Japolatino

我、俺、おまえ、やつ...
ware, ore, omae, yatsu…
Yo, yo, tu, él (ella)

 

 

 

Al Índice | Volver a la lección

 

 

 

Más pronombres.

 

Como veréis hay variantes para hombres, mujeres o para ambos sexos.

Los hay para gente joven y para ancianos.

Los hay muy modernos, los hay arcaicos.

Los hay para hablar con humildad.

Los hay para mostrar respeto.

Los hay para insultar.

...

 

Su uso puede depender de la región.

Puede usarse de una manera en una zona y de otra en otra.

 

 

 

 

 

Yo

 

HombreHombre

 

AMBOS SEXOS.

 

- watashi - YO.

 

Es una variante formal.

Es utilizada tanto por hombres como por mujeres (ambos sexos).

Se utiliza para hablar con gente a la que no conocemos bien o que está socialmente por encima de nosotros (profesores, policía, desconocidos, etc.).

El kanji significa también "privado".

Aunque es una variante formal de decir "yo" parece que las chicas lo usan mucho en sus conversaciones informales.

Como a las mujeres les ha dado por usarlo los chicos, que no quieren sonar "femeninos", no la utilizan de manera informal (solo le dan su uso normal), o sea que las chicas se han quedado la palabra para sus conversaciones informales (aquí el que no corre vuela).

Link.

 

 

 

- watakushi - YO.

 

Es una variante MUY formal.

Es utilizada tanto por hombres como por mujeres (ambos sexos).

Expresa más humildad de la que se utiliza al hablar normalmente.

Se utiliza solo para hablar con gente a la que se respeta enormemente (un personaje importante, una entrevista de trabajo, etc.).

 

 

 

- watchi o wasshi - YO.

 

Lo utilizan tanto hombres como mujeres de bajo nivel social.

Dicen por ahí que su pronunciación deriva de la que usaban las cortesanas de clase alta de modo que ...

Igual a la gente más llana les dio por imitarlas para burlarse o para hacer broma, o se les pego sin más (yo creo que para burlarse, es lo típico).

 

 

 

- washi - YO.

 

Es muy Coloquial.

Apenas utilizado en el japonés moderno.

Es una variante local, el modo en que se usa depende de la región.

En algunas regiones la usan prioritariamente los hombres, en otras las mujeres.

Quienes pueden usarla son personas mayores ya que el uso de variantes locales disminuye en las generaciones más jóvenes.

Se usa con frecuencia en programas de televisión y cómics para enfatizar la edad de los personajes.

Se usa para hablar en los medios (será la tv, digo yo ...).

También puede usarse simplemente para enfatizar que el personaje proviene de Kansai.

A veces implica que quien habla es sabio y entendido o, por lo menos, mayor y poderoso, y que debe tenérsele en cuenta.

Es una simplificación de わたし (watashi).

 

 

 

- wai - YO.

 

Otra de tantas variantes dialécticas de わたし (watashi).

 

 

 

おいら - oira - YO (己等).

 

informal.

Lo utilizan tanto hombres como mujeres, es similar a ore, pero más informal.

Es un poco pueblerino o paleto.

 

 

 

おら - ora - YO.

 

Informal.

Lo utilizan tanto hombres como mujeres.

Pertenece al dialecto de Kanto y de más al norte.

Es también un poco paletillo.

Lo usan los niños influidos por los dibujos animados de Dragon Ball y Crayon Shin-chan.

La utiliza Mousse, de Ranma 1/2 y Shippou, de Inuyasha.

 

 

 

- ware - YO.

 

No se usa ya.

Muy informal.

Lo utilizan tanto hombres como mujeres.

En el anime aparece en textos antiguos o en conjuros y encantamientos.

 

 

 

 

Hombre

 

MUJERES:

 

あたくし - atakushi - YO.

 

Variante informal.

Utilizada por las mujeres.

 

 

 

あたし - atashi - YO.

 

Muy común en la conversaciones informales entre mujeres jóvenes.

Suena gracioso, mono (ainsss)..

 

 

 

うち - uchi - YO.

 

Lo utilizan las mujeres jóvenes.

Lleva el mismo kanji que casa ( uchi). Aparece en los dialectos de Kansai y Kyuushuu.

 

 

 

あたい - atai - YO.

 

Muy informal, rudo.

Lo usan las chicas duras, su uso indica algo así como "tócame los cojones y te quedas sin cabeza". que es un hablar muy masculino por aquí.

