Japolatino


Al índice




とき
(toki)
Cuando, en este momento.

 

 

 

 

 

Significado:

 

En el momento en que (voy, compro, leo...)

Cuando (voy, compro, leo...)

Siempre que (voy, compro, leo...)

Al ... (ir, comprar, leer...).

 

 

Hay más sobre とき en el curso de kimi3.

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

El kanji de とき es, pero se suele escribir en hiragana.

 

- toki - "tiempo, momento" tiene el mismo kanji que - ji - hora

 

とき puede ir:

 

Detrás de un ADJETIVO い.

Detrás de un ADJETIVO な.

Detrás de un NOMBRE.

Detrás de un VERBO.

 

 

Se une de manera diferente a unos y a otros, lo vemos junto con ejemplos.

 

Los ADJETIVOS y los VERBOS se unen DIRECTAMENTE a とき.

Los ADJETIVOS y los NOMBRES y lo NO SE UNEN DIRECTAMENTE a とき

 

 

1. Si se une de un ADJETIVO - le añades とき.

2. Si se une a un ADJETIVO le añadesy luego とき.

3. Si se une a un NOMBRE le añades y luegoとき.

4. Si se une a un VERBO lo pones en FORMA DE DICCIONARIO, o sea, que NO en forma ます, y le añades とき.

 

Una frase con とき tiene 2 oraciones, la SUBORDINADA y la PRINCIPAL.

En japonés, a diferencia del español, la oración SUBORDINADA es primero y es la que se une aとき y la oración PRINCIPAL viene a continuación.

 

SUBORDINADA とき PRINCIPAL

 

 

 

 

 

Ejemplos.

 

1. Si se trata de un ADJETIVO - le añades directamente とき.

 

若い時、もっときれいでした。
wakai toki, motto kirei deshita
Cuando era joven era más guapa.

 

2. Si se trata de un ADJETIVO le añadesy luego とき.

 

とき、ユーチューブを見ます。
hima na toki, yuuchuubu o mimasu.
Cuando tengo tiempo libre, miro YouTube.

暇な - tiempo libre.
見る - mirar.

 

3. Si se une a un NOMBRE le añades y luegoとき.

 

朝食とき
choushoku no toki ni
En el desayuno.

朝食 - choushoku - desayuno es un nombre.
Se pone の entre 朝食 y 時

 

4. Al VERBO en FORMA DE DICCIONARIO se le añade とき.

 

... 行くとき - iku toki - cuando voy ... .

... 行ったとき - itta toki - cuando fuí ... .

 

 

 

 

 

MÄS EJEMPLOS

 

1. Los ADJETIVOS se unen DIRECTAMENTE a とき.

 

1. 若いとき、きれいでした。
atsui toki, kirei deshira
Cuando era joven era guapa.

 

2. 若いとき、よく泳ぎました。
wakai toki, yoku oyogimashita

Cuando era joven nadaba mucho.

 

3. 暑いとき、アイスを食べる。
atsui toki, aisu o taberu
Cuando hace calor tomo helado.

 

4. 暑くないとき、アイスを食べない。
atsukunai toki, aisu o tabenai.
Cuando NO hace calor NO tomo helado.

 

5. 暑くなかったときも、アイス食べてたよね?
atsukunakatta toki mo, aisu tabeteta yo ne?
Cuando no haccía calor también tomabas helado ¿verdad?

 

6. 体の調子が悪いとき、温かいお茶を飲みます。
karada no choushi ga warui toki, atatakai ocha o nomimasu.
Cuando no me siento bien, bebo té caliente

体の調子 - condición física
悪い - malo.
温かい - caliente
お茶 - te.

 


7. 眠いとき、いつもチョコレートを食べます。
nemui toki, itsumo chokoreeto o tabemasu.
Siempre como chocolate cuando tengo sueño.

眠い - soñoliento.
チョコレート - chocolate

 

 

 

2 . Los ADJETIVOS NO SE UNEN DIRECTAMENTE a とき, hay que poner un entre ellos como en:

 

1. 静かとき、本を読みます。
Shizuka na toki, hon o yomimasu.
Cuando hay tranquilidad leo.

