Japolatino

La partícula "は"
(1)









Tabla de Contenidos | Siguiente (La partícula は - 2) →








Contenidos

1. Introducción
2. Indicar cual es el tema de la frase
3. Cambiar de tema
4. Lo conocido
5. Lo desconocido
6. Un trocito de cuento
7. Resumen









1. Introducción

 

Hola a todos, en esta lección, y en las siguientes, os voy a intentar explicar (sin conseguirlo, lo sé) para qué ... sirve la partícula wa.

Uno de los usos de wa es indicar cual es el tema de la frase, por eso se le llama la partícula de tema.

Pero tiene además otra función, la de acentuar (señalar, poner énfasis) sobre un determinado elemento de la frase e indicar así que dicho elemento se diferencia de otros. Esto no lo entendéis con la porra de explicación que pongo en esta introducción, pero lo entenderéis cuando os lo explique mejor más adelante.

Nos referiremos al primero de ellos comowa temático y al segundo como wa enfático.

 

 

 

2. Indicar cual es el tema de la frase.

 

wa es la partícula de tema.

Una de sus funciones es la de indicar cual es el tema de la frase.

En español no tenemos "tema", lo más parecido que tenemos es el sujeto, pero SUJETO Y TEMA NO SON LA MISMA COSA.

Entonces ¿qué es el tema?

Tema es "aquello" de lo que se va a hablar, decir algo, contar algo.

 

Ejemplo:

Imaginad que estoy con un amigo y que hay un perro y un gato en la habitación con nosotros y que digo:

 

非常に太っている
hijou ni futotte iru
Demasiado gordo

[非常に - hijou ni - mucho, extremadamente, demasiado 太い - futoi - gordo]

 

Y claro, al oír la frase nos preguntaremos ¿Quién está demasiado gordo?

¿Soy yo quien está demasiado gordo? ¿Le estoy llamando gordo a mi amigo? ¿hablo del gato? ¿se trata del perro? (recordad que en la habitación había un gato y un perro).

Si el comentario que he hecho es sobre el perro, al haber posibilidad de confusión lo primero que tengo que hacer es indicar que voy a hablar del perro ¿mo?, es lo mínimo que puedo hacer (vamos, digo yo).

Diré entonces:

 

 ...
inu wa ...
Pues el perro ...

 

Poniendo  ... anuncio a quien nos escucha que lo que voy a decir después se refiere al perro (lo que voy a decir DESPUÉS).

La partícula wa indica, entonces, de quien (o de qué) decimos lo que decimos después.

Lo que viene después de wa es lo que te interesa saber, lo que me apetece contarte, estoy deseosa de que lo sepas.

Por eso, al explicar esta partícula, mucha gente lo hace diciendo que en las frases en las que aparece wa la parte de la frase que importa es la que viene después.

Y otra cosilla importante, puesto que después de wa se da información interesante, su aparición genera en el oyente expectativas sobre lo que se va a decir.

 

Cuando decimos:

 

 ...
inu wa ...
Pues el perro ...

 

Quien nos escucha piensa "qué, qué, que le pasa al perro, dilo ya..." (no tanto pero algo parecido a eso).

Elwa temático realiza entonces dos tareas (fijaos y veréis), determina cual es el tema de conversación (de quién vamos a hablar) y dirige la atención del oyente hacia lo que se va a decir de él. (¡Cuenta! ¡que ha pasado con el perro!)

 

 

 

3. Cambiar de tema

 

Si estamos contando algo de alguien o de algo (hablando de un tema) y queremos pasar a contar algo de otra persona o cosa (hablar de otro tema), tenemos que indicar cual es el nuevo elemento del que vamos a hablar (obvio).

Para ello se utiliza, de nuevo, la partículawa, pluriempleada ella.

Imagináos que ahora queremos hablar del gato, porque queremos decir que "está demasiado delgado".

Diremos.