Aparece en el anime y mejor no usarlo fuera... o sea, no lo uséis a menos que escribáis un anime y algún personaje sea así de agresivo.

 

 

 

わらわ - warawa - YO (

 

Humilde, lo utilizan las mujeres.

Es un yo que supone hablar mal de uno mismo.

El kanji significa "concubina", de modo que ya es hablar contra uno mismo (a nadie le gusta ser la concubina, creo, igual sí... no sé).

Como tantos de los que aparecen en esta lista, se suele utilizar en anime, no en la vida real.

 

 

 

 

Hombre

 

HOMBRES

 

- ore - YO.

 

Utilizado por los hombres.

Transmite masculinidad y pone énfasis sobre el estatus de uno mismo cuando se utiliza con amigos de nuestra misma edad y con los más jóvenes o de menos estatus que nosotros.

En algunos contextos puede sonar rudo.

Cuando se usa con los amigos más íntimos o dentro de la propia familia su uso es signo de familiaridad más que de masculinidad o superioridad.

Es una forma comúnmente utilizada por los hombres de decir "YO" y puede, desde tener la connotación "Yo, el hombre" hasta sonar humilde, dependiendo de cómo se diga.

 

Las chicas que quieren parecer duras pueden utilizar esta palabra.

Naruto utiliza mucho este término con el sentido de "soy el mejor" aportada por el tono de voz que utiliza.

La misma palabra, sin embargo, suena a expresión de modestia cuando la utiliza KEITARO, de Love Hina.

O sea, que la forma de decirlo es la que transmite si se dice en plan "yo, el hombre!" o en otro plan menos rudo.

En el dialecto de Kyushu su equivalente es おい oi.

 

 

 

俺様 - oresama - YO.

 

Llamarse a uno mismo 俺様 - ore-sama - YO es ser absolutamente arrogante.

Contiene (ore), que como ya vimos puede tener la connotación de "yo, el hombre" y un sufijo que sirve para expresar respeto extremo (-sama).

En japonés NUNCA se usan honoríficos para referirse a uno mismo.

Este "yo" lo utiliza "el malo" de la película cuando se enfrenta al "bueno".

 

 

 

おのれ (己) - onore - YO.

 

Se utiliza este "yo" (el kanji es el de serpiente) como forma de autodesprecio o de mostrar extrema humildad.

Está desfasado.

El origen de los pronombres japoneses son las palabras comunes.

A veces las palabras origen son insultos.

 

La misma palabra おのれ(己) - onore se utiliza para decir "TU".

Se trata de un "tu" que es un insulto.

Es un término antiguo de modo que, cuando se utiliza, el personaje es un anciano o es de otra época.

Una palabra que expresa humildad cuando se aplica a uno mismo es un insulto cuando se aplica a otros.

 

 

 

- boku- YO.

 

Utilizado por los hombres.

Se usa para expresar deferencia.

El kanji significa también "sirviente" de modo que ...

La usan los hombres con bastante frecuencia, pero es más humilde e infantil que nuestra conocida - ore.

Lo pueden utilizar también las mujeres, parece que su uso es bastante común entre marimachos.

Su equivalente para decir tu sería - kimi.

Puede además utilizarse para decir TU, al dirigirse a chicos jóvenes, siendo afectivo o insultante, dependiendo del contexto.

 

 

 

吾輩 - wagahai - YO.

 

Suena arrogante en grado sumo.

Puede aparecer en la literatura.

 

 

 

Y unas cuantas más:

 

1. 小職 - shoushoku - YO. Expresa humildad.

2. 拙者 - sessha - YO. Expresa humildad.

3. - soregasi -  YO. Forma antigua de "watakushi" .

4. - warawa - YO: Forma antigua de "watakushi".

5. o - yo - YO. Suena arrogante o ceremonioso. Está anticuado (ya no se usa).

6. わて - wate - YO (en dialecto de kansai).

7. 乃公 - daikou - YO. Lo utilizan hombres que hablan de manera arrogante.

 

 

 

 

 

 

HombreHombre

 

AMBOS SEXOS.

 

 

おたく (お宅, 御宅) - otaku - TU.

 

Formal.

Lo utilizan tanto hombres como mujeres (ambos sexos).

Da un ligero matiz de distanciamiento de la persona con la que se utiliza.