 

2. 不安ときはケーキを食べます。
fuan na toki, kekki o tabemasu
Cuando tengo ansiedad, como pasteles.

 

3. 不安ときは、よくケーキを食べた。
fuan na toki wa, yoku kekki o tabeta
Cuando tuve ansiedad, comía pasteles a menudo.

 

4. 暇なとき、ユーチューブを見ます。
hima na toki, yuuchuubu o mimasu.
Cuando tengo tiempo libre, miro YouTube.

暇な - tiempo libre.
見る - mirar.

 

 

 

3. Los NOMBRES NO SE UNEN DIRECTAMENTE a とき, hay que poner un entre ellos como en:

 

1. 子供とき、アメリカに住んでいた。
kodomo no toki, America ni sunde ita.
Cuando era un niño vivía en los Estados (Unidos).

 

2. 子どもとき、くもが怖かったです。
Kodomo no toki, kumo ga kowa-katta desu.
Cuando era niño me daban miedo las arañas.

 

3. とき、レインコートを着る。
ame no toki, rein kotto o kiru
Cuando llueva me pongo un impermeable (gabardina).

 

4. 朝食とき
choushoku no toki ni
En el desayuno.

朝食 - choushoku - desayuno es un nombre.
Se pone の entre 朝食 y 時

 

5. 五歳とき
go sai no toki ni
Cuando tenía 5 años.

 

6. 緊急とき
kinkyuu no toki ni
En caso de emergencia.

 

7. とき、よくうちで本を読みます。
Ame no toki, yoku uchi de hon wo yomimasu.
Muchas veces leo libros en casa cuando hay lluvia.

 

8. 妻が病気のとき、会社を休みました。
tsuma ga byouki no toki, kaisha o yasumimashita.
Cuando mi esposa estuvo enferma, me ausenté del trabajo.

妻 - esposa.
病気 - enfermo.
会社を休む - ausentarse del trabajo.

 

9. 中学生のとき、初めて日本に来ました。
chuugakusei no toki, hajimete nihon ni kimashita.
Vine a Japón por primera vez cuando estaba en la escuela secundaria.

中学生 - estudiante de secundaria.
初めて - por primera vez.
日本 - Japón.

 

 

 

 

4. とき se une DIRECTAMENTE al VERBO en forma DE DICCIONARIO.

 

Ponemos el verbo en forma de diccionario y le añadimos とき

 

 

1. 寝るとき、"おやすみなさい" と言います。
neru toki, "oyasuminasai" to iimasu
Cuando me voy a acostar digo "buenas noches".

 

 

2. 分からないときは、早く先生に聞きましょうね。
wakaranai toki wa, hayaku sensei ni kikimashou ne.
Cuando no entendamos preguntémosle al profesor enseguida.

分かる - entender, comprender.
早い - deprisa, en seguida.
先生 - profesor.
聞く - escuchar, preguntar.

 

 

3. 新聞を読むとき、眼鏡をかけます。
Shinbun o yomu toki, megane o kakemasu.
Cuando leo el periódico me pongo gafas.

Nosotros diríamos: Para leer el periódico tengo que usar gafas.

 

 

4. 時間がないときは、朝ごはんを食べません。
jikan ga nai toki wa, asagohan o tabemasen.
Si no me da tiempo, no desayuno.

時間 - tiempo, horas.
朝ご飯 - desayuno.
食べる - comer.

 

 

5. 晩ごはんを食べるとき、いつも牛乳を飲みます。
bangohan o taberu toki, itsumo gyuunyuu o nomimasu.
Siempre bebo leche cuando ceno.

晩ごはん - cena.
食べる - comer.
いつも - siempre.
牛乳 - leche.
飲みます - beber.

 

 

6. 図書館で本を借りる時、カードがいります。
toshokan de hon o kariru toki, kaado ga irimasu.
Para pedir prestado un libro en la biblioteca, necesita una tarjeta.

本を借りる - pedir prestado un libro.

 

 

7. 寝たとき「おやすみなさい」と言いました。
neta toki, "oyasuminasai" to iimasu
Cuando me voy a dormir digo "Buenas noches".

