Japolatino

 

Al índice




昔昔... お爺さんが...

mukashi mukashi ... ojiisan ga ...
Habia una vez un anciano

 

 

 

 

 

が para introducir elementos nuevos o desactivados.

 

 

se utiliza para introducir en la conversación elementos que no han aparecido anteriormente.

se utiliza también para introducir en la conversación elementos que, aunque hayan aparecido anteriormente, se han (o pueden haberse) desactivado ya en la mente del hablante.

 

 

あそこで子供走っています。
asoko de kodomo ga hashitte imasu
Hay niños correteando por allí

 

 

Un típico ejemplo de este uso de se da en los cuentos.

Al contar un cuento presentamos primero a los personajes mediante が.

 

 

昔昔山を越え赤鬼と青鬼住んでいました。
mukashi mukashi, yama o koe aka oni to ao oni ga sunde imashita
.
Hace muho tiempo, más allá de las montañas, vivían un ogro rojo y un ogro azul.

 

Si una vez introducido un personaje en la historia quisiéramos contar algo de él (algo que es, algo que ha hecho, etc. ) lo sacaremos como tema mediante la partícula de tema y contaremos luego lo que sea de él (que se había ido al monte a cortar leña o al rio a pescar o lo que sea) que es de lo que se trata.

 

 

赤鬼子供が大好きで、いつもどうやったら友達になれるか考えていました。
akaoni wa kodomo ga daisuki de, itsumo douyattara tomodachi ni nareru ka kangaete imashita.
Como al ogro rojo le gustaban mucho los niños andaba siempre pensando en cómo hacerse amigo suyo.

 

 

Si no sacáramos a la palestra al 赤鬼 - "ogro rojo" mediante no se sabría a cual de los dos ogros le gustaban los niños.

 

Estas frases las explico en detalle aquí.

 

Para terminar os repito que se utiliza también para introducir en la conversación elementos que, aunque hayan aparecido anteriormente, se han desactivado ya en la mente del hablante.

 

Vimos esto también aquí

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.