Japolatino


ji mimi
Oreja

Oreja

← Anterior ( 字 ) | Todos los kanji | Siguiente ( 七 ) →

 

 

 

 

 

 

 

 

Significado:

 

Oreja, oído, audición, borde, corteza.

 

 

 

Explicación:

 

Este kanji es la representación de una "oreja" flexible / suave que se adhiere al lado de la cabeza.

 

 

 

Lecturas:

 

On: (ji)

Kun: みみ (mimi)

 

 

 

Un ejemplo con cada pronunciación

 

(ji)

耳鼻科jibika - otorrinolaringología. JLPT1.

 

みみ (mimi)

- mimi- oído(1) oído, oreja; (2) audición; (3) borde; corteza. JLPT5

 

 

 

Ejemplos:

 

- mimi - oído(1) oído, oreja; (2) audición; (3) borde; corteza. JLPT5

 

Las partes del oido:

 

耳殻 - jikaku -  aurícula (parte externa de la oreja).

耳介 - jikai - aurícula.

 

外耳 - gaiji - oído externo.

外耳道 - gaijidou - canal auditivo externo.

中耳 - chuuji - oído medio.

内耳 - naiji - oído interno.

耳小骨 - jishoukotsu - osículos auditivos.

耳腔 - jikou - dentro del oído.

耳垢 - jikou - cerumen del oido.

耳糞 - mimikuso - cerumen del oido (puaj. Pero yo me meto el dedo en el oído y luego me lo chupo (en serio).

耳朶 - mimi tabu -  lóbulo.

 

 

 

Y si 耳炎 - jien es "otitis":

 

外耳炎 - gaijien - otitis externa.

中耳炎 - chuujien - otitis media. 中耳 - chuuji - oído medio.

内耳炎 - naijien - otitis interna.

耳疾 - jishitsu - infecciones o enfermedades del oído.

耳障り - mimizawari - lastimarse (hacerse daño en) los oídos.

 

 

Hay cosas relacionadas con las orejas:

 

耳飾り - mimi kazari - pendiente.

耳環,耳輪 - mimiwa - pendiente.

両耳を引っ張る - ryou mimi o hipparu - tirar de las dos orejas.

耳を引っ張る - mimi o hipparu  - dar un tirón de orejas a ..., tirar de las orejas a ...

耳をふさぐ - mimi o fusagu - taparse los oídos (para no oír).

耳元 - mimimoto - cerca del oído, al oído.

耳元でささやく - mimimoto de sasayaku - susurrar algo al oído de alguien.

 

彼は私の耳元でその答えを囁いた。
Kare wa watashi no mimimoto de sono kotae o sasayaita.
Me susurró la respuesta al oído.

彼 - kare - él. 私の耳元 - watashi no mimimoto - cerca de mi oído. その答え - sono kotae - esa respuesta. 囁く - sasayaku - susurrar, murmurar.

 

耳打ち - mimiuchi - susurrar al oido de alguien.

耳に入れる - mimi ni ireru  - poner en conocimiento de...

耳にたこができる - mimi ni tako ga dekiru - salir callos en las orejas, estar harto de oir algo.

耳が肥ている  -   mimi ga koete iru - tener oído para la música.

 

 

Muchas cosas relacionadas con el oir:

 

初耳 - hatsu mimi - oir algo por primera vez.

 

それは初耳です - sore wa hatsu mimi desu - es la primera vez que lo oigo.

 

耳新しい - mimi atarashii - nuevo, que se oye por primera vez.

耳にするmimi ni suru - oír  hablar de algo, aprender.

小耳 - komimi - oir algo (por accidente).

 

小耳にはさむ - komimi ni hasamu - oír algo por accidente, por casualidad.

 

傍耳 - katamimi - cosas oídas por casualidad.

耳を貸す - mimi o kasu - prestar oídos, escuchar.

耳を澄ます - mimi o sumasu - escuchar con atención, prestar oidos.

耳打ちをする - mimiuchi o suru - murmurar, cuchichear, susurrar.

 

 

Y muchas con cómo oyes:

 

耳が遠い - mimi ga tooi - duro de oído, que no oye bien. 遠い - lejano, distante.

耳遠い - mimidooi - duro de oido, desconocido.

耳がよく聞こえない - mimi ga yoku kikoenai – ser duro de oído.

耳の遠い - mimi no toui  - duro de oído, parcialmente sordo.

遠耳 - too mimi - oido agudo.

地獄耳  - jigoku mimi - oído agudo, orejas largas.

 

 

Formas de ser:

 

兎耳 - usagi mimi - tener orejas de conejo, ser un chismoso. - conejo.

早耳 - haya mimi - iniciado, con información privilegiada, "insider".