 

 

8. 今朝友達に会ったとき、「おはようございます」と言いました。
kesa tomodachi ni atta toki, "ohayou gozaimasu" to iimashita
Al encontrarme con mis amigos esta mañana les dije "Buenos días".

 

 

 

 

 

SI EL VERBO DE LA PRIMERA ORACIÖN ES DE MOVIMIENTO.

 

Vemos una dificultad que tal vez sea de un nivel superior a este.

 

Primero os cuento que una frase con とき tiene 2 oraciones, la SUBORDINADA y la PRINCIPAL.

La oración SUBORDINADA es primero (sí, primero) y es la que se une a とき y la oración PRINCIPAL viene a continuación (es la segunda).

 

SUBORDINADA (A) とき PRINCIPAL (B)

 

Pues bien, en el caso de que el verbo de la oración SUBORDINADA sea un VERBO DE MOVIMIENTO va a generar dudas con respecto al significado de la frase.

Por ejemplo, dada la frase:

 

日本へ行くとき、おみやげを買います。
nihon e iku toki, omiyage o kaimasu

La dificultad al traducir está en que hay que saber si la persona que compra regalos los compra en su país o una vez ha llegado a Japón.

 

Y es que el significado de toda frase con VERBO DE MOVIMIENTO en la oración SUBORDINADA va a depender de que dicho verbo esté en presente o en pasado.

 

Si está en presente PRIMERO tiene lugar B y a continuación A

Si está en pasado PRIMERO tiene lugar A y luego B

 

Entonces, en la frase que os he puesto de ejemplo, el que el VERBO DE MOVIMIENTO 行く esté en presente nos indica que PRIMERO tiene lugar B, de modo que primero se compra el regalo y luego se va a Japón.

 

Y bueno.

Ya imaginaréis cuales son los VERBOS DE MOVIMIENTO:

 

行く、くる、 乗る、帰る、走る、etc.

iku, kuru, noru, kaeru, hashiru, etc.,

Ir, llegar, montar, volver a casa, correr.

 

 

Vemos primero ejemplos en los que el verbo de la frase subordinada está en presente.

A continuación veremos ejemplos en los que el verbo de la frase subordinada está en pasado.

VERBOS DE MOVIMIENTO, claro.

 

 

 

 

1. El verbo de movimiento de la frase subordinada está en presente.

 

El que el VERBO DE MOVIMIENTO esté en presente indica que dada la frase:

 

SUBORDINADA (A) とき PRINCIPAL (B)

PRIMERO tiene lugar B y a continuación A

 

 

Ejemplos:

 

1. 日本へ行くとき、おみやげを買います。
nihon e iku toki, omiyage o kaimasu

Cuando voy a Japón compro regalos.

Nosotros diríamos: "Cuando voy a Japón llevo regalos".

Primero compro regalos y luego voy a Japón.

 

 

2. 駅に行くとき、おみやげを買います。
eki ni iku toki, omiyage o kau
Cuando voy a la estación compro regalos.

Nosotros diríamos: "De camino a la estación compraré los regalos".

Primero compro regalos y luego voy a la estación..

 

 

3. 道を渡るとき、車に気をつけてください。
michi o wataru toki, kuruma ni ki o tsukete kudasai.
Al cruzar la calle, tenga cuidado con los coches, por favor.

道を渡る - cruzar la calle.
気を付けて - ten cuidado, por favor.
車 - coche, automóvil, vehículo.

Primero cuidamos que no haya coches y luego cruzamos la calle.

 

 

4. 降りるとき、ボタンをします。
oriru toki, botan o shimasu.
Cuando tengo que bajar aprieto el botón.

Nosotros diríamos: Cuando quiero bajar del autobús aprieto el botón de "solicitar parada".

Aprietas primero el botón y luego sales del autobús.

 

 

 

 

2. El verbo de movimiento de la frase subordinada está en pasado.

 

El que el VERBO DE MOVIMIENTO esté en pasado indica que dada la frase:

 

SUBORDINADA (A) とき PRINCIPAL (B)

PRIMERO tiene lugar A y luego B.

