Japolatino

← Anterior (Ichigo 1) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Ichigo 3) →

 

 

 

あずかったりあずからなかったり
azukattari azukaranakattari

 

 

 

 

Audio

一護:
Ichigo


実家 医者
jikka wa machi isha
La casa de mis padres es la clínica del pueblo

人様あずかったあずからなかったり 1
hitosama no inochi wo azukatari azukaranakattari
salvamos y no salvamos vidas

 

 

 

Vocabulario

 

  1. 実家 - jikka - La casa de los padres
  2. - wa - Partícula de tema
  3. - machi - Pueblo
  4. 医者- isha - Médico
  5. 人様 - hitosama - personas
  6. - no - partícula que relaciona
  7. - inochi - vida
  8. - wo - marca el complemento directo (en este caso: "la vida de las personas")

 

 

 

 

 

 

 

Gramática


 

(1) あずかったりあずからなかったり
azukatta ri azukaranakatta ri

Mola esta frase tan maravillosa

La explicación es facilísima.

 

 

あずかった azukatta es el pasado (informal) del verbo あずかる azukaru.

 

 

あずかる azukaru es "custodiar", "recibir en depósito", "hacerse cargo de ...", "ocuparse de...", "salvar" ...

あずかった azukatta es "haberse ocupado de...", "haber salvado ...". Es el pasado (informal) de あずかる azukaru.

 

El pasado informal termina siempre en ta, y no se si sabéis que, para formar el pasado informal de los verbos japoneses, se sustituye la terminación ru de su forma de diccionario por la terminación った ta.

 

 

 

あずからなかった azukaranakatta - "no haberse ocupado de...", "no haber salvado ...", es la forma negativa del pasado (informal) del verbo あずかる azukaru.

La informal, no la formal, la formal es con masu.

Os pongo en una tablita un poco más abajo la conjugación de las dos formas para que las comparéis.

Para formar la forma negativa del pasado se sustituye ru por ra y se añade la terminación なかった nakatta.

 

 

 

Y queda por explicar el ri

 

ri, después del pasado de un verbo es una estructura gramatical que sirve para enumerar.

Y he dicho después "del pasado" de un verbo. REPITO, "del pasado".

En esta frase nuestra lo que se enumera es 1. あずかった azukatta, haber salvado y 2. あずからなかった azukaranakatta, no haber salvado.

あずかった azukattari, あずからなかった azukaranakattari.

 

 

 

 

Y, como lo prometido esdeuda, os pongo la conjugación de あずかる

Que ya tenéis un lio que...

 

Informal

あずかる
azukaru
salvar

あずかった
azukatta
haber salvado

 

あずからない
azukaranai
no salvar

あずからなかった
azukaranakatta
no haber salvado

 

 

Formal あずかります
azukarimasu
salvar

あずかりました
azukarimashita
haber salvado
あずかりません
azukarimasen
no salvar

預かりませんでした
azukarimasen deshita
no haber salvado

 

 

 

 

そのせいかどうか
sono sei ka dou ka

 

Esta frase si que mola.

Es una frase hecha que os va a encantar aprender.

 

そのせいかどうか知らない
sono sei ka douka wa shiranai
No sé si es por eso

 

Vocabulario

 

  1. せい sei, en kanji, es: 所為 y significa: causa o razón
  2. そのせい - sono sei - esa causa
  3. そのせい - sono sei ka - esa causa?
  4. かどうか - ka dou ka - si ... (o no)
  5. そのせいかどうか sono sei ka dou ka - que esta fuese o no la causa...

 

 

 

Ejemplo:

その 交通事故 遭って 大怪我 しました
sono hito wa koutsuu jiko ni atte daikega o shimashita
Estuvo implicado en ese accidente de tráfico y fué herido de gravedad.

 

その 人 は - sono hito wa - esa persona その - sono - esa 人 - hito - persona
交通事故 に遭って - koutsuu jiko ni atte - en el accidente de tráfico estuvo y (por eso)

交通 - koutsuu - tráfico
事故 - jiko - accidente
に - ni - en
遭って - atte - encontrarse, estar, forma て (para indicar que es la causa) de 遭う - au - estar en un lugar, encontrarse


大怪我 を しました - daikega o shimashita - resultó herido de gravedad

大怪我 - daikega - gran herida
怪我 - kega - herida
しました - shimashita - haber sido, pasado de

 

 

 

 

そのせいかどうか判りません その後車の運転 止めました
Sono sei ka douka wakarimasen ga, sonogo wa kuruma no unten o tomemashita.
No estoy seguro de si esa fue o no la causa, pero dejó de conducir a partir de entonces.

 

 

 

やまたね
ya mata ne

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.