Japolatino

雨 雪 雲 電 雷
ame yuki kumo den kaminari
Lluvia, nieve, nube, electricidad, trueno

 

LlueveNieveNube

ElectricidadTrueno

← Anterior (寺、時、待、侍、持) | Tabla de Contenidos | Siguiente (門、間、開、閉、聞) →

 

 

 

 

 

Hoy nos toca ver kanji relacionados con el tiempo atmosférico.

Ya sabéis que los kanji tienen un significado "en potencia" que "toma forma" cuando aparece en una palabra.

Y sabéis también que algunos kanji son una palabra ellos solitos, sin más añadidos, pero muchos no, forman palabras combinándose con otro(s) kanji o hiragana.

Casi todos los kanji que veremos hoy son una palabra cuando están solos, el resto de sus potencialidades se manifiesta cuando van con otro(s) kanji o terminación (con hiragana).

 

- ame - lluvia.

- yuki - nieve.

- kumo - nube.

電気 - denki - electricidad. - espíritu. - den - electricidad (es su potencial, no significa nada si va solo).

- kaminari - trueno.

 

Mirad en los kanji que la parte - ame - lluvia aparece chiquitita encima de los kanji compuestos en los que aparece, por eso se le llama también ame kanmuri (lluvia corona, porque corona el kanji).

Hay más kani con , que no veremos hoy.

 

- rei - cero
- shin, furuu, furueru - terremoto, temblor.
- fun - niebla, atmósfera.
- rei - espíritu.
- ju - solicitud.
- sou shimo - escarcha.
- kasumi - borroso, empañado.
- mu - niebla. 黒い霧 - kuroi kiri - niebla densa. 黒い - kuroi - negro.
- ro - rocío, Russia.

 

 

 

 

 

1. - ame - lluvia.

 

Llueve

 

El kanji de hoy es una nube de la que caen gotas de lluvia, no una ventana desde la que se ve la lluvia caer, pero a mí me gusta más lo de la ventana así que ...

Este kanji es el radical (el principal) de una serie de kanji que tienen todos que ver con el tiempo atmosférico.

 

 

- ame - lluvia.

雨の中 - ame no naka - bajo la lluvia. - en medio de.

雨が降る - ame ga furu - Llueve. 降る - llover, nevar, caer la lluvia, la nieve, etc..

雨が止む - ame ga yamu - Deja de llover, escampa. 止む - terminar, parar, cesar - (un) alto, (una) parada.

雨にあう - ame ni au - ser sorprendido por la lluvia. あう - encontrar.

雨水 - ama mizu - agua de lluvia [- agua]

大雨 - oo ame - lluvia fuerte, diluvio [- grande]

小雨 - kosame - llovizna [ - pequeño]

氷雨 - hisame - granizo [ - hielo]

雷雨 - raiu - tormenta (eléctrica) [- trueno]

 

 

 

 

 

- yuki - nieve.

 

Nieve

 

Lleva en la parte de arriba el kanji "lluvia" reducido (aplanado) y en la de abajo, adivina ... es una "escoba" que debe estar tumbada en el suelo, porque si no el dibujo no lo veo.

La escoba será para recoger la nieve, supongo.

A lo mejor es un rastrillo, que mi libro ... (ya sabéis).

 

 

- yuki - nieve.

雪が降る - yuki ga huru - nieva, cae nieve. 降る - furu - llover, nevar, caer la lluvia, la nieve, etc..

雪が積もる - yuki ga tsumoru - la nieve se acumula. - acumular, amontonar, reservar, atesorar.

雪が消える - yuki ga kieru - se derrite la nieve - apagar, extinguir, borrar, tachar, suprimir.

雪が解ける - yuki ga tokeru - la nieve se derrite. - resolver, solucionar, desatar, deshacer, desarmar.

雪を掻く - yuki o kaku - barrer la nieve. - rascar, raspar, arañar, ruidoso.

雪を頂いた - yuki o itadaita - cubierto de nieve. - tope, cima.

雪の様な - yuki no you na - blanco como la nieve. の様 - no you - al igual que ...

雪ぐ - susugu - enjuagar, aclarar.

