... 方がいい
... hou ga ii
Al Índice | | Siguiente (どうぞ - douzo) → |
Contenidos
1. Introducción
2. ... 方がいい - ... hou ga ii - Es mejor que ...
3. ... と ... と どちらが暑いですか - ... to ... to dochira ga atsui desu ka - Entre ... y ... ¿cual es la más calurosa ?
4. Ejercicios.
5. Algo que me gustó (nada que ver con el japonés).
1. Introducción
El protagonista de hoy es 方 - hou, lo vamos a traducir como "opción".
方 - hou aparece en dos expresiones:
(1) Sirve para dar órdenes o consejos. Se trata de:
...の方がいい
... no hou ga ii
"Es mejor que ...". "Es mejor que no ...".
(2) Aparece en la respuesta a la siguiente pregunta:
AとBと どちらが ADJETIVO ですか
A to B to dochira ga "caluroso, etc." desu ka
Entre A y B cual de las dos es "caluroso, etc."
Y hay dos respuestas posibles:
1. A の方が (Bより) ADJETIVO です
2. A は Bより ADJETIVO です
Vemos a (1) y a (2) por separado:
2. ...方がいい
...方がいい - ... hou ga ii - está bién, me parece bien, me gusta, la prefiero...
Contiene 方 - hou - "opción" y いい - ii - "bien".
Los puntitos pueden ser (1) Un verbo en pasado) o (2) Un verbo en forma negativa.
Si el verbo está en pasado la frase aconseja hacer algo, y se traduce como: "Es mejor que ...".
Si el verbo está en forma negativa la frase aconseja NO hacer algo, y se traduce como: "Es mejor que no ... ".
Verbo en forma た (la terminación del pasado) + 方がいいです - Es mejor que hagas ...
Verbo en su forma ない + 方がいいです - Es mejor que no hagas ...
Te repito que el verbo VA EN PASADO, aunque signifique "Es mejor que hagas ... "
Luego lo vemos en los ejemplos.
Esta frase no siempre es un consejo, puede ser una orden.
El contexto* indica si se trata de una orden o de un consejo.
* La cara que pone la persona cuando se lo dicen, el tono de voz de quien lo dice, si hay un hacha en la mano de quien lo dice, etc..
Vemos unos ejemplos, que es lo mejor para entender bien las cosas.
Ejemplos:
1. 毎日運動した方がいいです。
mainichi undou shita hou ga ii desu
Es mejor hacer ejercicio todos los días.毎日 - todos los días, cada día. 運動した - haber hecho ejercicio. 運動する - undou suru - hacer ejercicio. 運動 - ejercicio する - suru - hacer.
2. 毎日お風呂に入らない方がいいです。
mainichi o furo ni hairanai hou ga ii desu
Es mejor que no te bañes todos los días.お風呂 - baño (tina). お風呂に - en el baño. 入らない - no entrar, no meterse. 入る - entrar, meterse.
3. アスピリンを飲んだ方がいいですよ。
asupirin o nonda hou ga ii desu yo
Es mejor que te tomes una aspirina.アスピリン - aspirina. 飲んだ - haber bebido. 飲む - nomu - bebe.r よ - da énfasis a la afirmación.
4. テレビを見ない方がいいですよ。
terebi o minai hou ga ii desu yo
Es mejor que no veas la tele.テレビ - televisión. 見ない - no mirar, no ver. 見る - miru - mirar, ver.
5. 暗い部屋で本を読まない方がいいです。
kurai heya de hon o yomanai hou ga ii desu
Es mejor que no leas si la habitación está oscura.暗い - oscuro. 部屋 - habitación. 本 - libro. 読まない - no leer. 読む - yomu - leer.
6. タバコを吸わない方がいいです。
tabako o suwanai hou ga ii desu.
Es mejor que no fumes.タバコ - tabako. 吸わない - no fumar. 吸う - suu - fumar.
7. 野菜を食べた方がいいです。
yasai o tabeta hou ga ii desu.
Es mejor que coma verduras.野菜 - verdura. 食べた - haber comido. 食べる - taberu - comer.
8. タクシで行った方がいいです。
takusii de itta hou ga ii desu.
Es mejor que vayas en taxi.タクシ - taxi. 行った - haber ido. 行く - iku - ir.
