Japolatino

La Forma Condicional たら (4)
Cuando solo puede aparecer たら

*

← Anterior (El Condicional たら - Resultado Voluntario) | Tabla de Contenidos | Siguiente (El Condicional ば - Expresiones) →

 

Contenidos

 

1. Casos en que sólo puede aparecer たら

i. Cuando la condición se va a cumplir seguro.
ii. Cuando la condición difiere de la realidad (de manera disparatada)

2. Lo que たら no puede hacer.
3. Ejercicios.

 

 

 

 

 

 

1. Casos en que sólo se puede usar たら.

 

Os digo cuando solo se puede usar たら (nada de ni de )

 

(1) Cuando la condiciónse va a cumplir Sí o Sí.

(2) Cuando la condición difiere de la realidad (de manera disparatada)

 

 

 

 

(1) Cuando la condiciónse va a cumplir Sí o sí.

 

Cuando la condición se va a cumplir seguro (no hay dos opciones) solo se puede utilizar たら tara .

En este caso la traducción de たら es ¨"cuando".

ba no podría utilizarse en este caso puesto que su presencia implica la existencia de dos opciones para la condición.

Mirad este ejemplo.

 

 

(1) 明日手紙が来なければ、電話します。
ashita, tegami ga konakereba, denwa shimasu.
Si no llega la carta mañana llamaré por teléfono. (Decisión)

 

明日 - ashita - mañana
手紙 - tegami - carta
来なければ - konakereba - si no llega
電話します - denwa shimasu - llamar por teléfono

 

 

En este ejemplo hay DOS OPCIONES posibles, "Que llegue la carta" o "Que no llegue la carta". Si la carta no llega llamaré por teléfono. Pero puede que llegue.

Pero hay ejemplos en los que solo puede suceder una cosa (la otra no puede ser o mejor pensar que no puede ser).

Te pongo ejemplos de esto que te digo.

 

(1) 食べ終わったら、自分で片付けてね。
tabeowattara jibun de katazukete ne.
Cuando termines de comer recógelo todo (tú mismo).

食べ終わったら - tabeowattara - Cuando termines de comer
食べ終わru - tabeowaru - terminar de comer
自分で - jibun de - tú mismo (por medio de tí mismo)
片付けて - katazukete - forma te de 片付ける - katazukeru - recoger
ね - ne - partícula de acuerdo

 

 

En este ejemplo utilizamos たら y no porque en esta frase solo hay una opción.

Sabemos que la persona va a terminar de comer seguro, no nos cabe duda de ello, y la frase trata de "lo que hacer cuando esto suceda".

En este ejemplo no podemos utilizar porque su presencia indicaría la existencia de dos posibilidades, "que la persona termine de comer" y "que no termine de comer (nunca)".

Utilizar es añadir una segunda opción, sería decirle a la persona a la que nos dirigimos que puede que no termine de comer nunca. Sería como una burla equivalente nuestro : "Si terminas de comer algún día... ".

Os pongo más ejemplos en los que no debes utilizar para no poner en duda la capacidad del sujeto para llevar a término una acción o para no imaginar truculencias varias.

 

 

Ejemplo:

 

(2) 駅に着いたら、電話してね。
eki ni tsuitara denwa shite ne
Cuando llegues a la estación llámame

 

(3) 駅に着いたら、電話します。
eki ni tsuitara denwa shimasu
Cuando llegue a la estación te llamo

 

Vocabulario

駅 - eki - estación に
着く - tsuku - llegar
電話して - denwa shite - por favor, llama por teléfono, simplificación de 電話してください - denwa shite kudasai - por favor llama por teléfono
電話する - llamar por teléfono

 

 

En este ejemplo la condición va a cumplirse seguro. Vas a llegar a la estación sí o sí, por eso hay que utilizar たら.

Si utilizásemos estaríamos poniendo en duda el hecho de que, quien sea, vaya a llegar a la estación (algún día), o estaríamos en plan depresivo imaginando que podría morirse por el camino etc..

 

Lo mismo te digo del ejemplo siguiente.

 

(3) 18歳になったら、免許を取ります。
juuhachi sai ni nattara, menkyo wo torimasu
Cuando tenga 18 años me sacaré el carnet

 

18歳に - juuhachi sai ni - a los 18 años 歳 - sai - años
なったら - nattara - cuando tenga なる - naru - llegar a, conseguir, alcanzar, volverse
免許 - menkyo - permiso, licencia
取ります - torimasu - recolectar, recoger

 

 

En algún momento en el futuro tendrás 18 años no hay dos opciones (... no pensemos cosas raras). Hay entonces que utilizar たら tara.

Como la presencia de ba indica que hay dos supuestos opuestos para la condición, que se cumpla o que no se cumpla, cuando no los hay, no se puede utilizar.

Unos ejemplos más.

