Japolatino


Al índice

 

がましい
( gamashi i)
Parecerse; sonar como; aproximado; similar a; algo parecido a ~

 

 

 

意味

Parecerse, sonar como, aproximado, semejante, parecido, similar a, algo parecido a ~, como ..., igual que ...

Saber a ..., oler a ... .

 

Es un sufijo.

 

 

 

使い方

 

Nombre がましい

verbo (menos masu) がましい

 

Se pueden conectar con verbos y sustantivos para formar "adjetivos".

NO se utilizan con frecuencia hoy en día.

Lo mejor es aprenderse la combinación de ámbas (がましい + lo que sea), memorizar las parejitas que se utilizan con frecuencia.

Se trata de un sufijo como らしい pero con un matiz más informal.

 

Por lo general, se usa para cosas malas y puede asociarse con cosas como "poner excusas", "ser intrusivo", "ser impositivo" "ser condescendiente", "no tener escrúpulos".

 

Ejemplos de poner excusas, mostrar arrepentimiento, mostrar favoritismo, etc.

恩着せがましい - Protector.

押しつけがましい - Impositivo.

言い訳がましい - Esa es una mala excusa.

未練がましい - me siento inexperto.

恨みがましい - tengo rencor.

 

Las siguientes frases se utilizan en situaciones de negocios como palabras de protección o para humillarse.

差し出がましい - intruso.

おこがましい - Presuntuoso.

 

Pero también hay algunas palabras que se usan con significados positivos (algunas, menos que las negativas).

 

晴れがましい - Alegre

表立って華やかである様子。晴れやかで誇らしげである様子。
Omotedatte hanayaka dearu yōsu. Hareyaka de hokorashige dearu yōsu.
Por fuera se ve hermoso. Se le ve alegre y orgulloso.

 

がましい - Demasiado humano

一人前に見える様子。
ichinin mae ni mieru yōsu.
Parece una persona de pleno derecho.

一人前になる。 -
ichinin mae ni naru
Llegar a la mayoría de edad, convertirse en adulto, estar plenamente cualificado, valerse por sí mismo

 

 

 

 

例文

 

1. 差し出がましい男だ。
sashide gamashi i otoko da.
Es un hombre entrometido.

差し出がましい - atrevido, oficioso, impertinente, intrusivo.


2. 彼女は言い訳がましい事は一切言わなかった。
kanojo wa iiwake gamashi i koto wa issai iwanakatta.
Ella no dijo nada que sirviera de disculpa.
Ella no dijo nada parecido a una excusa.

言い訳がましい事 - algo imperdonable.
言い訳 - excusa,, explicación.
一切 - issai - todo, existencias, en absoluto (con negativo), sin excepción.


3. 彼は他人がましい振る舞いをする。
kare wa tanin gamashi i furumai o suru.
Se comporta como los demás.

他人がましい振る舞い - mal comportamiento de otros.
振る舞い - comportamiento, conducta.


4. 言い訳がましいことは言わないほうがカッコいい。
iiwake gamashi i koto wa iwanai hou ga kakkoii.
Es mejor no poner excusas.
Es mejor no decir nada que sirva de excusa.

言い訳 - excusa, explicación.

 


5. 彼女は恩着せがましい態度で僕と踊ってくれた。
kanojo wa onkise gamashi i taido de boku to odotte kureta.
Ella bailó conmigo de manera graciosa.

恩着せがましい態度で - de manera condescendiente.

恩着せがましい - condescendiente, esperando gratitud a cambio, como si le estuviera haciendo un favor a alguien.
態度 - actitud.


6. 彼のこの差し出がましい言葉に僕は気を悪くした。
kare no kono sashide gamashi i kotoba ni boku wa ki o waruku shita.
Me ofendieron sus malos modales.
Me sentí mal con sus intrusivas palabras.

この差し出がましい言葉 - Estas palabras invasivas.


7. 彼は押しつけがましい上司として彼のイメージを落とした。
kare wa oshitsuke gamashi i joushi to shite kare no imeeji o otoshita.
Manchó su imagen de jefe intrusivo.
Abandonó su imagen de jefe impositivo.

 

押しつけがましい上司 - jefe agresivo.

押しつけ - Imposición.

押しつけがましい

上司 - jefe

として - Expression

1. Cómo (ej. en el papel de), para (ej. desde el punto de vista de)
2. Aparte de... (usado para cambiar de tema)
3. (antes de una forma negativa) incluso (ej., "ni siquiera una sola persona")
4. (después de una forma volitiva) pensando que..., tratando de...

 

彼のイメージを落とした。

落とす - otosu - soltar, perder, dejar caer, arrojar (luz), arrojar (la mirada), verter (líquido), dejar atrás, limpiar (suciedad, maquillaje, pintura, etc.), quitar (por ejemplo, manchas o vello facial), perder

 

 

8. 未練がましい男は誰からもモテないよ。
Miren gamashi otoko wa dare kara mo mote nai yo.
Un hombre sin experiencia no será popular con nadie.

 

9. 先輩には感謝していますが、いちいち恩着せがましいので面倒くさい。
Senpai ni wa kansha shite imasu ga, ichīchi onkise gamashi node mendōkusai.
Estoy agradecido a mis mayores, pero siempre intentan favorecerme, lo cual es molesto.

 

10. 被害者は加害者に対してずっと恨みがましい目で睨んでいた。
Higaisha wa kagaisha ni taishite zutto urami gamashi me de nirande ita.
La víctima miraba al agresor con ojos llenos de odio.

 

11. 私が口を挟むのもおこがましいですが、意見を言わせていただきます。
Watashi ga kuchi wo hasamu no mo oko gamashi desu ga, iken o iwasete itadakimasu.
Puede que sea presuntuoso por mi parte intervenir, pero expresaré mi opinión.


12. 差し出がましいことを言いますが、こちらの資料の内容は間違っていると思います。
Sashide gamashi koto o iimasu ga, kochira no shiryō no naiyō wa machigatte iru to omoimasu.
Pido disculpas por las molestias, pero creo que el contenido de este documento es incorrecto.

 

13. 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。
Saisoku gamashikute kyōshuku desu ga, senjitsu o kashi shita okane o kaeshite itadakemasen ka.
Me temo que esto suena a exigencia, pero ¿podrías devolverme el dinero que te presté el otro día?

 

14. 恩着せがましい態度をされると、感謝の気持ちが薄れる。
Onkise gamashi taido o sareru to, kansha no kimochi ga usureru.
Si lo tratan de manera condescendiente, sus sentimientos de gratitud se desvanecerán.

 

15. 押しつけがましい行為ばかりしていると嫌われるよ。
Oshitsuke gamashi kōi bakari shite iru to kirawareru yo.
La gente te odiará si siempre actúas de manera intrusiva.

 

16. 言い訳がましい男が嫌いよ。
Iiwake gamashi i otoko ga kirai yo
Odio a los tipos que se la pasan dando excusas.

 

17. 催促がましくすみませんが...
saisoku gamashiku sumimasen ga.
Siento si esto suena como una exigencia, pero.

 

18. 差し出がましい お願いですが、早々にご対応のほどよろしくお願いいたします。
Sashide gamashii onegai desu ga, sōsō ni go taiō no hodo yoroshiku onegai itashimasu.
Lamentamos las molestias, pero agradecemos su pronta respuesta.

 

19. おこがましい ですが、私も意見を言ってもよろしいでしょうか。
Oko gamashi desu ga, watashi mo iken o itte mo yoroshī deshou ka.
Sé que es presuntuoso, pero ¿puedo expresar mi opinión?

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.