Japolatino

敬語 (5)
Dar órdenes, pedir favores.
En keigo

keigo

お手をお貸しください。
o te wo o kashi kudasai
¿Puedes echarme una mano? (¿ayudarme?)

← Anterior (謙譲語 - Kenjougo ) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Comparativa) →

 

 

 

 

 

 

Contenidos.

 

1. El keigo para dar órdenes.

2. Características

 

2.1. を + raiz de la forma ます + ください.

2.2. ご + NOMBRE + ください.

2.3. VERBOS ESPECIALES.

2.4. を + VERBO + いただけますか.

 

 

 

 

1. El keigo para dar órdenes.

 

Dar órdenes es algo que molesta o puede molestar a quien las recibe.

Importa entonces hacerlo de la forma menos desagradable posible (para que no te pongan un muñeco que te represente y le pongan alfileres o porque eres bueno y no quieres ir por la vida molestando a los demás.

Entonces.

Os acordaréis de ください kudasai - Por Favor. Pues es lo que se usa en keigo, en lugar del imperativo, para dar órdenes o pedir favores.

Y recuerda, cuando quieras dar una orden no hagas esto:

 

Orden

 

 

 

 

 

 

2. Características

 

Hay 4 formas de decir un imperativo en 敬語 - keigo.

 

2. 1. を + raiz de la forma ます + ください.

2. 2. ご + NOMBRE + ください.

2. 3. VERBOS ESPECIALES.

2. 4. を + VERBO + いただけますか.

 

 

 

 

2.1. を + raiz de la forma ます + ください。

 

Se dice con voz de pito, no con voz imperativa (así, ronca y que asusta).

 

 

選びます、選ぶ - erabimasu, erabu.

お選びください - o erabi kudasai

 

 

話します、話す - hanashimasu, hanasu.

お話しください - o hanashi kudasai

 

 

急ぎます、急ぐ - isogimasu, isogu . darse prisa.

お急ぎください - o isogi kudasai

 

 

掛けます、掛ける - kakemasu, kakeru - sentarse en una silla.

 

どうぞお掛けください - doozo o kake kudasai

 

掛ける - colgar (por ejemplo, una imagen), izar (por ejemplo, una vela), izar (por ejemplo, una bandera), sentarse, tomar (tiempo, dinero), gastar (dinero, tiempo, etc.)

 

 

書きます、書く - kakimasu / kaku

お書きください - o kaki kudasai

 

 

聞きます、聞く- kikimasu, kiku

お聞きください - o kiki kudasai

 

 

待ちます、待つ - machimasu, matsu.

お待ちください - o machi kudasai

 

 

探します、探す - sagashimasu, sagasu.

お探しください - o sagashi kudasai

 

 

閉めます、閉める - shimemasu, shimeru.

お閉めください - o shime kudasai.

Cerrar la ventana, la puerta, la tapa del wc, la cremallera ...

 

 

歌います、歌う - utaimasu, utau

この歌をぜひ歌いください - kono uta o zehi o utai kudasai

 

 

読みます、読む - yomimasu, yomu

お読みください - o yomi kudasai

こちらの本ぜひお読みください - kochira no hon zehi o yomi kudasai.

 

ぜひ - zehi (no deje de, sin falta, no deje de hacerlo)

 

 

 

 

 

2.2. ご + NOMBRE + ください。

 

説明します - setsumei shimasu

ご説明ください - go setsumei kudasai

 

Para decir:

"Por favor proporcione una explicación por escrito".

 

FORMAL. 書面でご説明ください - shomen-de go-setsumei kudasai.

INFORMAL. 書いて説明してください - kaite setsumei shite kudasai.

 

 

紹介します - shoukai shimasu, 紹介する - shoukai suru

ご紹介ください - go shoukai kudasai

紹介 - shoukai - introducción, presentación.