 

 

 

 

 

- kumo - nube.

 

Nube

 

Este kanji tiene dos partes, la de arriba es "lluvia" reducido (aplanado).

La parte de abajo del kanji es que se supone que es un dibujo de los "vapores que fluyen o que salen".

Al principio el kanji de "nube" no tenía la parte de arriba, pero hubo que ponérsela para distinguir, porque como al hablar en invierno salen nubes por nuestra boca, la gente empezó a utilizar este kanji con el significado de "hablar" y se montó el lío padre.

Qué trajín se trajeron los pobres japoneses con los kanji, la verdad.

 

 

- kumo - nube.

黒雲 - kuro kumo - nubes negras.

雲が出る - kumo ga deru - se forman nubes. - salir, sacar, irse, marcharse.

雲が湧く - kumo ga waku - brotan las nubes. - manar, brotar, surgir, nacer.

雲が切れる - kumo ga kireru - las nubes se dispersan. - cortar, partir (se parten las nubes).

雲が晴れる - kumo ga hareru - sin nubes, despejado. - buen tiempo, cielo despejado.

 

雲が晴れて、陽が差し始めた。
kumo ga harete you ga sashi hajimeta
Las nubes se dispersaron y el sol empezó a brillar. - la luz del sol 差し始めた - empezó a salir.

 

雲の無い - kumo no nai - que no tiene nubes, despejado. - nada, vacío.

雲が掛かった - kumo ga kakatta - nublado, nuboso. - colgar.

雲に覆われた - kumo ni oowareta - nublado, cubierto de nubes. - cubrir, tapar, recubrir.

雲の峰 - kumo no mine - columna de nubes. - pico, cumbre, cúspide.

雲を突くような - kumo o tsukuyou na - de gran estatura, gigante, colosal. 突く- tsuku - golpear, tocar.


雲をつくような大男。
nube / "objeto" / tocar / al igual que / "relación" / grande / hombre
kumo o tsuku you na oo otoko

Un hombre muy grande (un hombre que es grande como tocar una nube).

 

雲を掴むような- kumo o tsukamu you na - extremadamente vago. 掴む- tsukamu - sostener, agarrar, atrapar.

 

雲をつかむような話。
kumo o tsukamu you na hanashi
Una historia vaga (una historia que es como agarrar una nube).

 

 

 

 

 

- DEN* - electricidad.

*Nunca solo, siempre se pronuncia "den".

 

Electricidad

 

A le puedes añadir debajo (siempre debajo) el que antes fuera el kanji de "electricidad" (ya no), para conseguir 電.

se pronuncia "DEN" y, como veremos en los ejemplos, nunca va solo y aporta siempre el significado de "electricidad" o "eléctrico".

Os he dicho que electricidad era, pero ya no es

Y os habrá entrado una curiosidad ... ¿qué pasó con ... ?

Pues según mi libro (que no me fío del todo de él) este kanji, no se sabe por qué, perdió el rabo convirtiéndose en . Luego resulta que también cambió su significado, con lo que ahora significa "decir", "exponer" (quienes se quieren creer esta teoría dicen que "exponer" es hablar con la fuerza de un rayo ... no sé ... no me cuadra).

A ver, mi modesta opinión, si no tiene rabo y significa otra cosa, pues "blanco y en botella", para mí el kanji es otro diferente que no tiene nada que ver con el cual se encuentra actualmente en paradero desconocido (no se sabe donde está).

Por cierto no ha desaparecido en China, en donde significa "tirar" o "descartar".

El caso es que, para mí, es   "lluvia" (encima) y "electricidad" (debajo) y punto pelota, se acabó la discusión.

 

電車 - densha - Tren (es eléctrico, ya sabéis). - coche.

電光 - denkou - relámpago. - luz.

電報 - denpou - telegrama. - emisión, difusión.

電文 - denbun - telegrama. - frase.

電卓 - dentaku - calculadora. - alto, eminente, mesa.

電灯 - dentou - Luz eléctrica. - luz.

電線 - densen - cable eléctrico. - línea.

電脳 - dennou - cerebro electronico. - cerebro.