Esta expresión implica la elección de una opción de entre varias que no se especifican en la frase (sería muy largo enumerar opciones hasta llegar, por ejemplo, al platillo volante pasando por carretas zombis y lo que se os ocurra).
Te puede suceder que un amigo ande agobiado sin saber qué hacer y que se las pase diciéndote:
どうすればいいですか。
¿dou sureba ii desu ka?
"Qué puedo hacer" "tú, en mi lugar ¿qué harías?
Si le quieres sugerir a ese amigo lo que puede hacer utiliza nuestra estructura de hoy, pero pon al final と思います- to omoimasu - "pienso que ... " porque si no queda super brusco, y los japoneses no lo hacen así.
彼女とやめた方がいいと思います。
kanojo to yameta hou ga ii desu to omoimasu
Creo que estasía bien cortar con tu novia (dejar de salir con ella).
El pasado de 方がいいですse forma conjugando el adjetivo いい.
El pasado de いい es よかった.
Ejemplos:
1. 日本語を勉強した方がよかったです。
Nihongo o benkyou shita hou ga yokatta desu.
Hubiera sido mejor que hubieras estudiado japonés.
Tenias que haber estudiado japonés.日本語 - japonés. 勉強する - benkyou suru - estudiar (hacer estudio). 勉強した - benkyou shita - haber estudiado.
2. 酒を飲まない方がよかったです。
sake o nomanai hou ga yokatta desu.
Hubiera sido mejor que no hubieras tomado sake.
No tenías que haber tomado sake.酒 - sake. 飲まない - no beber. 飲む - nomu - beber.
3. Cual de dos es más (adjetivo).
Para preguntar cual de DOS elementos es el más ... (caluroso, caro, tranquilo, bonito, rápido ...) se hace así:
A と B と どちら が (ADJETIVO.) ですか
A to B to dochira ga "caluroso, etc." desu ka
Entre A y B cual de las dos es "caluroso, etc."
どちら - dochira - cual de dos ver aquí.
El segundo と se puede omitir (ejemplo2) o sustituir por では(ejemplo 3).
Ejemplos:
1. 大阪と北海道とどちらが暑いですか
oosaka to hokkaidou to dochira ga atsui desu ka
Entre Osaka y Hokaido ¿cual de las dos es la más calurosa?
2. 肉と魚、どちらが好きですか
niku to sakana, dochira ga suki desu ka
De entre la carne y el pescado ¿cual te gusta más?
3. 金と水銀では どちらが重いですか
kin to suigin de wa dochira ga omoi desu ka
Entre el oro y el mercurio ¿cual de las dos es el más pesado?
Vocabulario
北海道 - Hokaido
金 - oro
魚 - pescado
Para contestar, hay dos fórmulas:
1. A の方が (Bより) Adjetivoです - A es más ADJETIVO que B.
2. A は B より Adjetivoです - A es más ADJETIVO que B.
En ellas aparece より - "más ...que".
Las vemos por separado:
1. Aの方がBよりAdjetivoです - A es más ADJETIVO que B.
Es una de las dos formas de contestar.
Ejemplos:
1a. 北海道より大阪の方が暑いです
hokkaidou yori oosaka no hou ga atsui desu
Comparada con Hokaido, la opción Osaka es más calurosa.Pero no nos compliquemos con traducciones literales, nuestra forma de decirlo es:
Osaka es más calurosa que Hokaido.
1b. 大阪の方が北海道より暑いです
oosaka no hou ga hokkaidou yori atsui desu
La opción Osaka más que Hokaido es calurosa.O sea:
Osaka es más calurosa que Hokaido.
2a. 金より水銀の方が重いです
kin yori suigin no hou ga omoi desu
El mercurio es más pesado que el oro.2b. 水銀の方が金より重いです
suigin no hou ga kin yori omoi desu
El mercurio es más pesado que el oro.
3a. 魚より肉の方が好きです
sakana yori niku no hou ga suki desu
Prefiero la carne al pescado.3b. 肉の方が魚より好きです
niku no hou ga sakana yori suki desu
Prefiero la carne al pescado.