 

 

見学する - kengaku suru (ir a algún lugar para estudiar)

ご見学ください - go kengaku kudasai

 

 

 

 

 

2.3. Verbos Especiales.

 

言います、言う - iimasu, iu

おっしゃってください - osshatte kudasai

 

見ます、見る - mimasu, miru

ご覧ください - goran kudasai

ご覧になってください - goran ni natte kudasai

 

 

来ます、来る - kimasu, kuru.

いらっしゃる - irassharu.

 

 

試ます、 試す - tamemasu, tamesu. PROBAR

 

こちらチョコレットをぜひお試しください - kochira (kono) chokoretto wo zehi o tameshi kudasai

こちら - kochira es palabra formal para この - kono

 

 

No uséis la forma te kudasai, que no es keigo.

Ej. No digáis: こちらのチョコレットお試してください - kochira no chokoretto o tameshite kudasai. MAL.

 

 

 

 

 

2.4. を + raiz de la forma ます + いただけますか.

Para dar instrucciones.

 

 

Para dar instrucciones usamos la fórmula を + VERBO + いただけますか.

いただけますか - itadakemasu ka - ¿sería posible? sustituye al おください - o kudasai y ごください - go kudasai que acabamos de ver en los puntos anteriores.

De nuevo, estas frases no se dicen con voz ronca que da miedo, sino con voz de pito.

 

 

 

書きます - kakimasu - escribir.

 

お名前おお書きいただけますか - o namae o o kaki itadakemasu ka - ¿Me podría escribir su nombre?

お名前と会社目おお書きいただけますか - o namae to kaishame o o kaki itadakemasu ka - ¿Me podría escribir su nombre y dirección?

お名前おお書きください - o namae o o kaki kudasai. MAL.

 

 

 

待ちます - machimasu - esperar.

 

処々お待ちください - shosho o machi kudasai. MAL.

処々お待ちいただけますか - shosho o machi itadakemasu ka - ¿Me puede dar un momento?

少々 shosho es más formal que 少し sukoshi y esta lo es más que ちょっと chotto.

 

 

 

座る - suwaru o, mejor 掛ける - kakeru - sentarse.

 

こちらにおかけいただけますか - kochira ni o kake itadakemasu ka - ¿Podría tomar asiento allí?

こちらに据わってください - kochira ni suwatte kudasai. MAL.

 

 

 

電話する - denwa suru - llamar por teléfono.

 

部長にお電話いただけますか - buchou ni o denwa itadakemasu ka - ¿Podría llamar por teléfono al jefe?

部長に電話してください - buchou ni denwa shite kudasai. MAL.

 

ごつごうのよう時にお電話いただけますか - go tsugou no you toki ni o denwa itadakemasu ka

ごつごうのよう時に - go tsugou no you toki ni - cuando a usted mejor le vaya.

都合 - tsugou - circunstancias.

 

 

 

待ちます - machimasu

 

少々待ちいただけますか - shou shou machi itadakemasu ka (la que más se usa)

 

Pero también se usan:

 

ちょっと待ってください - chotto matte kudasai

少し待ってください - sukoshi matte kudasai

 

ちょっ、と少し、少々 significan - "un poco", "un momento".

少々 shosho es más formal que 少し sukoshi y esta lo es más que ちょっと chotto.

待ってください es demasiado informal, no es del mismo nivel que 少々 shosho, por eso en lugar de decirse:

 

少々待ってください - shou shou matte kudasai

Se dice:

少々お待ちください - shou shou o machi kudasai.

 

お名前と会社目おお書きいただけますか - o namae to kaishame o o kaki itadakemasu ka

 

 

 

持つ - motsu

 

書類必要をお持ちいただけますか - shorui wo o mochi itadakemasu ka - ¿Puede traer los documentos necesarios?

 

必要 - shorui - los documentos.

書類 - hitsuyou - necesario, esencial, indispensable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Tabla Comparativa de los verbos especiales del 尊敬語 - sonkeigo y del 謙譲語 - kenjougo.

