J

Japolatino

 

Al índice



ちゃう、ちゃった
chau, chatta

 

 

 

 

Significado:

 

ちゃう - chau y ちゃった - chatta son, respectivamente, la simplificación de "てしまう - te shimau" y de "てしまった - te shimatta" en los casos en que la forma de un verbo termine por , y no por で.

Si termina por la simplificación es じゃう - jau y じゃった - jatta. Que vimos aquí.

 

Al ser simplificaciones de "てしまう y "てしまった, tanto ちゃう como ちゃったtienen las mismas funciones.

Te las recuerdo:

 

a. Si sucede el verbo que aparece en forma sucederá del todo, por completo, con lo que nos podemos quedar tranquilos y olvidanos del tema para siempre. Aquí.

b. Sirve para expresar emociones varias (lo que se ha hecho o ha sucedido es algo especial o sorprendente, etc.). Aquí.

c. Indica que el hecho de que haya sucedido "lo que sea" no nos ha hecho ninguna gracia. Si se utiliza "contra" alguien es una acusación o una regañina. Aquí.

Equivaldría a decir: "¿Cómo puedes haberlo hecho?".

 

 

La diferencia entre las citadas funciones la determina el contexto.

ちゃう y ちゃった se suelen utilizar en pasado (es su uso más común, quejarse de lo que ha sucedido).

 

 

 

Os voy a simplificar la forma てしまう - te shimau y てしまった - te shimatta de unos verbos para que veáis cómo se hace.

 

1. する - suru es "hacer" su modalidad formal es します - shimasu, su forma es して - shite.

Si queremos indicar que una acción se ha completado y que ya no hay remedio (para bien o para mal) a して le añadimos しまう - shimau (presente) o しまった- shimatta (pasado).

De dicha unión obtenemos: してしまう - shite shimau (presente) o してしまった- shite shimatta (pasado).

Esta forma se simplifica y se convierten en: ちゃう - shichau (presente) y ちゃった - shichatta (pasado), respectivamente.

 

 

 

2. なる - naru significa "que se produce un cambio o evolución", se traduciría como "convertirse en", "pasar a ser" y cosas similares.

Su forma es なって - natte.

Si a なって le unimos しまう o しまった tendremos なってしまう - natte shimau o なってしまった - natte shimatta.

Si se simplifica tendremosっちゃう - nacchau (presente) yっちゃった - nacchatta (pasado), respectivamente.

 

 

3. Si a 食べる - taberu - "comer" le unimos しまう o しまった tendremos 食べてしまう - tabete shimau o 食べてしまった - tabete shimatta.

Si se simplifica tendremos 食べちゃう - tabechau (presente) y 食べちゃった - tabechatta (pasado), respectivamente.

 

4. Si a 掃除する - souji suru - "hacer limpieza" le unimos しまう o しまった tendremos 掃除してしまう - souji shite shimau o 掃除してしまった- souji shite shimatta.

Si se simplifica tendremos 掃除しちゃう - nacchau (presente) y 掃除しちゃった - nacchatta (pasado), respectivamente.

 

 

 

 

 

Ejemplos:

a. Hacer algo del todo (hasta el final).

 

1. ケーキを全部食べちゃう。 
kekki o zenbu tabechau.

Me voy a comer todo el pastel.

全部 - zenbu - del todo.
食べる - taberu - comer.
宿題 - shukudai - deberes.
終わる - owaru - terminar, cerrar.
しちゃっ es de する - suru - hacer.

 

2. もう宿題をしちゃったの?
mou shukudai o shichatta no?
¿Has terminado ya los deberes?

 

3. もう食べちゃったの?
mou tabechatta no?
¿Ya te lo has terminado (comido)?

 

4. 終わっちゃう。
owacchau.
Se va a terminar.

 

 

 

 

b. Expresar emociones varias:

 

1. お母さんびっくりしちゃうわよ。
okaasan bikkuri shichau wa yo
Tu madre se va a sorprender mucho (e
stará absolutamente sorprendida, sorprendida del todo).

びっくり - bikkuri - sorprenderse, asombrarse, asustarse, sobresaltarse, sorpresa (por ejemplo, fiesta sorpresa)
お母さん - mamá (informal, para referirse a la propia madre.

 

2. 見て!これ買っちゃった!
mite! kore kacchatta!
¡ Mira lo que he comprado ! (expresión de contento).

買う - kau - comprar.

 

3. 好きになっちゃった !
suki ni nacchatta
Llegó a gustarme (llegué a quererle).

好きになる - suki ni naru.

 

4. 言っちゃった!
icchatta !
¡ Lo que he dicho ! o "¡ Lo he dicho !"

言う - iu - decir

 

5. もうやんなっちゃう、この暑さ!
ya / hasta el gorro / me he puesto (vuelto)
mou yan nacchau, kono atsusa !