Esta fórmula se puede simplificar de la siguiente manera:
1. 大阪の方が暑いです
oosaka no hou ga atsui desu
Osaka es más calurosa.
2. 水銀の方が重いです
suigin no hou ga omoi desu
El mercurio es más pesado.
3. 肉の方が好きです
niku no hou ga suki desu
Prefiero la carne.
Vocabulario
大阪 - Osaka
水銀 - mercurio
肉 - carne
暑い - caluroso
重い - denso, pesado
好き - amor, gusto (por algo)
2. A は B より Adjetivo です - A es más ADJETIVO que B.
Es la segunda de las dos formas de contestar.
Ejemplos:
1. 大阪は北海道より暑いです
oosaka wa hokkaidou yori atsui desu
Osaka es más calurosa que Hokaido.
2. 水銀は金より重いです
suigin wa kin yori omoi desu
El mercurio es más pesado que el oro.
3. 肉は魚より好きです
niku wa sakana yori suki desu
La carne me gusta más que el pescado.
4. 彼女は俺より背が低いです。
kanojo wa ore yori sei ga hikui desu
Mi novia es más baja que yo.
5. 彼女は俺より料理が下手です
kanojo wa ore yori ryouri ga heta desu
Mi novia cocina peor que yo.
6. 俺の鞄は彼女の鞄より軽いです。
ore no kaban wa kanojo no kaban yori karui desu
Mi bolsa pesa menos que la de mi novia.
Vamos, que es una joyita este chico de los ejemplos, espero que, por lo menos, le lleve la bolsa a su novia, ya que es más alto y que su bolsa pesa menos.
Vocabulario
俺 - yo (masculino)
彼女 - novia
背 - altura, estatura
低い - baja
料理 - cocinar
下手 - malo
鞄 - bolsa
軽い - ligero
彼女 - kanojo - "novia" se pronuncia "kanoyo" el romanji "jo" se pronuncia "yo"
Y estaréis contentos de haber repasado los adjetivos ¿no?
Ejercicios
Bueno, no olvides que los ejercicios sirven para afianzar las estructuras gramaticales que acabamos de aprender y, también, para aprender / repasar kanji y vocabulario.
(1) TRADUCE AL JAPONÉS
1. Deberías descansar / sería mejor que descansaras / será mejor que descanses.
2. Deberías preguntarlo / sería mejor que preguntaras / será mejor que preguntes.
3. Como (él, su hijo, imagino) ya es mayor, no deberías preocuparte demasiado.
4. Deberías cepillarte los dientes después de comer.
Vocabulario
Verbo en forma た + 方がいいですEs mejor que...
Verbo en su forma ない + 方がいいです Es mejor que no ...1. 休む - yasumu - descansar
2. 聞く - kiku - escuchar, preguntar
3. 彼は - kare wa - él もう - mou - ya 大人です - otona desu - es mayor あまり - amari - no mucho 心配する - shinpai suru - estar preocupado
4. ご飯 - gohan - comida 後 - ato - después 歯 - ha - diente 磨く - migaku - limpiar
RESPUESTAS
1. 休んだほうがいい - yasunda hou ga ii.
2. 聞いたほうがいい - kiita hou ga ii.
3. 彼はもう大人ですからあまり心配しないほうがいいです - kare wa mou otona desu kara amari shinpai shinai hou ga ii desu.
4. ご飯の後で歯を磨いたほうがいいです - gohan no ato de ha o migaita hou ga ii desu.
(2) TRADUCE AL ESPAÑOL
5. 暗いから、電気をつけたほうがいいです - kurai kara, denki o tsuketa hou ga ii desu.
6. 熱があるときは休んだほうがいいです - netsu ga aru toki wa yasunda hou ga ii desu.
7. 分からないときは先生に聞いたほうがいいです - wakaranai toki wa sensei ni kiita hou ga ii desu.
8. もう夜遅いから、電話をかけないほうがいいです - mou yoru osoi kara, denwa o kakenai hou ga ii desu.
Vocabulario
5. 暗い - oscuro. 電気 - luz. つける - encender.
6. 熱がある - tener fiebre. とき - momento. 熱があるとき - cuando tengas fiebre. 休む - yasumu - descansar.
7. 分かる - wakaru - entender. 分からないとき - cuando no entiendas. 先生 - profesor. 聞く - kiku - escuchar, preguntar.
