Japolatino

Al índice




(1)
mo

También. y.

 

 

 

 

 

Contenidos:

 

Ya hemos estudiado a en este link.

 

(1) - mo - también.

(2) ... ... - mo ... mo - una cosa y también otra.

(3) も、も、どこも、いつ - daremo, nanimo, dokomo, itsumo

 

 

 

 

 

Ejemplos:

(1) - mo - también.

 

No es lo mismo que もう - mou (con o larga) - ya, nunca más.

Cuando se pone se cambian de posición las partículas は が を que se añaden detrás de las demás partículas:

 

 

Ejemplos:

 

1. 明日行きます。
boku wa ashita ikimasu.
Iré mañana.

 

2. 明日行きます。
boku mo ashita ikimasu
Yo voy mañana también.

 

3. 好きです。
sushi mo suki desu.
También me gusta el sushi.


4. 彼は日本語でいます。
kare wa nihongo mo dekimasu.
El también sabe japonés.

 

5. この本面白いですよ。
kono hon mo omosiroi desu yo.
Este libro es interesante también.

 

6. 彼女行きたいと言いました。
kanojo mo ikitai to iimasita.
Ella dijo que quería ir también.

 

7. 行くと思います。
kare mo iku to omoimasu
Creo que ella va a ir también.

 

8. コンピュータで日本語を勉強しています。
kare mo konpyuuta de nihongo o benkyou shite imasu.
Ella también está estudiando japonés con el ordenador.

 

9. 田中さん夕べ飲みに行きました。
Tanaka san mo yuube nomi ni ikimasita.
El Sr. Tanaka fué también a beber por la noche.

 

10. 怖くない。
inu mo kowakunai
Los perros tampoco me dan miedo.

ちっとも - chotto mo - ni un poco
なんか - nanka - cosas como..., algo como eso... (a menudo en plan derogatorio).

 

11. 彼はサッカーが好きです。私サッカーが好きです。
kare wa sakkaa ga suki desu. watashi mo sakkaa mo suki desu.
A él le gusta el fútbol. A mí también me gusta.

サッカー es del inglés Soccer.

 

12. ケンはケーキクッキーも食べました。
Ken wa kēki mo kukkī mo tabemashita.
ken comió pastel y galletas.

 

 

13. 私にくれた。
watashi ni mo
kureta.
Me dio también a mí.

 

 

 

- ... ni mo -

 

 

1. にもくれた。
watashi ni mo
kureta.
Me dio también a mí.

kureru - hacer algo por mí.

 

2. わたしにもわかる。
watashi ni mo wakaru
Para mí también es comprensible.
Yo también lo entiendo.

 

 

 

 

(2) ... ... - mo ... mo - una cosa y también otra

 

"X mo Y mo" significa "tanto X como Y".

 

 

Ejemplos:

 

1. 好きです。
sushi mo sake mo suki desu.
Me gustan el sushi y el sake (entre otras cosas).

 

2. 日本語スペイン語できます。
kare wa nihongo mo supein go mo dekimasu.
Él sabe japonés y español (entre otras cosas).

 

 

 

 

(3) 誰も、何も、どこも、いつも。

Como por arte de magia, si a las palabras pregunta, que bien conocemos, le añadimos - mo se produce un interesante fenómeno, un cambio radical en su significado.

 

誰、何、どこ、いつも - dare, nani, doko, itsu. - quién, qué, donde, cuando.

 

Pasan a ser:

 

誰も、何も、どこも、いつも - daremo, nanimo, dokomo, itsumo.

 

- daremo - quien sea, todos (si el verbo afirma), nadie (si el verbo niega).
- nanimo - lo que sea, todo (si el verbo afirma) nada (si el verbo niega).
どこ
- dokomo - donde sea, en todas partes (si el verbo afirma), en ninguna parte (si el verbo niega).
いつ
- itsumo - cuando sea, siempre (si el verbo afirma), nunca (si el verbo niega)..

 

 

 

Ejemplos:

 

1. 行きます - daremo ikimasu - Van todos.

2. 行きません - daremo ikimasen - No va nadie.

3. いません - daremo imasen - No hay nadie.

 

4. 買います - nani mo kaimasu - Lo compro todo.

5. 買いません - nanimo kaimasen - No compro nada.

 

6. どこあります - dokomo arimasu - Lo hay (está) en todas partes.

7. どこありません - dokomo arimasen - No hay en ninguna parte.

 

8. いつ行きます - itsumo ikimasu - Voy siempre.

9. いつ行きません - itsumo ikimasen - No voy nunca.

 

 

1. だれかえっちゃった - daremo kaechchatta - ya se han ido todos a casa.

2. なにできない - nanimo dekinai - no se puede hacer nada.

3. だれたすけない - daremo tasukenai - no va a salvarme nadie.

4. いつおわらない - itsumo owaranai - no se acabará nunca.

5. どこいない - dokomo inai - no está en ningún sitio.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.