Japolatino

ポケモンゲットダゼーッ!
Pokemon getto da ze!
Pokemon, te atraparé

(Vocabulario)

 

 

 

 

 

Volver a la canción

 

 

 

ポケモンゲットダゼーッ!
Pokemon getto da ze!
Pokemon, te atraparé

 

たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
Por ejemplo en el fuego, en el agua, en la hierba en los bosques

 

たとえ - tatoe - Por ejemplo
- hi - Fuego.- naka - en, dentro de. en el fuego, en el agua, en la hierba en los bosques
- mizu - agua
- kusa - hierba
- mori - Bosque

 

 

土の中 雲の中 あのコのスカートの中 (キャ~!)
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukatto no naka (Kya!)
En la tierra en las nubes en la falda de esa chica (eek!)

 

- tsuchi - tierra
- kumo - nube
あの - ano - esa
- ko - chica
スカート - sukatto - (del ingles skirt) falda
の中 - naka -dentro de, en.

 

 

なかなか なかなか なかなか なかなか 大変だけど
nakanaka nakanaka Nakanaka nakanaka taihen da kedo
Muy muy muy muy difícil pero

 

なかなか - nakanaka - muy, considerablemente, fácilmente, , bastante, , muy, más bien, de ninguna manera (con verbo negativo), no fácilmente
大変 - taihen - difícil
- da - es (de desu)
けど - kedo - pero

 

 

かならずGETOだぜ
Sin falta te atraparé
Pokemon, te atraparé

 

かならず - kanarazu - sin falta
GETOだ ぜ!- get da ze.

geto = del ingles "get".
da = informal de desu - es.
"ze" = terminación muy usada a nivel familiar.

 

 

ポケモンGETOだぜ
Pokemon, te atraparé

 

ポケモン - pokemon - simplificación de "pocket monster" - monstruo de bolsillo (serie de dibujos animados internacionalmente popular, originalmente un videojuego).

 

 

マサラタウンに さよならバイバイ
Masara taun ni Sayonara bai-bai
Adiós, bai bai. ciudad de Masara

 

マサラタウン - Masara taun (del ingles town) - ciudad de Masara.
さよなら - sayonara - adiós
バイバイ - bai bai - adiós

 

おれはこいつと 旅に出る (ぴかちゅう!)
ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu!)
Me voy de viaje con mi colega

 

旅に出る - ore wa koitsu to tabi ni deru - Me voy de viaje con mi colega  

オレ - ore - yo
こいつと - koitsu to - con este chico (persona, colega).
- tabi - viaje
出る - deru - irse

ぴかちゅう! - pikachuu -

 

 

きたえたワザで 勝ちまくり
kitaeta waza de kachimakuri
Ganaré con mis nuevas técnicas

 

きたえた - kitaeta - de pasado de kitaeru, entrenar
ワザ - waza - artes
勝ち - kachi - ganar
まくり - makuri - favorecer

 

 

仲間をふやして 次の町へ 仲間をふやして 次の町へ
nakama o fuyashite tsugi no machi e
Y haré nuevos amigos camino a la ciudad siguiente.

 

仲間 - nakama - compañía, compañero, colega, asociado, grupo, círculo de amigos, socio, miembro de la misma categoría
をふやして- fuyashite - aumentar
- tsugi - siguiente
- machi - pueblo

 

 

いつもいつでも うまくゆくなんて
itsu mo itsu demo umaku yuku nante
Naturalmente siempre voy con cuidado

 

いつも - itsumo - siempre, generalmente, cada vez, nunca (con verbo negativo)
いつでも - itsudemo - siempre, en cualquier momento
うまく - umaku - inteligentemente
ゆく (征く) - yuku - conquistar. ゆく (行く) - yuku - ir, moverse (en una dirección o hacia un lugar específico), dirigirse (hacia), ser transportado (hacia), alcanzar, proceder, tener lugar, pasar, ir y venir

なんて - nante - qué, cual. que..! que (cuestionamiento).

 

 

保証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!)
No hay garantía pero... ( Eso no es así! )

保証 -  hoshou - seguridad, garantía
どこにも - dokonimo - en ninguna parte
ない - nai - no hay
けど - kedo - aunque
(そりゃそうじゃ!)
- sorya sou ja! - ¡Así es!