8. もう - ya. 夜遅い - tarde (en la noche). から - debido a. 電話 - teléfono. かける - kakeru - llamar por teléfono.
RESPUESTAS
5. Está oscuro, deberías encender la luz.
6. Si tienes fiebre lo mejor es que descanses.
7. Deberías preguntarle al profesor lo que no entiendas.
8. No deberíamos llamar por teléfono tan tarde
(3) TRADUCE AL ESPAÑOL.
9. オーストラリア と日本では、 どちらが大きいですか。
osutoraria to nihon de wa dochira ga ookii desu ka10. あなたとあなたのお兄さんと、どちらが背が高いですか。
anata to anata no onīsan to dochira ga se ga takai desu ka11. 太陽と地球では、どちらが大きいですか。
taiyou to chikyuu de wa dochira ga ookii desu ka12. これとあれと、どちらが安いですか。
kore to are to dochira ga yasui desu ka13. この本とあの本と、どちらが古いですか。
kono hon to ano hon to dochira ga furui desu ka
No olvides las tres opciones:
1. これとあれと、どちらが ... ですか。
2. これとあれでは、どちらが ... ですか。
3. これとあれ、どちらが ... ですか。オーストラリア - Australia
日本 - Japón
大きい - grande
あなた - tú
お兄さん - hermano mayor
背 - estatura
高い - alto, caro
太陽 - sol
地球 - tierra
これ - este あれ - aquel
安い - barato
本 - libro
古い - antiguo
RESPUESTAS
9. De entre Australia y Japón ¿Cual de las dos es más grande?
10. ¿Quien es más alto, tu hermano mayor o tú?
11. ¿Qué es más grande ¿el sol o la tierra?
12. Cual es más barato ¿este o aquel?
13. Cual es más antiguo, este libro o aquel.
(4) TRADUCE AL JAPONÉS
14. Entre el tren bala y el tren ¿Cual (de los dos) es más caro?
15. El tren es más barato que el tren bala (el shinkansen).
16. El tren bala es más caro que el tren.
17. Hokkaido es más fría que Osaka.
18. De entre esta casa y aquella ¿cual es la más grande?
19. Japón es más pequeño que America.
20 ¿Quien es más alto, Ken o tu?
Vocabulario
新幹線 - Tren bala
電車 - tren
高い - caro
安い - barato
北海道 - Hokaido
大阪 - Osaka
寒い - frío
この家 - esta cas
アメリカ - America
小さい - pequeño
RESPUESTAS
14. 新幹線と電車とどちらが高いですか。
shinkansen to densha to dochira ga takai desu ka15. 電車は新幹線より安いです。
densha wa shinkansen yori yasui desu16. 新幹線は電車より高いです
shinkansen wa densha yori takai desu17. 北海道は大阪より寒いです。
hokkaidou wa oosaka yori samui desu18. この家とあの家では、どちらが大きいですか。
kono ie to ano ie de wa dochira ga okii desu ka19. 日本はアメリカより小さいです
nihon wa amerika yori chiisai desu20. あなたと健とどちらが背が高いですか.
anata to ken to dochira ga se ga takai desu ka
Los zulúes
Una forma de gestionar los problemas de conducta de los individuos de una tribu africana, creo que son los ズールー人 - suuruu hito - los zulues, consiste en que, cuando alguien hace algo perjudicial o incorrecto, le llevan al centro de la aldea, a donde acude toda la tribu.
Durante dos días le dicen "todas las cosas BUENAS que ha hecho" .
En esa tribu piensan que los seres humanos son buenos y buscan seguridad, amor, paz y felicidad y que, en la búsqueda de esas cosas, a veces cometen errores que la comunidad ve como un grito de socorro.
La tribu se une para levantarlo, para reconectarlo con quien es realmente, para que recuerde la verdad de la que se había desconectado temporalmente: "Yo soy bueno".
El saludo de la tribu de ズールー人 - suuruu hito - los zulues, es SAWABONA que dicen que quiere decir: "Yo te respeto, yo te valoro. Eres importante para mí".
La respuesta a "sawabona" es SHIKOBA, que significa:"Entonces, yo existo para ti".
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.