 

 

尊敬語 - sonkeigo - La forma honorifica.

 

謙譲語 - kenjougo - La forma humilde.

 

❤ 来ます - kimasu. 来る - kuru. VENIR.
❤ 行きます - ikimasu. 行く - iku. IR
いらっしゃる & おいでになる / なります - irassharu & oide ni naru / narimasu.

 

❤ 来ます - kimasu. 来る - kuru. VENIR.
❤ 行きます - ikimasu. 行く - iku. IR
参ります - mairimasu. 参る - mairu.

 

❤ います - imasu. いる - iru. ESTAR.
いらっしゃる & おいでになる / なります - irassharu & oide ni naru / narimasu.

 

❤ います - imasu. いる - iru. ESTAR.
おる - oru. おいます - orimasu

 

❤ します - shimasu. する - suru. HACER.
なさいます& なさる - nasaimasu & nasaru

 

❤ します - shimasu. する - suru. HACER.
致します - itashimasu. させて頂きます - sasete itadakimasu. いたす - itasu.

 

❤ 食べます - tabemasu. 食べる - taberu. COMER
❤ 飲みます - nomimasu. 飲む - nomu. BEBER
召し上がります - meshiagarimasu. 召し上がる - meshiagaru.

sensei, kono o kashi meshiagatte kudasai
Profesor, coma estos dulces

Al hablar a un superior usa meshiagaru

 

 

 

❤ 食べます - tabemasu. 食べる - taberu. COMER
❤ 飲みます - nomimasu. 飲む - nomu. BEBER.
いただく - Itadaku. 召上ります - meshiagarimasu. 頂きます - itadakimasu.

kimitachi mo douka de - Queréis también?

Al hablar de tí a un superior usa itadakimasu

itadakimasu - Lo queremos

❤ 見ます - mimasu. 見る - miru. MIRAR
ご覧になります - goran ni narimasu. ご覧になる - goran ni naru.

 

❤ 見ます - mimasu. 見る - miru. MIRAR.
拝見する - haiken suru. 拝見します - haiken shimasu

 

❤ くれます - kuremasu. くれる - kureru. Dar (a mí o a los míos)
くださいます- kudasaimasu. くださる - kudasaru.

 

あげます - agemasu. あげる - ageru. DAR.
差し上げる - sashiageru.

もらいます - moraimasu. もらう - morau. RECIBIR.
頂く - itadaku. 頂きます - itadakimasu.

❤ 着ます - kimasu. 着る - kiru.
お召になります - o meshi ni narimasu

 

 

❤ 言います - iimasu. いう - iu. DECIR.
仰います - osshaimasu. おっしやる - ossharu.

 

❤ 言います - iimasu. いう - iu. DECIR.
申す - mousu. 申し上げる - moushiageru.

❤ 知っています*- shitteimasu. 知る - shiru. SABER.
ご存知です - gozonji desu.

 

❤ 知っています*- shitteimasu. 知る - shiru. SABER.
存じでいる - zonjideiru. 存じあげる - zonjiageru.

❤ 聞きます - kikimasu. 聞く - kiku . ESCUCHAR
聞きになります - kiki ni narimasu 聞かれます - kikaremasu

 

❤ 聞きます - kikimasu. 聞く - kiku . ESCUCHAR
伺います - ukagaimasu. 伺う - ukagau.

❤ 住みます- sumimasu. 住む - sumu - VIVIR
お住まい - o sumai - VIVIENDA

 

 
❤️です - desu. SER
でいらしゃる - deirasharu. でいらっしゃいます - de irasshaimasu

❤️です - desu. SER
でございます - de gozaimasu.

 

 

❤頂く - itadaku. 頂きます - itadakimasu.
頂戴する - choudai suru. 頂戴します - choudai shimasu.

 

❤ ...ています - ... te imasu.
... ていらっしゃいます - ... te irasshaimasu.
 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.