耳が早い - mimi ga hayai - tener los oidos afilados, estar siempre bien informado.

耳が利く  -   mimi ga kiku - tener mucho (agudo) oído. 目利き - mekiki - conocedor, experto, entendido.

耳が速い- mimi ga hayai - ser rápido, ser agudo, ser el primero en saber algo.

耳聡い  -   mimi zatoi - ser rápido, ser agudo, pillar las cosas al vuelo.

 

 

Hay tipos de sonido:

 

耳擦り  -   mimi kosuri - susurro.

耳を聾する - mimi o rousuru - (sonido) ensordecedor  (sonido muy alto, que te puede dejar sordo).

耳語  -   jigo - susurro.

 

 

Y vamos con las enfermedades:

 

耳が痛いmimi ga itai  - doler los oídos, sentir disgusto al oir algo.

耳が不自由なこと  -  mimi ga fujiyuu na koto -  sordera. 不自由 - que no va bien.

耳が聞こえないこと - mimi ga kikoenai koto - sordera. 聞こえない - que no oye.

耳が聞こえなくなる - mimi ga kikoe naku naru - ensordecer.聞こえなくなる - que ha dejado de oir.

耳を聞こえなくする - mimi o kikoenaku suru - quedarse sordo.

耳の聞こえない - mimi no kikoenai - sordo (que el oido no oye ).

耳鳴り - miminari - tinitus (que oye zumbidos).

耳障り - mimizawari - lastimarse (hacerse daño en) los oídos.

 

Y la especialidad para tratar las enfermedades del oido es la 耳鼻科jibika - otorrinolaringología. JLPT1.

 

 

Hay muchos dichos o refranes:

 

馬の耳に念仏  -  uma no mimi ni nenbutsu - entra por un oído y sale por el otro (lit. en el oído de un caballo 念仏 - oraciones budistas).

 

耳が痛いmimi ga itai  - doler los oídos, sentir disgusto al oir algo.

 

寝耳に水 - ne mimi ni mizu - sorprenderse al oír algo (entra agua en el oido al dormir) .

 

壁に耳あり - kabe ni mimi ari - las paredes oyen (en las pareces hay oídos).

 

耳の痛いことを言う - mimi no itai koto o iu - decir las cosas claras, decir unas cuantas verdades (decir 痛いこと cosas que duelen).

 

耳をそばだてる - mimi o sobadateru - ser todo oídos, aguzar el oído, estar atento. そばだつ.

 

耳を貸さない - mimi o kasanai - hacerse el sordo, no querer oír.

 

人に耳を貸すな - hito ni mimi o kasu na  - ser indiferente, no prestar oídos a lo que se habla.

 

右の耳から入って左の耳から抜けていく
migi no mimi kara haitte hidari no mimi kara nukete iku
Entrar por el oído derecho y salir por el izquierdo

 

一方の耳から入って他方の耳から抜ける
ippou no mimi kara haitte  tahou no mimi kara nukeru
Entrar por un oido y salir por el otro



愚かな言葉には耳をふさげ
orokana kotoba ni wa mimi o fusage

A palabras necias oídos sordos, no hacer caso cuando alguien dice tonterias



誰の話にも耳を傾けない
dare no hanashi ni mo mimi wo  hairanai
Ser tan cabezota que no atiende a lo que le diga nadie.



忠言に耳を貸さない者は長生きできない
chuugen ni mimi o kasanai-sha wa nagaiki dekinai
Quien no oye consejo,  no llega a viejo

 

耳寄り- mimi yori - buenas noticias.

 

馬耳東風  - ba ji tou fuu (caballo, oreja, este, aire)
El viento del este sopla en la oreja del caballo ...
Traerle a uno sin cuidado, entrar por un oído y salir por el otro, "como quien oye llover". Hablar con las paredes, hablarle a un sordo.

 

耳東風 - bajitoufuu - hablar con las paredes, hablarle a un sordo.

 

牛耳る - gyuujiru – dirigir el cotarro, llevar la batuta, llevar la voz cantante, tener la sartén por el mango.

牛耳っている人  - gyuujitte iru hito - ser quien hace y deshace.

 

耳目 - ji moku - (1) ojo y oído, (2) la atención de uno, el interés de uno.

 

 

 

Frases

 

アフリカ象の耳は大きいです。
afurika zoo no mimi wa ookii desu.
Las orejas del elefante africano son grandes.

 

インド象の耳は小さいです。
afurika zoo no mimi wa ookii desu.
Las orejas del elefante africano son grandes.

 

 

 

En otros kanji:

 

- mimi sale, naturalmente (menos mal) en el kanji de 聞く - kiku - oír

También sale en - "coger" que es "una mano que aranca una oreja" y en el que es "mano".

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.

 

 

Pie