardan en aprender a distinguir los tamaños y tal... :-p )

Y ahora todas las combinaciones:

 

 

 

きゃ きゅ きょ
kya kyu kyo



ぎゃ ぎゅ ぎょ
gya gyu gyo



しゃ しゅ しょ
sha shu sho



じゃ じゅ じょ
ja ju jo (pronunciado ya, yu, yo)



ちゃ ちゅ ちょ
cha chu cho



にゃ にゅ にょ
nya nyu nyo



ひゃ ひゅ ひょ
hya hyu hyo



びゃ びゅ びょ
bya byu byo



ぴゃ ぴゅ ぴょ
pya pyu pyo



みゃ みゅ みょ
mya myu myo



りゃ りゅ りょ
rya ryu ryo

 

 

 

 

El orden de los trazos es el mismo que el de los hiragana originales (menos mal). Están en la página anterior, ya sabes.

 

 

Y pensando pensando, hay algo que a mí me lía un poco, no se a tí.



Lo que me lía es que, por ejemplo, きゃ se lea kya y que しゃ en cambio, se lea sha y no shya, pero bueno, habrá que vivir con esto, como con tantas otras cosas en esta vida.


Pues ahora te toca practicar, estúdiatelas y escribelas 5 veces cada una diciendo su pronunciación en voz alta.

 

 

 

 

 

Vocales largas y consonantes dobles....

 

En japonés hay algo que no tenemos nosotros, las vocales largas y las consonantes dobles.

Para representar las vocales largas le tocó la china al hiragana "u" que se pone detrás de la vocal larga.



se lee "do", pero se lee " doo"




もありがと
doomo arigatoo
Muchas gracias

 

 

Para representar una consonante doble se utiliza un " tsu" pequeñito que se sitúa delante de la consonante doble (imposible ponerlo detrás de la consonante doble).




se lee te, pero se lee tte





matte!
¡Espera! !

 

 




El pronunciar las vocales largas importa porque sí, porque si la vocal o la consonante son largas lo son, y no puedes ir por ahí librándote de pronunciarlas bien.

Pero es que además, el significado de una palabra puede variar si no la pronuncias adecuadamente.

 

 

Ejemplos:

 

切手、来て。
kitte kite
Sello, ven.

括弧、過去。
kakko kako
Paréntesis, pasado .

お祖母さん、お母さん。
obaasan obasan
Madre, tía.

 

 

 

Los acentos también tienen su importancia:

 

 

- hashi - palillos

hashi (con acento en la a) como nuestro "cási" significa "palillos" (los que se usan para comer). 

lleva "bambú" (reducido para que quepa) encima, porque los palillos se hacían con bambú.

 

PERO

 

- hashi - puente

hashí (con acento en la i) como nuestro "aquí" significa "puente".

lleva un árbol a la izquierda, porque los puentes se hacían con madera.

 

POR LAS MISMAS:




ame (con acento en la a) como nuestro "dáme" (imperativo del verbo "dar") significa "lluvia".

 

PERO

 


ame como nuestro "amé" (pasado de amar) significa "bombones" (dulces)

 

 

Aquí tienes a una señora japonesa pronunciando palabras con vocales largas y cortas.

Escúchala y entenderás.

 

Entonces eso, que lo sepas sin más, no hace falta que hagas nada, se te quedará todo cuando lo escuches.

Pues notición. ¡ Ya has terminado con los hiragana !!! . ¡¡Enhorabuena!! (un beso para tí).

Y ahora no lo dejes ¿eh? sigue practicando. Si no lo haces olvidarás lo aprendido, una pena despues de tanto esfuerzo.

 

 

 

 

 

Hay que seguir estudiando.

 

Ve aquí para hacer dictados sobre los hiragana.

Ve aquí para ver la versión en hiragana de la canción de どらえもん doraemon.

Ve aquí para ver vídeos con hiragana para que practiques la lectura y aprendas a leer con rapidéz.

Seguro que te parece que cambian los subtítulos demasiado rápido, pero así es la vida!!! cuando sepas bien los hiragana verás que se lee perfectamente y que te estás quejando de vicio (del vicio de quejarse que tenemos todos).

Venga がんばって! - ganbatte! - haz todo lo que puedas!

Luego empieza con el estudio de los Katakana.

 

 

 

はみがきのうた

ha

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.