 

FRASE 3

非常に薄っている
neko wa hijou ni usutte iru
El gato está demasiado delgado

[非常に - hijou ni - mucho, extremadamente, demasiado 薄い - usui - delgado]

 

 

Quien "está demasiado delgado" es - neko - El gato

"El gato" es el nuevo tema de conversación.

Hemos dejado de hablar del perro para pasar a hablar del gato, hemos cambiado de tema, la partícula wa nos marca el nuevo tema del que vamos a hablar ahora.

 

 

 

4. Lo conocido

Para que lo sepáis, todos tenemos en la cabeza de manera permanente distintos tipos de información.

Parte de esta información es "muy nuestra" porque tiene que ver con los miembros de nuestra familia, nuestros compañeros de clase, los dependientes de las tiendas a las que vamos a comprar ...

Otra la compartimos con "un grupo mayor de personas" como es la información relativa a los políticos, los famosos, los deportistas... etc. de quienes todos sabemos por la prensa, la televisión, la radio...

No sé si os habréis fijado, pero cuando hablamos de "lo conocido" nos referimos a ello utilizando un artículo determinado (el, la, los, las) y no el indeterminado (un, uno, una, unos y unas).

Pues mi vecino ... (conocido). Pues un vecino ...(desconocido)

Pues bien, cuando se saca un tema mediante la partícula wa se trata siempre de un tema que es familiar para quienes participan en la conversación.

Más adelante veremos que al hablar de temas desconocidos NO se puede utilizar la partícula wa

 

EJEMPLO 1

Conversación en la que participa un grupo de españoles aficionados al fútbol.

Todos los españoles aficionados al futbol conocen a クリスチアーノ・ロナウド (Cristiano Ronaldo) y a su buen amigo リオネル・メッシ Lionel Messi (no se me ofendan mis amiguitos los catalanes, que uno de mis abuelos es catalán).

Pues bien, si estamos con aficionados al futbol diremos directamente:

 

ロナウド
ronawado wa
Pues Ronaldo...

メッシ
messhi wa
Pues Messi...

 

 

EJEMPLO 2

Conversación en la que participa un grupo de americanos.

Todos los americanos conocen a オバマ - obama

Cuando estemos con otros americanos diremos directamente:

 

オバマ
obama wa
Pues Obama...

 

 

EJEMPLO 3

Conversación en la que participa cualquier habitante del planeta tierra.

Todos podemos hablar del tiempo ¿A que sí?

De hecho es, tal vez, uno de los temas de conversación con mayor número de adeptos.

Yo creo que es por lo difícil que es mosquearse cuando se habla del tiempo (aunque hay gente para todo).

Cuando hablemos del tiempo diremos directamente:

 

明日の天気どうですか。 雨が降りそうです
ashita no tenki wa dou desu ka. ame ga furisou desu
¿Qué tal tiempo hará mañana? Dicen que va a llover.

 

Hay otros muchos temas del conocimiento general (La gente, los perros, los animales, las plantas) y con los que, claro, utilizaremos la partícula wa

 

 

EJEMPLOS 4 ...

 

白いです。
yuki wa shiroi desu
La nieve es blanca

- la nieve

 

地球丸いです。
chikyuu wa marui desu
La tierra es redonda

地球 - la tierra 丸い - redondo

 

曇っています
sora wa kumotte imasu
Esta nublado

- el cielo 曇り - kumori - nublado


いるか頭がいいです
iruka wa atama ga ii desu
Los delfines son muy inteligentes

いるか - delfín 頭がいい - inteligente

 

こども おもしろい
kodomo wa omoshiroi
Los niños son interesantes (interesantísimos)

おもしろい - interesante

 

 

 

5. Lo desconocido

 

Hasta ahora hemos visto que wa se utiliza para elegir, de entre varios temas posibles conocidos por quienes participan en la conversación, aquel del que vamos a hablar.

¿Y qué pasa si queremos hablar de algo desconocido?

Si surge en la conversación un tema desconocido por alguno de los componentes del grupo lo que hay que hacer es muy fácil. La primera vez que aparece nos referiremos a ello mediante la partícula ga.

