Japolatino

La partícula "も"









← Anterior (La partícula か ka) | Tabla de Contenidos | Siguiente (La partícula と to) →

 

 

 

Contenidos

1. La partícula も - mo - también.
2. Las preguntas con も mo
3. ...も ...も - lo uno y lo otro, ni lo uno ni lo otro.
4. も vss と
5. 一時間も - ichijikan mo vss 一時間は - ichi jikan wa
6. ...てもいいです、 てはいけません - ...te mo ii desu ...- te wa ikemasen - Se puede ..., no se puede...
7. なに、だれ、どこ ... + も ... con o sin verbo en forma negativa.

 

 

 

 

 

 

1. Partícula も

 

mo básicamente significa "también".

 

 

Ejemplo:

 

1a アリススペイン人です。
arisu wa supeinjin desu
Alicia es española

1b ペドロスペイン人です。
pedoro mo supeinjin desu
Pedro también es español

 

 

2a アリススペイン住んでいます。
arisu wa supein ni sunde imasu
Alicia vive en España

2b ペドロスペイン住んでいます。
pedoro mo supein ni sunde imasu
Pedro también vive en España

 

 

3. 山田さん野菜食べます、私野菜を食べます。
yamada san wa yasai o tabemasu. watashi mo yasai o tabemasu
El señor Yamada come verdura, yo también como verdura.

 

4. 野菜食べます。 肉食べます。
yasai o tabemasu. niku mo tabemasu
Como verdura, carne también como.

 

5. 田中さん大学院生です、私大学院生です。
tanakasan wa daigaku insei desu. watashi mo daigaku insei desu
El señor Tanaka es graduado, yo también soy graduado.

 

6. アメリカからくるぞ!
amerika kara mo kuru zo!
También vienen de America !

アメリカから - desde América.

 

 

 

 

 

 

2. Las preguntas con も

 

Las preguntas que uno hace pueden ser de dos tipos, afirmativas (directas) y negativas (indirectas).

 

PREGUNTA AFIRMATIVA

 

1. これ犬ですか。
kore wa inu desu ka
¿Esto es un perro?

2. はい、これです。
hai, kore wa inu desu
Sí, es un perro.

3. これ犬ですか。
kore mo inu desu ka
¿Y esto es también un perro?

4. はい、これです。
hai, kore mo inu desu
Sí, es un perro también

5. いいえ、これではありません。
iie, kore wa inu de wa arimasen
No, no es un perro

Vemos que si la respuesta es negativa se utiliza wa en lugar de mo. Es de cajón, pero lo digo clarito por si estáis tontos y no caéis.

 

 

 

PREGUNTA NEGATIVA

 

1. これ犬ではありませんか。
kore wa inu de wa arimasen ka
¿Esto no es un perro?

2. はい、これです。
hai, kore wa inu desu
Sí, es un perro.

3. これ犬ではありませんか。
kore mo inu de wa arimasen ka
¿Y eso tampoco es un perro?

4. はい、これ犬ではありません。
hai, kore mo inu dewa arimasen
Sí, eso tampoco es un perro

5. いいえ、これです。
iie, kore wa inu desu
No, es un perro

 

 

 

 

 

 

3. ...も ...も - ... mo ... mo

 

...も ...も - ... mo ... mo se utiliza para no ser repetitivo cuando hay un mismo predicado para distintos sujetos.

Entenderéis esto con un ejemplo:

 

 

Dadas las frases:

1. 山田さん公園行きました。
yamadasan ga kouen e ikimashita.
El Sr. Yamada fue al parque.

 

2. 田中さん公園行きました。
tanakasan mo, kouen e ikimashita.
El Sr. Tanaka también fue al parque.

 

3. 青森さん公園行きました。
aomori san mo, kouen e ikimashita.
El Sr. Aomori también fue al parque.