 

 

Ejemplos:

 

1. 日本へ行ったとき、カメラを買いました。
nihon e itta toki, kamera wo kaimashita
El hablante va a Japón primero y compra una cámara una vez allí.

Nosotros diríamos: Cuando estuve en Japón me compré una cámara (se da por supuesto que allí, para nosotros es así).

PRIMERO voy a Japón y luego compro la cámara.

La acción A se ha completado.

 

 

2. 日本へ行ったとき、おみやげを買いました。
nihon e itta toki, omiyage o kaimashita
El hablante va a Japón primero y luego compra detallitos.

Nosotros diríamos: Cuando estuve en Japón compré unos detallitos (damos por supuesto que los compramos allí)

PRIMERO voy a Japón y luego compro detallitos.

La acción A se ha completado.

 

 

3. 部屋に入ったとき、「失礼します」と言いました。
heya ni haita toki, "shitsurei shimasu" to iimasu
Primero entré en la habitación y luego dije "Con permiso".

Acción que se ha completado.

PRIMERO se dice "con permiso" y luego se entra en la habitación.

 

 

 

 

 

ときには - toki ni wa - en ocasiones, de vez en cuando.

 

 

1. 利口な人でもときにはぼんやりすることがある。
rikō na hito demo toki ni wa bonyari suru koto ga aru.
Incluso las personas inteligentes son a veces despistadas.

利口 - inteligente. 利 - beneficio, ventaja.
人 - personas.
でも - incluso.
ときには - en ocasiones, de vez en cuando.
ぼんやりする - estar despistado.

ことがある - Hay momentos en los que ~. Es JLPT4, lo vimos aquí.

 

 

2. 彼もときには厳しくなる。
Kare mo toki ni wa kibishiku naru
A veces se pone duro.

彼も - también él.
厳しくなる - se vuelve más estricto.
厳しい - kibishii - estricto.
になる - "convertirse en" o "cambiar a". Es JLPT5, lo vimos aquí.

 

 

3. 彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。
Kare wa kinben datta keredomo, toki ni wa benkyō shitakunai koto mo atta.
Por muy trabajador que fuera, a veces estaba poco dispuesto a estudiar.

勤勉だったけれども - aunque era diligente.

勤勉 - diligente.
けど / けれども - aunque.

勉強したくないこともあった - Hubo momentos en los que no quería estudiar.

勉強する - estudiar.
勉強 - estudio.
勉強したい - querer estudiar.
勉強したくない - no querer estudiar.

こともあった - A veces sucedía. こと - cosa, hecho. も - también. あった - se daba.

 

 

4. そういうわけで、言葉はときには大きな影響を私達に及ぼす。
Sō iu wake de, kotoba wa toki ni wa ōki na eikyō o watashitachi ni oyobosu.
Por eso a veces las palabras tienen un gran poder sobre nosotros.

そう言う - そういう - such, like that, that sort of, very.
訳 - わけ - conclusión a partir de un razonamiento, juicio o cálculo basado en algo leído u oído, razón, causa, significado, circunstancias, situación.
言葉 - ことば - palabra(s).
大きな - おおきな - grande.
影響 - えいきょう - influencia, efecto, influir, afectar, tener una influencia sobre, impactar, tener un efecto sobre...
私たち - わたしたち - nosotros.
及ぼす - およぼす - ejercer, causar.

 

 

5. あなたはときには妹さんにおこづかいをあげますか。
Anata wa toki ni wa imōto-san ni o godzukai o agemasu ka.
¿Le das dinero a tu hermana A veces?
¿A veces le das dinero a tu hermana menor?

あなた - tú.
妹さん - いもうとさん - hermana pequeña.

小遣い - こづかい - dinero de bolsillo, dinero para gastar, asignación.

 

 

6. ときには試合は一日中続きました。
toki ni wa shiai wa ichinichi jū tsudzukimashita.
A veces el juego duraba todo el día.

試合 - しあい - partido.
一日中 - いちにちじゅう - todo el día.
続く - つづく - continuar.

 

 

7. 私たちはときには過ちを犯すものだ。
Watashitachi wa toki ni wa ayamachi o okasu mono da.
Estamos obligados a cometer errores de vez en cuando.