 

 

Ejemplos

 

(1) 仕事が終わったら、教えください。
shigoto ga owattara oshiete kudasai.
Cuando termines de trabajar me avisas.

(2) この本を読んだら、貸してください。
kono hon o yondara kashite kudasai.
Cuando leas el libro me lo prestas, por favor.

(3) 東京についたら、電話をください。
Tokio ni tsuitara denwa o kudasai.
Cuando llegues a Tokio llámame, por favor

(4) 使い終わったら、きれいに洗ってください。
tsukai owattara, kirei ni aratte kudasai.
Cuando termines de usarlos lávalos, por favor.

(5) 掃除が終わったら、マッサージして ?
souji ga owattara massaaji shite ne
Cuando termines de limpiar ¿me das un masaje? (petición, informal)

(6) していたら教えてください。
shite itara oshiete kudasai
Cuando lo sepas me lo explicas, por favor

(7) その本読み終わったら貸してくれる?
sono hon yomiowattara kashite kureru?
¿Me prestas el libro cuando lo termines? (Petición)

(8) それ終わったら教えて!
sore owattara oshiete!
Cuando lo termines me avisas. (Petición)

 

 

Cualquiera de estas frases van a suceder seguro porque imaginar que no sucedan es un insulto ...

 

 

 

 

(2) Cuando la condición difiere de la realidad (de manera disparatada)

 

Que algo difiera de la realidad es "si yo fuera un chico, o un caballo, o un pájaro...".

 

 

Ejemplo 1

私は男だったら、ラグビーがしたいです。
watashi wa otoko dattara, ragubi ga shitai desu
Si yo fuera chico me gustaría jugar al rugbi

 

私は - watashi wa - en cuanto a mí, yo, hablando de mí
男だったら - otoko dattara - si fuera chico

男 - otoko - chico
だったら - dattara condicional de です - desu - ser

ラグビーする - - ragubi suru - jugar al rugbi (hacer rugbi)
したい - shitai - quiero hacer, forma desiderativa de する - suru - hacer
です - desu - da formalidad a la frase

 

 

En ese caso hay que utilizar たら tara.

Utilizar ba / なら nara indicaría que hay dos opciones cuando no las hay.

 

 

 

 

 

 

2. Lo que たらno puede hacer.

 

Hay dos cosas que たら no puede hacer.

 

(1) Formular frases en las que primero sucede B y luego A

(2) Formular cadenas de acciones que tuvieron lugar en el pasado.

 

 

Vemos los dos casos.

 

 

 

 

(1) Formular frases en las que primero sucede B y luego A.

 

La frase condicional nos dice que si sucede A luego sucede B.

Primero A y luego B.

Si necesitas formular una frase en la que B tiene lugar antes que A no cuentes conたら. Olvídate de él.

Una frase "A たら B" indica que primero sucede A y luego sucede B.

En las frases en las que primero sucede B y luego A no se usa たら.

Lo vemos con un ejemplo:

 

 

Imagina que quieres decirle a un amigo "si decides venir a verme mañana llamame ántes por teléfono".

¿Cómo lo dirías?

Si dijeras:

 

 

(1) 明日家へ来たら電話をしてください。
ashita uchi e kitara denwa wo shite kudasai

Estarías diciendo:

"Cuando llegues a casa llama por teléfono, por favor".

 

Vocabulario

明日 - ashita - mañana
家 - ie - casa
家へ - ie e - a casa
来る - kuru - llegar
電話する - denwa suru - llamar por teléfono
してください - shite kudasai - haz, por favor

 

 

 

Nosotros queremos decirle a alguien que llame primero por teléfono (para avisar de que viene) ántes de venir a casa.

Si utilizas たら le estás diciendo que llame después de haber llegado a tu casa (una vez en tu casa).

たら implica que lo que aparece en la segunda frase sucede después de lo que aparece en la primera.

Ten esto en cuenta al hablar y no utilices たら tara cuando quieras que lo que aparece en la segunda frase suceda ántes de lo que aparece en la primera.

 

 

La frase que necesitamos es:

 

 

(2) 明日家へ来る前に電話をしてください。
ashita uchi e kuru mae ni denwa wo shite kudasai
Mañana, antes de venir a casa, llama por teléfono.

 

(3) 明日家へ来るなら、電話をしてください。
ashita uchi e kuru nara, denwa wo shite kudasai
Si vas a venir a mi casa mañana llámame primero por teléfono.

 

 

Vocabulario

来る前に - kuru mae ni - en antes de llegar

来る - kuru - llegar
前 - mae - ántes, delante
に - ni - ubicación en el espacio o en el tiempo

来るなら - kuru nara - en caso de que vengas (ved aquí el uso de なら nara)

 

 

 

 

 

(2) Formular cadenas de acciones que tuvieron lugar en el pasado.