 

 

Vemos que los individuos de estas frases llevan a cabo la misma acción.
En este caso la acción es 公園行きました.
Para no andar repitiéndola varias veces se utiliza mo para ir añadiendo a los individuos que lleven a cabo la misma acción que el primero.
El resultado es la siguiente frase que contiene varios sujetos unidos mediante con un solo predicado que comparten.

 

 

1, 2, 3. 山田さん田中さん青森さん公園行きました。
Yamada san mo Tanakasan san mo Aomori san mo kouen e ikimashita
Tanto el Sr. Yamada como el Sr. Tanaka como el Sr. Aomori han ido al parque.

 

 

 

Vemos unos ejemplos más:

 

1. 食べます。
niku o tabemasu
Como carne

2. 食べます。
sakana mo tabemasu
También como pescado

1, 2. 食べます。
niku mo sakana mo tabemasu
Como carne y también pescado

 

 

Y vamos a añadirle unas verduritas:

1, 2, 3.野菜食べます。
niku mo sakana mo yasai mo tabemasu
Como carne, pescado y verduras

 

 

 

En los ejemplos que hemos visto hasta ahora el verbo es afirmativo.

Pero el verbo puede también ir en forma negativa, ¿qué pasaría entonces?

Pues si con el verbo en afirmativo la expresión ...も ...も significa "A y B" .

Con el verbo en forma negativa la expresión ...も ...も significa "Ni A ni B".

REPITO: "Ni A ni B." Lo vemos:

 

 

Ejemplos:

1. お父さんサツキいないよ。
otousan mo satsuki mo inai yo
No están ni papá ni Satsuki.

 

2. 多すぎて少なすぎていけません。
oosugite mo sukuna sugite mo ikemasen
No puede ser ni demasiado ni demasiado poco.

 

3. 小さすぎても、大きすぎていけません。
chiisa sugite mo, ooki sugite mo ikemasen
No puede ser ni demasiado pequeño ni demasiado grande.

 

4. 安くても、高くていけません。
yasukute mo takakute mo ikemasen
No puede ser ni barato ni caro.

 

5. お父さんサツキ、メイウソつきだなんて思っていないよ。
otousan mo satsuki mo mei ga uso tsuki da nante omotte inai yo
Ni papá ni Satsuki piensan que Mei sea una mentirosa.

 

お父さんもサツキも - ni papá ni satsuki (porque el verbo 思っていない es negativo).

メイがウソつきだなんて - El que Mei sea una mentirosa.

ウソつき - usotsuki - mentiroso.
ウソつきだ - uso tsuki da - eres mentirosa.
ウソつきだなんて - uso tsuki da nante - que eres mentirosa, el hecho de que eres mentirosa.

思っていない - omotte inai - no lo están pensando (forma て negativa).

思っている - omotte iru - estar pensando (forma て afirmativa) 思う - omou - pensar.
よ - yo - partícula final que sirve para reafirmarse uno en lo que dice, es masculino.

 

 

 

 

 

 

4. も vss と - mo vss to

 

Atended a lo que os voy a decir ahora, que si cambiáis to por mo la cosa cambia bastante, por eso hay que estar muy atento en este caso.

 

 

Ejemplo:

1. 田中さん野菜食べます。
tanakasan wa, niku mo yasai mo tabemasu.
El Sr. Tanaka come carne y  también verduras (por separado)

 

2. 田中さん野菜食べます。
tanakasan wa, niku to yasai o tabemasu
El Sr. Tanaka come carne y verduras (juntas)

 

 

La diferencia es más clara en el siguiente ejemplo:

Lo primero, tienes que saber que 田中 tanaka es chico y 敬子 keiko es chica.

Ahora mira las frases siguientes:

 

 

1. 田中恵子結婚しました。
tanaka mo Keiko mo kekkon shimashita
Tanto Tanaka como Keiko se casaron (se casaron por separado, cada uno con su novio).

 

2. 田中恵子結婚しました。
tanaka to Keiko wa kekkon shimashita
Tanaka y Keiko se casaron (entre ellos)

 

 

Tenía que haber empezado con este ejemplo, el de la carne y las verduras es un poco una caca de ejemplo, lo sé.