Con el tiempo evolucionó para pasar a significar "obseso". Nosotros consideramos que un otaku es una persona enamorada del anime (películas de animación japonesas), pero en Japón el significado de esta palabra es peyorativo (negativo).

 

 

 

おまえ (お前) - omae - TU.

 

Muy informal. Lo utilizan tanto hombres como mujeres (ambos sexos), aunque más los hombres.

es un prefijo que hace que una palabra sea honorífica y es "delante de" (la honorable persona que se encuentra delante de mí).

 

Su uso puede indicar varias cosas:

Que quien la utiliza sienta menosprecio o ira por su interlocutor.

Que quien la utiliza es de mayor estatus o edad.

Que hay una relación muy informal entre los hablantes.

 

Las mujeres pueden utilizar ésta y otras palabras de uso masculino para hacerse las duras.

Como tantas y tantas palabras que utilizáis los jóvenes al hablar entre vosotros, no es una palabra para usar con los adultos.

 

 

 

あなた - anata - tu.

 

En japonés no se utiliza normalmente la palabra "tu", porque uno se dirige a los demás por su nombre o por su título.

Donde podemos encontrar esta palabra es en los formularios, donde pone:

 

あなたの名前は書いてください
anata no namae wa kaite kudasai
Por favor, escriba aquí su nombre

 

También se puede escuchar en el habla informal cuando las mujeres se dirigen a los hombres.

El dirigirse a alguien diciendo あなた - anata puede resultar ofensivo o irrespetuoso.

Se escribe en hiragana, el kanji 貴方, 貴男, 貴女 ya no se usa.

 

 

 

きか (貴下) - kika - TU .

 

Informal.

Lo utilizan tanto los hombres como las mujeres (ambos sexos).

Se utiliza al dirigirse a personas más jóvenes.

 

 

 

おんしゃ (御社) - on-sha - TU.

 

Formal.

Lo utilizan tanto hombres como mujeres (ambos sexos).

Se dirige a quien representa a tu compañía (empresa).

 

 

 

きしゃ (貴社)- ki-sha - TU .

 

Formal.

Lo utilizan tanto hombres como mujeres (ambos sexos).

Se dirige a quien representa a tu compañía (empresa).

 

 

 

おぬし (お主) - onushi - TU.

 

Formal y humilde.

Lo utilizan tanto hombres como mujeres (ambos sexos).

Se utiliza al comunicarse con alguien de su mismo estatus.

Lo utilizan los samuráis para hablar a personas del mismo estatus o de estatus inferior.

Arcaico, el kanji significa "rey, gobernante, maestro"

 

 

 

Hombre

 

HOMBRES

 

てめえ, てまえ (手前) - temee, temae - TU.

 

Rudo, provoca el enfrentamiento.

Utilizada sobre todo por hombres.

てめえ - temee es más ruda, utilizada cuando el hablante está muy enfadado.

 

 

 

きさま - kisama - TU (貴様).

 

Extremadamente hostil y ruda. Utilizada sobre todo por los hombres.

significa "honorable" y sama es un sufijo que implica respeto hacia la persona a la que uno se dirige. Era un término muy formal que ha evolucionado para mostrar hostilidad extrema hacia el receptor, tal vez por utilizarse primero irónicamente contra "el enemigo" en contextos agresivos.

Reserva ésta palabra para dirigirte a alguien a quien odies "con toda tu alma".

Uno de los asesinos que atacan la caravana en la que viaja el pequeño kenshin llama así a Hiko, que llega para matarle y salvar al niño.

 

誰だきさま
dare da kisama

¿Y tú quién eres?

 

 

 

君 (きみ) - kimi - TU.

 

Informal.

Lo utilizan más los hombres, aunque puede ser utilizado tanto por hombres como por mujeres (ambos sexos).

El kanji significaba "señor" (es arcaico).

Al principio era muy formal.

también significa kun.

Aunque no es tan ofensivo como お前 - omae no debe usarse nunca para dirigirse a nuestros mayores, ya que suena muy brusco si se utiliza con superiores, personas mayores o desconocidos.

Se puede usar para dirigirse a niños, a subordinados o gente de estatus inferior y a gente con quien se tiene una relación íntima. Puede indicar afecto.

Utilizado por una mujer transmite la sensación de ser una mujer que está al cargo de todo.

 

 

 

おめー, おめえ, おめェ (お前) - omee - TU

 

Son derivaciones de お前 - omae

Son formas muy "machorras" de decir "tu".