Estoy ya hasta el gorro de este calor

いや - iya - desagradable, detestable.

いやになる o やになる
iya ni naru o ya ni naru
Haberse cansado de algo.

Si queremos añadir el matíz "lamentablemente" なる pasa a ser なっちゃう

やになっちゃう o やんなっちゃう
ya ni nacchau o yan nacchau
Estar harto, estar cansado de algo, estar hasta el gorro o hasta las narices de algo.

 

 

 

 

c. Haber sucedido una desgracia, algo malo.

 

1. 遅れちゃった、すみません。
okurechatta, sumimasen.
Siento llegar tarde.

遅れる - okureru - llegar tarde, retrasarse.


2. キップをなくしちゃった。
kippu o naku shichatta!
He perdido el billete (desgraciadamente).

無い - ない / nai - inexistente, que no hay, que no está (allí), que nadie lo posee, que nadie lo tiene, sin dueño.

* Es la negativa de ある - aru - ser (usu. de objetos inanimados), existir, vivir, tener, estar ubicado.

Hay otros ない:

ない - no, sufijo enfático.
亡い - nai - muerto.

 

 

3, 試験に落ちちゃった。
shiken ni ochichatta.

He suspendido el examen (desgraciadamente).

落ちる - ochiru - caer (por ejemplo, lluvia), caer (por ejemplo, sol o luna), ser utilizado en un lugar determinado (por ejemplo, dinero), ser omitido, faltar, disminuir, hundirse.

 

4. できちゃったみたい。
dekichatta mitai.

Creo que estoy embarazada. (Ver できる - dekiru)

 

5. できちゃった結婚。
dekichatta kekkon
Matrimonio de penalty*. (Ver できる - dekiru)

Casarse por estar embarazada.

 

6. バスが行っちゃう!
basu ga icchau!
Se va el autobús. Indica que es un fastidio que se vaya el autobús

Compara con:

バスが行く!
basu ga iku!
Se va el autobús.

 

7. 家に忘れちゃった!
ie ni wasurechatta!
Me lo he dejado en casa !

忘れる - wasureru - olvidar.

 

8. そんなに食べると太っちゃうよ!
sonna ni taberu to futotchau yo!
Si comes de esa manera te vas a poner como una bola de gordo.

そんなに - tanto.
食べると - si comes.
太る - futoru - engordar (gordo, regordete), engordar, ganar peso.

 

9. これあなたがやっちゃったの?
kore anata ga yacchatta no?
¿Cómo has podido hacer eso?

Compara con:

これあなたがやったの?
kore anata ga yatta no?
¿Esto lo has hecho tu?

 

10. やっちゃったね。
yacchatta ne.
¡ La que has liado !

やる - yaru - hacer.

Hay otros yaru:

殺る - hacerle daño a alguien, derribar a alguien.
犯る - yaru - tener sexo con ...
遣る - yaru - enviar, despachar, poner, mover, girar (la cabeza, la mirada, etc.), dar (especialmente a alguien de igual o menor estatus), presentar, otorgar.
演る - yaru - realizar, interpretar, actuar.

 

11. なんであんなこと言っちゃったんだろう。
nande anna koto icchatta n darou.
¿Cómo pudiste decir eso?

 

9, 10 y 11 son acusaciones, equivalen a decir: "lo que has hecho está mal".

 

 

12. 本当に頂いちゃっていいですか?
hontou ni itadaichatte ii desu ka?
¿De verdad que puedo quedármelo?

本当に - de verdad, realmente.

頂いちゃっていいですか - ¿puedo quedármelo (recibirlo)?

頂く - itadaku - recibo, recibiré (tendré).
頂いて - itadaite (forma te).
頂きます - itadakimasu (forma masu).

... ていいですか - ¿puedo (esto o lo otro)?
頂いていいですか - itadaite ii desu ka - ¿Puedo tenerlo?
いいですか - puedo?, ¿Está bién?

雪を頂いた山
ゆきをいただいたやま
yuki wo itadaita yama
montaña coronada de nieve

 

 

13. じゃあ、電話番号、教えちゃおうかな!
jaa denwa bangou oshiechaou ka na!
Entonces tengo que darte mi número de telefono? (sin remedio)

 

14. ああ、ここが壊れちゃってるんだ。
Aa koko ga kowarechatteru n da.
Esta es la parte rota!

壊れる - kowareru - romperse.

 

 

 

 

 

Y más ejemplos.

 

1. 飲んでしまった。
nonde shimatta
Me lo he bebido todo.

 

2. 忘れてしまった。
wasurete shimatta
Se me ha olvidado por completo.

 

3. 十二時から会議があるので、もう昼ご飯を食べてしまった。
12 ji kara kaigi ga aru node, moo hiru gohan o tabete shimatta.
Como hay una reunión a las 12 he almorzado ya.