 

 

 

 

 

 

5. も y は junto a una cantidad

 

Cuando hablamos de cantidades el significado una frase varía dependiendo de si una cifra va acompañada por la partícula mo o por la partícula wa.

 

 

Ejemplos:

 

1. 一時間勉強しました。
ichi jikan mo benkyou shimashita
Estudié casi una hora (menos de una hora)

 

2.一時間勉強しました。
ichi jikan wa benkyou shimashita
Estudié más de una hora (como poco una hora).

 

 

 

El que mo aparezca junto a un número hace que dicho número sea el límite superior alcanzado.
El que wa la aparezca junto a un número hace que dicho número sea el límite inferior alcanzado.

 

 

 

 

 

 

6. も en expresiones para pedir y dar permiso

 

Ya sabéis que las frases para pedir permiso y dar las gracias y cosas así están muy estereotipadas.

aparece en una frase que sirve para dar permiso, se trata de la forma: ...ていいです- ...te mo ii desu - ... está bien, lo puedes hacer.

La vemos:

 

 

1.辞書使っていいです。
jisho o tsukatte mo ii desu
Puedes usar el diccionario

 

2. ここに吸っていいですか。
koko ni sutte mo ii desu ka
¿Puedo fumar aquí?

 

 

 

PERO  NO aparece en la frase que lo quita (el permiso)

La fórmula para quitar el permiso es ...ていけません (いかない) - ... te wa ikemasen (ikenai) - tampoco se puede, tampoco puede ser.

 

 

Ejemplos:

 

1. いかなくていけません。
ikanakute wa ikemasen
Tienes que ir.

 

2. 仕事に行かなくていけません。
shigoto ni ikanakute wa ikemasen
Tengo que ir al trabajo (a trabajar)

 

3. 辞書使っていけません。
jisho o tsukatte wa ikemasen
No debes usar el diccionario

 

4. この中へ入っていけません。
kono naka e haitte wa ikemasen
Se prohibe la entrada.

 

5. ここでたばこを吸っていけません。
koko de tabako o sutte wa ikemasen.
Está prohibido fumar aquí.

 

 

 

Y también se puede usar la expresión: "...なければなりません。" o sus versiones simplificadas "なければならない" y "...なきゃ".

 

Ejemplos:

 

1. 仕事に行かなければなりません。
shigoto ni ikanakereba narimasen
Tengo que ir al trabajo (a trabajar)

 

2. 仕事に行かなければならない。
shigoto ni ikanakereba naranai
Tengo que ir al trabajo (a trabajar)

 

3. 仕事に行かなきゃ。
shigoto ni ikanakya
Tengo que ir al trabajo (a trabajar)

 

 

 

PERO, AVISO!!!

Igual os encontráis con ejemplos que hacen que se os nuble la vista (a mí se me nubla todo el rato, no os preocupéis).

Os pongo algunos:

 

Ejemplos de la discordia:

 

1. 少なすぎていけません。
sukuna sugite mo ikemasen
No puede ser demasiado poco.

 

2. 大きすぎていけません。
chiisa sugite mo, ooki sugite mo ikemasen
No puede ser demasiado grande.

 

3. 高くていけません。
takakute mo ikemasen
No puede ser caro.

 

 

Y acabo de deciros que para quitar el permiso NO SE DICE: "...ていけません" - ... te mo ikemasen

 

Sino "...ていけません" - ... te wa ikemasen.

 

Entonces estas frases parecen contradecir mis afirmaciones ¿sí o no?, pues lo parece, pero no.

 

Lo que pasa es que estas frases "que parecen contradecir pero no contradicen lo que yo digo" son una posible continuación de las frases que hemos estudiado en el punto 3 de esta lección.

 

En las frases aparecía la estructura:

 

...も ...も + verbo en forma negativa que significa "Ni A ni B".