 

 

いつでもいつも ホンキで生きてる
itsu demo itsu mo honki de ikiteru
Yo siempre, siempre vivo seriamente

 

いつでも - itsudemo - siempre, todas las veces
いつも - itsumo - siempre, todas las veces
ホンキ - honki - honestidad
ホンキで - honkide - con honestidad
生きてる - ikiteru - vivo. Forma “te” de ikiru 生きる

 

 

こいつたちがいる こいつたちがいる
koitsutachi ga iru
Porque tengo colegas

 

こいつ - koitsu - este tipo, esta persona
こいつたち - koitsutachi - compañeros
たち - tachi - sufijo que indica plural
いる - iru - tener

 

 

たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
Por ejemplo en el fuego, en el agua, en la hierba en los bosques

 

たとえ - tatoe - Por ejemplo
- hi - Fuego.- naka - en, dentro de. en el fuego, en el agua, en la hierba en los bosques
- mizu - agua
- kusa - hierba
- mori - Bosque

 

 

土の中 雲の中 あのコのスカートの中 (キャ~!)
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukatto no naka (Kya!)
En la tierra en las nubes en la falda de esa chica (eek!)

 

- tsuchi - tierra
- kumo - nube
あの - ano - esa
- ko - chica
スカート - sukatto - (del ingles skirt) falda
の中 - naka -dentro de, en.

 

 

なかなか なかなか なかなか なかなか 大変だけど
nakanaka nakanaka Nakanaka nakanaka taihen da kedo
Muy muy muy muy difícil pero

 

なかなか - nakanaka - muy, considerablemente, fácilmente, , bastante, , muy, más bien, de ninguna manera (con verbo negativo), no fácilmente
大変 - taihen - difícil
- da - es (de desu)
けど - kedo - pero

 

 

かならずGETOだぜ
Sin falta te atraparé
Pokemon, te atraparé

 

かならず - kanarazu - sin falta
GETOだ ぜ!- get da ze.

get = del ingles "get".
da = informal de desu - es.
"ze" = terminación muy usada a nivel familiar.

 

 

ポケモンGETOだぜ
Pokemon, te atraparé

 

ポケモン - pokemon - simplificación de "pocket monster" - monstruo de bolsillo (serie de dibujos animados internacionalmente popular, originalmente un videojuego).

 

 

たたかいつかれて おやすみグッナイ
tatakai tsukarete oyasumi gunnai*
Cansado de la lucha, buenas noches, buenas noches

 

たたかい - tatakai - batalla, pelea, pugna, conflicto.
つかれて - tsukarete - cansado (forma te para indicar que se trata de la razón (de despedirse para ir a dormir).
グッナイ - del ingles "good night"
おやすみ - simplificación de お休みなさい - oyasuminasai - buenas noches.

 

 

まぶたを閉じれば よみがえる (ぴかちゅう??)
mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachuu?)
Si cierro los ojos reviviré (pikachu?)

 

- mabuta - párpados
閉じれば - tojireba - forma condicional de 閉じる - tojiru - cerrar (por ejemplo, libro, ojos, reunión, etc.).
よみがえる - ser resucitado, ser rehabilitado, ser revivido, ser renovado, ser restaurado, ser recordado, ser traído de vuelta.

 

 

ほのおが燃えて かぜが舞い
honoo ga moete kaze ga mai
Las llamas queman, el viento sopla

 

ほのお - honoo - llama, fogata, llamas (de emoción intensa, por ejemplo, amor, celos, ira), pasión.
燃える - moeru - quemar, encenderse.
かぜ - kaze - aire.
舞う - mau - bailar (orig. girar en círculo desde un eje central)

 

鳴き声とどろく あのバトルが
nakigoe todoroku ano batoru ga
Esta lucha resuena

 

鳴き声 - nakigoe - llorar (especialmente animal), rugir, chirriar, twittear, ladrar, gimotear, maullar. 鳴き - Piar, gritar, ladrar, sonar, hacer eco, tocar la bocina. - voz.
轟く - todoroku - rugir, ser muy conocido, ser famoso, latir, palpitar.
あのバトルが - ano batoru ga - esa batalla. バトル - batalla.

 

 

きのうの敵はきょうの友って
kinou no teki wa kyou no tomo tte
Dicen que el enemigo de ayer es el amigo de hoy

きのうの敵は - el enemigo de ayer. きのう- ayer. - enemigo,
きょうの友 - el amigo de hoy. きょう - hoy. - amigo.
って - dicen, se dice.