私たち - わたしたち - nosotros
過ちを犯す - あやまちをおかす - cometer un error.
過ち - あやまち - error.
犯す - おかす - errores.
物 - もの - cosa.

 

 

8. 誰にでもときには家庭内の揉め事はある。
Dare ni demo toki ni wa kateinai no mome goto wa aru.
Todo el mundo tiene problemas domésticos de vez en cuando.

 

9. 人の立場になって考えることもときには必要だよ。
Hito no tachiba ni natte kangaeru koto mo toki ni wa hitsuyō da yo.
Es bueno ponerse en el lugar del otro de vez en cuando.

 

10. 常に論理的であるとときには人に嫌われるかもしれない。
Tsune ni ronriteki de aru to toki ni wa hito ni kirawareru kamoshirenai.
Ser siempre lógico a veces puede ser odiado por los demás.

 

11. 少年とき代を思い出すのもときには楽しいものだ。
Shōnen jidai o omoidasu no mo toki ni wa tanoshī mono da.
A veces es agradable recordar la infancia.

 

12. 自分の考えを伝えることはときにはたいへんむずかしい。
Jibun no kangae o tsutaeru koto wa toki ni wa taihen muzukashī.
A veces es muy difícil expresar tu idea.

 

13. ときには読書が彼の時間の半分を占めた。
Toki ni wa dokusho ga kare no jikan no hanbun o shimeta.
A veces la lectura le ocupaba la mitad de su tiempo.

 

14. ときには歩き疲れ。
Toki ni wa arukitsukare.
A veces me siento cansado de caminar.

 

15. ときには弱音を吐くけど。
Toki ni wa yowane wo haku kedo.
A veces seré débil.

16. ときには現実と幻想を区別するのは難しい。
Toki ni wa genjitsu to gensō o kubetsu suru no wa muzukashī.
A veces la realidad y la fantasía son difíciles de distinguir.

 

17. ときにはうまくいかないことがある。
Toki ni wa umaku ikanai koto ga aru.
De vez en cuando todo sale mal.

 

18. 犬はときには危険な動物である。
Inu wa toki ni wa kiken na dōbutsu de aru.
A veces un perro puede ser un animal peligroso.

 

19. 芸術家はときには評論を軽蔑することがある。
Geijutsuka wa toki ni wa hyōron o keibetsu suru koto ga aru.
Algunos artistas desdeñan las críticas.

 

20. 君はときには子供の世話をしなければならない。
kimi wa toki ni wa kodomo no sewa o shinakereba naranai.
Debes cuidar a los niños de vez en cuando.

 

21. 休暇でときには海外に出かけますか。
Kyūka de toki ni wa kaigai ni dekakemasu ka.
¿Alguna vez te vas de vacaciones al extranjero?

 

22. ミミズもときには土壌に有益です。
Mimizu mo toki ni wa dojō ni yūeki desu.
A veces las lombrices son beneficiosas para el suelo.

 

23. どんなに頭のいい人でもときには間違いをすることがある。
Donna ni atama no yoi hito demo toki ni wa machigai o suru koto ga aru.
El hombre más inteligente a veces comete un error.

 

24. だれもがときには憂うつになる権利を与えられている。
Daremo ga toki ni wa yūutsu ni naru kenri o ataerarete iru.
Todo el mundo tiene derecho a estar de mal humor de vez en cuando.

 

 

 

 

1. 不安じゃないとき、ケーキは買わない。
fuan ya nai toki, kekki wa kawanai
Cuando NO tengo ansiedad no compro pasteles.

 

2. 不安じゃなかったとき、ケーキは買わなかった。
fuan ya nai toki, kekki wa kawanakatta
Cuando NO tenía ansiedad no compraba pasteles.

 

3. 子供だったとき、スペインに住んでいた。
kodomo datta toki supein ni sunde ita
De niño vivía en España.

 

4. 雨じゃないとき、サンダルをはく。
ame ya nai toki, sandaru o haku
Cuando no llueve llevo sandalias.

 

5. 雨じゃなかったとき、サンダルをはく。
ame ya nakatta toki, sandaru o haku
Cuando no llovía llevaba sandalias.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.