 

Y si aparecen estas frases hay dos opciones:

 

1. Que alguien ha dicho "NO PUEDE SER NI A NI B", y luego añade "NI tampoco C".

2. Que alguien ha dicho "NO PUEDE SER de tal modo", y luego añade "NI tampoco de cual modo".

 

 

 

Vemos lo que añaden:

 

1. 少なすぎていけません。
sukuna sugite mo ikemasen.
Tampoco puede ser demasiado pequeño.

Frase dicha después de que se haya dicho " no puede ser A ni B", esta frase añade una nueva característica que "tampoco" puede ser.

 

2. しかし、無視していけません。
shikashi, mushi shite mo ikemasen.
Pero tampoco se le puede ignorar .

Frase que añade un "tampoco se puede" a la lista de cosas que se haya contemplado hacer o no hacer con anterioridad.

 

 

 

Ahora vemos un par de ejemplos en los que decimos "que no hagamos una cosa" y luego añadimos "que tampoco otra".

 

 

Ejemplos:

 

1. 急いでいけないけど時間を無駄にしていけません。
isoide wa ikenai kedo jikan o mudanishite mo ikemasen.
No corráis, pero tampoco perdáis el tiempo.

 

 

2. 2つ目携帯電話とかの文体はいけません! 正しいスペイン語で表してください!
futatsume wa keitai denwa toka no buntai wa mo ikemasen ! tadashii supein go de kaite kudasai
Lo segundo es que tampoco está permitido usar el lenguaje que usáis con el móvil escribid en español correcto, por favor.

 

携帯電話の文体 - keitai denwa no buntai - forma de expresarse con el teléfono móvil.

携帯電話とかの文体 - keitai denwa toka no buntai - forma de expresarse con el teléfono móvil (por ejemplo).

携帯電話 - keitai denwa - teléfono móvil.
文体 - buntai - forma de expresarse, estilo literario.
とか - toka - tal como, como por ejemplo ...

 

 

 

 

 

 

7. なに、だれ、どこ ... + も Con y sin verbo en forma negativa.

 

 

En este apartado vemos la forma de hablar de:

 

LO INDEFINIDO: "algo, alguien, en algún lugar, en algún momento". Se hace añadiendo a una palabra pregunta.

NADA: "nada, nadie. en ninguna parte, nunca". Se hace añadiendo a una palabra pregunta estando el verbo en forma negativa,

TODO: "todo, todos, en todas partes, siempre". Se hace añadiendo a una palabra pregunta sin estar el verbo en forma negativa o estando en forma positiva.

 

 

Las palabras pregunta que vamos a ver son: なに - nani - ¿qué? だれ - dare - ¿Quién? どこ - doko - ¿Donde? いつ - itsu - ¿Cuando?どれ - dore - cual.

 

Y allá vamos:

 

 

a. なに - nani - ¿qué?

 

なに - nanika - algo.

なに - nanimo - nada (el verbo en negativa).

なに - nanimo - todo (No tengo ningún ejemplo con el significado de "todo").

 

 

Ejemplos:

 

1. 飲みますか。
nani o nomimasu ka
¿Qué quieres beber?

2. コーヒー飲みます。
koohii o nomimasu
Tomaré un café.

3. 飲みますか。
nanika nomimasu ka
¿Vas a beber algo?

4. はい、コーヒー飲みます。
hai, koohii o nomimasu
Sí, (me) tomaré un café.

5. いいえ、何飲みません。
iie, nanimo nomimasen (el verbo en negativa)
No, no voy a tomar nada.

6. なにしません。
nanimo shimasen (el verbo en negativa)
No voy a hacer nada.

 

 

Si te fijas en los ejemplos, si usas なに- nanimo no tienes que usas la partícula を.

 

 

 

 

b. だれ - dare - ¿Quién?

 

だれ - dareka - alguien.

だれ - daremo - con el verbo en forma negativa - nadie.

だれ - daremo - todos (todo el mundo).

 

 

Ejemplos:

 

1. だれいますか。
dare ga imasu ka
¿Quién hay?

 

2. だれいますか。
dareka imasu ka
¿Hay alguien?