 

4. 四百ページもある小説を一晩で読んでしまった。
400 peeji mo aru shoosetsu o hitoban de yonde shimatta.
Me he leido un libro de más de 400 páginas en una noche.

 

5. 電気が消えてしまった。
denki ga kiete shimatta.
Nos quedamos sin luz.

 

6. 昨日買ったカメラがもう壊れてしまった。
kinou katta kamera ga moo kowarete shimatta.
La cámara de fotos que me compré ayer ya se ha roto.

 

 

7.

A: 昼ご飯、一緒にいきませんか。僕が おごりますおごりますよ!
hiru gohan, isshoni ikimasen ka. boku ga ogorimasu yo.
¿Almorzamos juntos? Yo te invito.


B: ああ、残念!もう食べてしまたんですよ!
Aa, zannen.mou tabete shimatta n desu yo.
Vaya (qué pena)! ya he almorzado !


8.

まだケーキがある?
mada keeki ga aru?
¿Queda pastel?

 

食べてしまたのすみませんね!
tabete shimatta no. sumimasen ne!
Lo siento, me lo he terminado.

 

 

9. 子供はいつも困ってしまう。
kodomo wa itsumo komatte shimau.
Los niños siempre tienen problemas

 

10. ちょっと待って。 すぐ食べてしまいます。
Chotto matte. Sugu tabete shimaimasu.
Espera un poco. termino de comer enseguida.

 

11. 毎晩十持には寝てしまう。
maiban 10 ji ni wa nete shimau.
Todas las noches me acuesto ántes de las 10 (a las 10 como muy tarde)

 

12. 早く 店が閉まってしまうよ!
Hayaku…Mise ga shimatte shimau yo.
Date prisa, van a cerrar la tienda (la tienda está a punto de cerrar)

 

13. このビデオは今日に見てしまおう。
kono bideo wa kyoo juu ni mite shimaoo.
Voy a terminar de ver este vídeo hoy por la noche.

 

14. 一気に飲んでしまってください。
Ikki ni nonnde shimatte kudasai.
Bebeteló de un trago, por favor.

 

15. こんな仕事は止めてしまいたい。
konna shigoto wa yamete shimaitai.
Me gustaría dejar este trabajo.

 

16. そんな物、捨ててしまえ !
sonna mono, sutete shimae.
¡ Tira este tipo de cosas !

 

17.

Pregunta:「先月の新聞、まだありますか。」
Sengetsu no shinbun, mada arimasu ka.
¿Todavía tienes el periódico del mes pasado?

Respuesta:「いいえ、いらなくなったので、昨日燃やしてしまいました。」
Iie, ira naku natta node, kinou moyashite shimaimashita
"No, lo quemé ayer porque ya no lo necesitaba".

いらなくなったので - porque ya no lo necesito.

いらなく - innecesario (de iru)
なった - convertirse.
ので - por lo tanto.

燃やす - moyasu - quemar.

 

 

18.

Pregunta:「いまも貿易の仕事をやっているですか。
Ima mo boueki no shigoto o yatte iru desu ka 
¿Sigue trabajando en una empresa comercial?

Respuesta:「いいえ、あの会社は倒産したので、辞めてしまいました。
Iie, Ano kaisha wa tousan shita node, (yameru)yamete shimaimashita
No, tengo cargo porque esa empresa quebró.

 

 

19.

Pregunta: 「先月の新聞、まだありますか。」
Sengetsu no shinbun, mada arimasu ka.
"¿Todavía tienes el periódico del mes pasado?"

Respuesta: 「いいえ、いらなくなったので、昨日燃やしてしまいました。」
Iie, iranakunatta node, kinou (moyasu)moyashite shimaimashita
"No, lo quemé ayer porque ya no lo necesitaba".

 

 

20.

Pregunta: 「いまも貿易の仕事をやっているですか。
Ima mo boueki no shigoto o yatte iru desu ka 
¿Sigue trabajando en una empresa comercial?

貿易の仕事 - trabajo en el comercio.
貿易 - boueki - comercio exterior.

日本は貿易に頼っている。
Nihon wa boueki ni tayotte iru.
Japón depende del comercio exterior.

頼る - tayoru - depender de.

 

Respuesta: 「いいえ、あの会社は倒産したので、辞めてしまいました。
Iie, Ano kaisha wa tousan shita node, (yameru)yamete shimaimashita
No, tengo cargo porque esa empresa quebró.

あの会社は倒産した - esa empresa quebró.
辞めてしまいました - lo dejé.
辞める - yameru - dimitir, jubilarse, renunciar, dejar (el trabajo, etc.).

 

 

21. これ持ってちゃって!
kore mottecchatte!
Llevate esto.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.