 

電話 - denwa - teléfono. - conversación.

電話番号 - denwa bangou - número de teléfono. 番号 - número.

電話線 - denwa sen - línea telefónica. - línea.

電話中 - denwa chuu - línea ocupada (en medio de una llamada telefónica). - en medio de, durante.

電話帳 - denwachou - guía telefónica (¿siguen existiendo?). - libro de notas, libro de cuentas, album.

電気 - denki - electricidad. - espíritu.

電気剃刀 - denki kamisori - afeitadora eléctrica.剃刀 - afeitadora ( - afeitar - cuchillo, navaja).

電気製品 - denki seihin - aparatos electricos. 製品 - producto.

電気工 - denki kou - electricista. - intenieria, artesanía, construcción.

電工 - denkou - electricista. - artesanía.

 

 

電子 - denshi - electrón. - niño.

電子メール - denshi meeru - correo electrónico, email (electronic mail). メール - correo, del inglés "mail".

電子レンジ - denshi renji - horno microondas. レンジ - estufa.

電気辞書 - denshi jisho - diccionario electrónico. 辞書 - diccionario.

 

放電 - houden - descarga eléctrica. - liberación, lanzamiento, comunicado.

無電 - muden - inalámbrico. - que no, nada, que no hay, que no tiene.

雷電 - raiden - truenos y relámpagos..

 

電磁 - denji - electromagnético. - magnético.

電磁石 - den jishaku - electro imán. 磁石 - jishaku - imán - piedra

 

 

Me he vuelto loca poniendo palabras, lo sé.

Y bueno, no confundir a (con rabo) con - ikazuchi kaminari - trueno (sin rabo), que vemos a continuación.

 

 

 

 

 

- ikazuchi, kaminari - trueno.

 

Trueno

 

No confundir a (con rabo) con - trueno (sin rabo).

Ahora resulta que dicen que tiene arriba lluvia y debajo tres - campos de arroz (has oído bien, tres, pero tranqui, que yo veo también uno solo).

Dicen que el poner tres campos de arroz quiere representar "repetición" o "reverberación".

Entonces "lluvia" que "reverbera" hace referencia a trueno (el que suena). Bueno...

 

 

- ikazuchi - trueno.
- kaminari - trueno.

 

雷光 - raikou - relámpago. Ya vimos 電光 - denkou - relámpago. - luz.

雷電 - raiden - trueno y relámpago.

 

雷鳴 - raimei - trueno. - sonar.

雷雨 - raiu - tormenta eléctrica (las hay que son solo lluvia). - lluvia.

遠雷 - enrai - trueno lejano. - distante.

万雷 - banrai - gran trueno (yo le llamo castañazo, es cuando cae el rayo bien cerquita). - 10 000.

天雷 - tenrai - trueno, estruendo. - cielo.

 

落雷 - rakurai - el golpe de un rayo. - caer.

落雷にあう - rakurai ni au - ser golpeado por un rayo.

避雷針 - hiraishin - pararrayos. - evitar. - aguja, puntero.

疾風迅雷 - shippuujinrai - a la velocidad del rayo. 疾風 - vendaval, huracán ( - rápido - viento) - rápido.

 

地雷 - jirai - mina terrestre. - tierra.

水雷 - suirai - mina acuática. - agua.

機雷源 o 地雷原 - kiraigen o jiraigen - campo minado. - aparato. - fuente, origen. - tierra. - original, inicial.

爆雷 - bakurai - carga de profundidad. - explosión.

魚雷 - gyorai - torpedo. - pescado.

雷管 - raikan - detonador. - tubo.

 

付和雷同 - fuwaraidou - seguir ciegamente.付和 - seguir ciegamente. - mismo, igual.

雷親父 - kaminari oyaji - hombre viejo irascible.

地震雷火事親父 - jishin kaminari kaji oyaji - proverbio que compara el padre tradicional japonés (al que solía temerse) con cosas que dan miedo.

地震 - terremoto.
 - trueno.
火事 - incendio.
親父 - nuestro padre, nuestro jefe o un hombre mayor.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2020 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.