 

3. いいえ、だれいません。
iie, daremo imasen (el verbo en negativa)
No, no hay nadie.

 

4. 友だちはだれDS を持っている。
tomodachi wa daremo DS wo motteiru
Todos mis amigos tienen un DS.

 

Nintendo DS

 

5. だれ知っている。
Daremo shitteiru
Todos (lo) saben.

 

6. だれ知らない。
Daremo shiranai (el verbo en negativa)
Nadie (lo) sabe.

 

7. だれいません。
Daremo imasen (el verbo en negativa)
No hay nadie.

 

 

Si te fijas en los ejemplos, si usas だれ- daremo no tienes que usar la partícula が.

 

 

 

 

c. どこ - doko - ¿Donde?

 

どこ - dokoka - en alguna parte.

どこ+ partícula + (con el verbo en forma negativa) - en ninguna parte.

 

どこ - doko e - ¿A donde?
どこ - dokoka e - a alguna parte.
どこ - doko e mo - a ninguna parte. (el verbo en forma negativa).

 

どこ - doko - ¿En donde?
どこ - dokoka ni - en alguna parte.
どこ - doko ni mo - en ninguna parte. (el verbo en forma negativa).

 

どこ- doko mo - en todas partes.

 

 

Ejemplos:

 

1. どこ行きますか。
doko e ikimasu ka
¿A donde vas?

 

2. どこ行きますか。
dokoka e ikimasu ka
¿Vas a alguna parte?

 

3. 学校行きます。
gakkou e ikimasu
Voy al colegio.

 

4. いいえ、どこ行きません。
iie, doko e mo ikimasen (el verbo en forma negativa).
No, no voy a ninguna parte.

 

5. どここんでいます。
doko mo konde imasu
Está todo abarrotado.

込む - komu - estar abarrotado.

 

6. どこ行けます。
Dokoni mo ikemasu
Puedo (puede) ir a cualquier parte.

 

7. どこ行けません、友達が家に来ますから。
doko ni mo ikemasen tomodachi ga uchi ni kimasu kara (el verbo en forma negativa).
No puedo (puede) ir a ninguna parte porque va a venir a casa un amigo.

 

Vocabulario

行く、行きます - iku, ikimasu - ir
行ける、行けます - ikeru, ikemasu - poder ir
友達 - amigo.
家に - a casa.
来ますから - viene, por eso.

来る、来ます - kuru, kimasu - llegar, venir
から - debido a ...

 

 

 

 

d. いつ - itsu - ¿Cuando?

 

いつ - itsuka - alguna vez.

いつ - itsumo - nunca (el verbo en forma negativa).

いつ - itsumo - siempre.

 

 

Ejemplos

 

1. いつ夢で。
itsuka yume de
Algún día en un sueño.

 

 

 

2. 映画にいつ行きましょう。
eiga ni itsuka ikimashou
Vayamos al cine alguna vez.

 

3. 彼女はいつ忙しい。
Kanojo wa itsumo isogashii
Siempre está ocupada.

 

4. いつ忙しいですか。
Itsumo isogashii desu ka
¿Está (estas) siempre ocupado?

 

5.  いつ来ません。
itsumo kimasen (el verbo en forma negativa).
No viene nunca.

 

6. いつどこで。
itsuka dokoka de
Alguna vez en algún lugar.

 

 

 

 

 

 

 

e. どれ - dore - cual.

 

どれ- doremo - todos.

 

 

Ejemplos:

 

1. ピアノ、ギター、ドラム… 彼はどれ 上手に弾ける。
Piano, gitā, doramu… kare wa doremo jōzu ni hajikeru
Piano, guitarra, batería ... los sabe tocar bien todos (cualquiera de ellos).

 

 

 

 

Bueno pues ya os hacéis una idea de lo que sucede al añadir mo por aquí y por allá.

No os agobiéis, después de haber leído esto os iréis fijando más en los con los que os encontréis y todo irá cada vez más rápido.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.