 

Mediante たら se refieren también cadenas de acciones que serán realizadas por una misma persona.

Son acciones que se llevaran a cabo, seuencialmente, en el futuro.

 

 

Ejemplos:

 

(1) 食べ終わったら、電話します。
tabeowattara, denwa shimasu
Cuando (yo) termine de comer (yo) llamaré por teléfono (decido)

 

(2) 今晩家に帰ったらすぐお風呂に入って晩御飯を食べます。
konban uchi ni kaettara sugu o furo ni haitte bangohan wo tabemasu
Esta tarde, al volver a casa me daré un baño y cenaré (decido)

En este tipo de frase estamos simplemente refiriendo la secuencia de acciones que queremos realizar.

 

 

Como lo que hace たら es referir secuencias de acciones futuras, lo que sucederá una vez se realice (finalice) una determinada acción, no podemos usarla para referir secuencias de acciones que tuvieron lugar en el pasado.

Para referir secuencias de acciones que tuvieron lugar en el pasado tendremos que utilizar la forma te

 

 

Ejemplo:

 

(1) 夕べ家に帰ってすぐお風呂に入って晩御飯を食べました。
yuube uchi ni kaette sugu o furo ni haitte bangohan wo tabemashita
Ayer, al llegar a casa tomé un baño y cené

 

 

 

 

 

 

3. Ejercicios.

 

 

(1) Traduce las siguientes frases

 

(1) 寒かったら、コートを着ます。
samukattara, kotto wo kimasu

寒い- samui - frío
着る - kiru - llevar puesto
コート - kotto - abrigo (del inglés coat)

 

(2) 寒くなかったら、T-シャツを着ます。
samuku nakattara, T-shatsu wo kimasu

T-シャツ - t shatsu - camiseta (del inglés T short)

 

(3) 時間がなかったら、映画を見ません。
jikan ga nakattara, eiga wo mimasen

時間 - jikan - tiempo
映画 - eiga - película
見る - miru - ver, mirar

 

(4) もし私がお金持ちだったら、スペインに家を買うのに。
moshi watashi ga okanemochi dattara, supein ni uchi wo kau noni

もし - moshi - en caso de que
金持ち - kanemochi - tener dinero
家 - ie - casa
買う - kau - comprar

 

(5) 静かでなかったら、寝られません。
shizuka de nakattara, neraremasen

静か - shizuka - silencio, tranquilidad
寝る - neru - dormir

 

(6) 明日雨だったら、家でテレビを見ましょう。
ashita ame dattara, uchi de terebi wo mimashou

明日 - ashita - mañana
雨です - ame desu - haber lluvia
テレビ - terebi - televisión

 

 

SOLUCIONES


(1) Si hace frío me pondré el abrigo

(2) Si no hace frío iré en camiseta

(3) Si no tengo tiempo no veré la película

(4) Si fuera rico me compraría una casa en España

(5) Si no hay silencio no puedo dormir

(6) Si mañana llueve nos quedaremos en casa viendo la tele.

 

 

 

(3) Dime si las siguientes frases están bien o mal:

 

(1) お金があると、日本へ行きたいです。
okane ga aru to, nihon e ikitai desu
Cuando tengo dinero quisiera ir a japón

(2) お金があれば、日本へ行きたいです。
okane ga areba, nihon e ikitai desu
Si tuviera dinero quisiera ir a Japón

 

 

RESPUESTA:

 

(1) お金があると、日本へ行きたいです。
okane ga aru to, nihon e ikitai desu
Cuando tengo dinero quisiera ir a japón

ある es un estado
行きたい es un deseo

Esta frase está mal porque to no se puede utilizar cuando el resultado es un hecho intencional.

 

(2) お金があれば、日本へ行きたいです。
okane ga areba, nihon e ikitai desu
Si tuviera dinero quisiera ir a Japón

ある es un estado
行きたい es un deseo

Esta frase está bien porque ba se puede utilizar cuando el resultado es un hecho intencional si la condición es un estado.

 

 

 

(3) ご飯できれば呼んで!
gohan dekireba yonde !

Esta frase está FATAL porque como la presencia de ba implica que hay dos opciones la frase plantea la posibilidad de que la cena no esté.

Cuando es seguro que algo va a suceder debemos utilizar たら

La frase sería entonces:

 

(i) ご飯できたら呼んで!
gohan dekitara yonde !
Si terminas la cena algún día me avisas (Petición)

(ii) ご飯できれば呼んで!
gohan dekireba yonde !
Cuando esté la cena avísame. (Petición)

 

 

 

(4) 駅に着いたら電話を頂戴。
eki ni tsuitara denwa wo choudai.
Cuando llegues a la estación llámame

 

Esta frase está BIEN porque como la presencia de ba implica que hay dos opciones la frase tiene que construirse con たら puesto que el que llegue a la estación es seguro.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.