も(1)
mo
También. y.
Contenidos:
Ya hemos estudiado a も en este link.
(1) も - mo - también.
(2) も... も ... - mo ... mo - una cosa y también otra.
(3) 誰も、何も、どこも、いつも - daremo, nanimo, dokomo, itsumo
Ejemplos:
(1) も - mo - también.
No es lo mismo que もう - mou (con o larga) - ya, nunca más.
Cuando se pone もse cambian de posición las partículas は が を que se añaden detrás de las demás partículas:
Ejemplos:
1. 僕は明日行きます。
boku wa ashita ikimasu.
Iré mañana.
2. 僕も明日行きます。
boku mo ashita ikimasu
Yo voy mañana también.
3. 鮨も好きです。
sushi mo suki desu.
También me gusta el sushi.
4. 彼は日本語もでいます。
kare wa nihongo mo dekimasu.
El también sabe japonés.
5. この本も面白いですよ。
kono hon mo omosiroi desu yo.
Este libro es interesante también.
6. 彼女も行きたいと言いました。
kanojo mo ikitai to iimasita.
Ella dijo que quería ir también.
7. 彼も行くと思います。
kare mo iku to omoimasu
Creo que ella va a ir también.
8. 彼もコンピュータで日本語を勉強しています。
kare mo konpyuuta de nihongo o benkyou shite imasu.
Ella también está estudiando japonés con el ordenador.
9. 田中さんも夕べ飲みに行きました。
Tanaka san mo yuube nomi ni ikimasita.
El Sr. Tanaka fué también a beber por la noche.
10. 犬も怖くない。
inu mo kowakunai
Los perros tampoco me dan miedo.ちっとも - chotto mo - ni un poco
なんか - nanka - cosas como..., algo como eso... (a menudo en plan derogatorio).
11. 彼はサッカーが好きです。私もサッカーが好きです。
kare wa sakkaa ga suki desu. watashi mo sakkaa mo suki desu.
A él le gusta el fútbol. A mí también me gusta.サッカー es del inglés Soccer.
12. ケンはケーキもクッキーも食べました。
Ken wa kēki mo kukkī mo tabemashita.
ken comió pastel y galletas.
13. 私にもくれた。
watashi ni mo kureta.
Me dio también a mí.
にも - ... ni mo -
1. 私にもくれた。
watashi ni mo kureta.
Me dio también a mí.kureru - hacer algo por mí.
2. わたしにもわかる。
watashi ni mo wakaru
Para mí también es comprensible.
Yo también lo entiendo.
(2) も... も ... - mo ... mo - una cosa y también otra
"X mo Y mo" significa "tanto X como Y".
Ejemplos:
1. 鮨も酒も好きです。
sushi mo sake mo suki desu.
Me gustan el sushi y el sake (entre otras cosas).
2. 彼は日本語もスペイン語もできます。
kare wa nihongo mo supein go mo dekimasu.
Él sabe japonés y español (entre otras cosas).
(3) 誰も、何も、どこも、いつも。
Como por arte de magia, si a las palabras pregunta, que bien conocemos, le añadimos も- mo se produce un interesante fenómeno, un cambio radical en su significado.
誰、何、どこ、いつも - dare, nani, doko, itsu. - quién, qué, donde, cuando.
Pasan a ser:
誰も、何も、どこも、いつも - daremo, nanimo, dokomo, itsumo.
誰も- daremo - quien sea, todos (si el verbo afirma), nadie (si el verbo niega).
何も- nanimo - lo que sea, todo (si el verbo afirma) nada (si el verbo niega).
どこも - dokomo - donde sea, en todas partes (si el verbo afirma), en ninguna parte (si el verbo niega).
いつも - itsumo - cuando sea, siempre (si el verbo afirma), nunca (si el verbo niega)..
Ejemplos:
1. 誰も行きます - daremo ikimasu - Van todos.
2. 誰も行きません - daremo ikimasen - No va nadie.
3. 誰もいません - daremo imasen - No hay nadie.
4. 何も買います - nani mo kaimasu - Lo compro todo.
5. 何も買いません - nanimo kaimasen - No compro nada.
6. どこもあります - dokomo arimasu - Lo hay (está) en todas partes.
7. どこもありません - dokomo arimasen - No hay en ninguna parte.
8. いつも行きます - itsumo ikimasu - Voy siempre.
9. いつも行きません - itsumo ikimasen - No voy nunca.
1. だれもかえっちゃった - daremo kaechchatta - ya se han ido todos a casa.
2. なにもできない - nanimo dekinai - no se puede hacer nada.
3. だれもたすけない - daremo tasukenai - no va a salvarme nadie.
4. いつもおわらない - itsumo owaranai - no se acabará nunca.
5. どこもいない - dokomo inai - no está en ningún sitio.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.