 

 

古いコトバがあるけど(古いとはなんじゃ~っ!)
furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan jaa!)
Esas son viejas palabras pero (que quiere decir "viejas"?)

古い - furui - antiguas, viejas
コトバ - kotoba - palabras
ある - aru - son
けど - kedo - pero
なんじゃ~っnan jaa! - ¿qué es eso?

 

 

きょうの友は あしたも友だち
kyou no tomo wa ashita mo tomodachi
El amigo de hoy será tu amigo mañana.

 

きょうの友 - el amigo de hoy. きょう - hoy. - amigo.

 

 

そうさ 永遠に
sousa eien ni
Si, para siempre

 

そうさ - sousa - así es, eso seguro.
永遠に - para siempre.
永遠 - eien - eternidad, perpetuidad

 

 

ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやる~ッ!

ā akogare no pokemonmasutā ni
naritai na naranakucha
zettai natte yaru

Ah, convertirme en un Pokemon Master que tanto anhelaba.
quiero llegar a ser tengo que llegar a ser
¡Definitivamente lo haré!

 

あこがれ - aspiración.

 

 

ユメは いつか ホントになるって
yume wa itsuka honto ni naru tte
Los sueños siempre se hacen realidad

 

ユメ - los sueños
いつか - algunas veces
ホントになる - se hacen realidad

ホントに - verdaderamente, realmente
なる - llegar a ser, convertirse en

って - se dice, dicen.

 

 

だれかが歌っていたけど
dareka ga utatte ita kedo
Alguien canto eso pero

 

だれか - alguien
歌っていた - canto (eso que dicen)
けど - sin embargo

 

つぼみがいつか花ひらくように
tsubomi ga itsuka hana hiraku you ni
Es como un capullo que no para de abrirse

つぼみ - capullo.
いつか - en su momento.
花ひらく

開く / ひらく - hiraku - abrir (por ejemplo, puertas), abrir (por ejemplo, negocios, etc.), estar vacío

 

 

ユメはかなうもの
yume wa kanau mono
Los sueños son cosas que se hacen realidad

 

ユメ - en kanji - yume - sueño.

かなうもの - cosas que se hacen realidad

かなう - Hacerse realidad

 

 

いつもいつでも うまくゆくなんて
itsu mo itsu demo umaku yuku nante
Naturalmente siempre voy con cuidado

 

いつも - itsumo - siempre, generalmente, cada vez, nunca (con verbo negativo)
いつでも - itsudemo - siempre, en cualquier momento
うまく - umaku - inteligentemente
ゆく (征く) - yuku - conquistar. ゆく (行く) - yuku - ir, moverse (en una dirección o hacia un lugar específico), dirigirse (hacia), ser transportado (hacia), alcanzar, proceder, tener lugar, pasar, ir y venir

なんて - nante - qué, cual. que..! que (cuestionamiento).

 

保証はどこにもないけど (そりゃそうじゃ!)
hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!)
No hay garantía pero... ( Eso no es así! )

 

保証はどこにもない- No hay garantía

保証 -  hoshou - seguridad, garantía
どこにも - dokonimo - en ninguna parte
ない - nai - no hay

けど - kedo - aunque
(そりゃそうじゃ!)
- sorya sou ja! - ¡Así es!

 

 

いつでもいつも ホンキで生きてる
itsu demo itsu mo honki de ikiteru
Yo siempre, siempre vivo seriamente

 

いつでも - itsudemo - siempre, todas las veces
いつも - itsumo - siempre, todas las veces
ホンキ - honki - honestidad
ホンキで - honkide - con honestidad
生きてる - ikiteru - vivo. Forma “te” de ikiru 生きる

 

こいつたちがいる
koitsutachi ga iru
Porque estais vosotros

こいつたち - esos chicos.
いる - están.

 

 

ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやる~ッ!

ā akogare no pokemonmasutā ni
naritai na naranakucha
zettai natte yaru

Ah, convertirme en un Pokémon Master que tanto anhelaba.
quiero llegar a ser tengo que llegar a ser
¡Definitivamente lo haré!

 

あこがれ - aspiración.

 

 

Y otra vez repite

 

ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやる~ッ!

ā akogare no pokemonmasutā ni
naritai na naranakucha
zettai natte yaru

Ah, convertirme en un Pokémon Master que tanto anhelaba.
quiero llegar a ser tengo que llegar a ser
¡Definitivamente lo haré!

 

あこがれ - aspiración.

 

 

***