 

 

 

Hombre

 

MUJERES.

 

あんた - anta - tu.

 

Es una versión informal de あなた - anata - tu utilizada generalmente por las mujeres.

Los hombres pueden utilizarla, pero suelen utilizar más comúnmente - kimi o お前 - omae, que parece menos formal, más asertivo.

Si aparece en el habla informal indica que hay familiaridad entre los hablantes.

Puede utilizarse para dirigirse a inferiores.

Puede implicar desprecio por la persona aludida.

Hiko seijuro lo utiliza para dirigirse a Kenshin, por ser éste un niño, por mostrarle familiaridad (ver en kenshin).

 

 

 

NO SÉ SI LAS MUJERES O LOS HOMBRES:

 

そち - sochi, そのとも - sokotomo, その方 - sonohou, そのた - sonota, このた - konota - ¡¡Eh tú!!! "

 

Variantes de "anata", que significan algo así como: " ¡¡Eh tú!!! ". Son informales.

 

 

 

そなた其方) - sonata - TU.

 

Como en otros casos que ya hemos visto, es una forma antigua de decir "tu" que era honorífico en los años 1300 a 1500 pero que fue gradualmente pasando a ser utilizado por personas de menos estatus.

En el anime los reyes se dirigen a la gente de este modo.

Relacionado con あなた - anata

 

 

 

うぬ (汝 o 己) - unu - TU.

 

Arcaico.

 

 

 

お前さん - omae-san - TU.

 

Palabra desfasada que es algo más respetuosa que お前 (omae).

 

 

 

おのれ (己) - onore - TU

 

El kanji significa "serpiente".

Se trata de un "tu" que es un insulto.

Es un término antiguo de modo que, cuando se utiliza, el personaje es un anciano o es de otra época.

 

Esta misma palabra おのれ se usa con el significado de "yo", y se trata de un "yo" que es una forma de autodesprecio o de mostrar extrema humildad.

 

 

 

- nanji (namuchi, nare) - TU

 

Es una forma literaria, se usa con los íntimos o con gente de estatus inferior.

Forma respetuosa y arcaica de decir "TU".

 

Aparece en un conjuro que utiliza Lina en la serie Slayers

 

…我と汝が力もて、等しく滅びを与えんことを!
… ware to nanji ga chikara mote, hitoshiku horobi o ataen koto o!

 

 

 

 

 

Él, ella.

 


彼女 (かのじょ) - kanojo - ELLA

 

Significa también "novia" y se usa desde hace relativamente poco para decir "ella"

Puede llevar a confusión, así que, cuidadín.

 

 

 

彼 (かれ) - kare - ÉL

 

Significa también "novio" y se usa desde hace relativamente poco para decir "él"

Puede llevar a confusión.

Lo que no lleva a confusión es la palabra 彼氏 - kareshi - que solo significa "Novio".

 

 

 

やつ (奴) - yatsu - EL, ELLA

 

Es una forma ruda de decir "él" o "ella" y, a veces, "tu" (para todo parece servir, hay que ver)

 

 

 

 

HombreHombre

 

NOSOTROS Y NUESTRO

 

- uchi - "NOSOTROS" o también "YO".

 

Significa "nosotros" (yo y mi familia, los de mi clase, mi colegio o mi empresa).

El kanji es el de "interior".

 

 

俺ら- orera, oira - NOSOTROS.

 

 

当方 - touhou - NOSOTROS.

 

Nosotros en sentido corporativo.

 

 

我々 - wareware - NOSOTROS.

 

 

我が - waga - MI, NUESTRO.

 

Arcaico, la posesividad la da la partícula (que antes tenía esta función, ya no).

 

わが国 - wagakuni - mi país.

 

 

- chin - NOSOTROS, NUESTROS.

 

Usado por reyes o emperadores.

 

 

こちとも - kochitomo - NOSOTROS, "yo", "yo mismo".

 

Argot para "NOSOTROS" y a veces "yo" y "yo mismo".

 



御身 - onmi -  tu cuerpo.

 

Forma literaria y honorífica.

 

 

 

 

 

HombreHombre

 

VOSOTROS

 

あなたがた - anatagata - VOSOTROS (respetuoso).

 

 

 

 

 

Un asco, lo sé, pero el contexto dice que se trata de yo, tu, él ... de modo que traducirlo es fácil, usarlo no hay que usarlo, al menos por ahora.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2020 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.