Despues de esta primera vez ya lo conocemos, está en nuestra cabeza, y podemos sacarlo ya de tema mediante la partícula wa.

 

En españosl hay algo parecido, utilizamos el o un dependiendo de si se trata de algo conocido o desconocido.

 

Ejemplo

Imaginemos que ha venido un amigo de visita y de pronto aparece un ratón correteando por allí. Al verlo diremos (seguro)

¡ Un ratón !

Ahora va el ratón y se mete corriendo en la cocina, mi amigo vé por donde se ha ido, yo no porque estaba muy ocupada subiéndome a la lámpara. Gran preocupación no saber donde está. así que digo:

¿Donde está el ratón?

Ya véis, hemos pasado de decir un para el ratón desconocido a decir el cuando ya sabemos de qué ratón se trata.

 

Para ver cómo se pasa de utilizar con algo desconocido a utilizar cuando ya no lo es os pongo la primera frase de un cuento.

 

Frase 1

昔昔、ある所おじいさんおばあさん住んでいました。
mukashi mukashi aru tokoro ni ojiisan to obaasan ga sunde imashita
Hace mucho mucho tiempo en un lejano lugar vivían un anciano y una anciana

 

Si utilizásemos wa y no ga estaríamos indicando que estamos hablando de un tema que tenemos todos en la cabeza cuando no es así.

Pero si seguimos con el cuento, cuando aparecen de nuevo el abuelo, la abuela o lo que sea que haya aparecido ya, hablaremos de ello mediante la partícula wa porque los tenemos ya en la cabeza.

Los vemos más en profundidad en las siguientes frases.

 

 

 

6. Un trocito de cuento...

 

Para ver en funcionamiento lo que acabamos de ver en esta lección os pongo un trocito del cuento que hemos empezado en el apartado anterior.

 

Frase 2

ある日おじいさん売り行きました。
aru hi ojiisan wa kasa o uri ni machi ni ikimashita
Un día el anciano fue al pueblo a vender sombrillas

El anciano se marca con wa porque vamos a decir algo de él, va a ser el tema de la frase, y porque ya apareció antes.

Aparece un paraguas, - kasa, que se marca con wo por ser el complemento directo del verbo

 

 

Frase 3

町には、ありましたが、は、 売れませんでした。
machi ni wa ichi ga arimashita ga, kasa wa uremasen deshita.
En el pueblo había un mercado, pero las sombrillas no se podían vender.

Pues aunque en el pueblo había un mercado, las sombrillas (esas que ya sabéis por la frase 2) no se podían vender.

 

町に - machi ni - en el pueblo

町に - machi ni wa - en el pueblo resulta que ...

¿Qué? ¿Qué pasó en el pueblo? ¡dilo! ¡cuenta!

Se marca con wa porque es el tema de la frase y ya apareció en la Frase 2

El mercado aparece por primera vez, de modo que se introduce mediante ga

Las sombrillas se marcan conwa porque vamos a contar algo de ellas (que no se pudieron vender) y porque sabemos de qué sombrillas se trata por haberlas visto en la Frase 2

 

 

Frase 4

おじいさんは、 帰ることしました。
ojiisan wa uchi e kaeru koto ni shimashita
El anciano decidió volver a casa

El anciano se marca con wa porque es el tema de la frase y porque ya apareció antes.

 

 

Frase 5

途中、おじいさんキツネを見ました。
tochuu, ojiisan wa kitsune o mimashita
En el camino el anciano vio un zorro

El anciano se marca conwa porque es el tema de la frase y porque ya apareció antes.
Aparece un zorro, キツネ - kizune, que se marca con wo por ser el complemento directo del verbo

 

 

Frase 6

キツネは、悲しそうでした
kitsune wa kanashisou deshita
El zorro parecía triste

El zorro se marca conwa porque es el tema de la frase y porque ya apareció antes.

 

 

 

7. Resumen

 

wa señala el elemento sobre el que se va a hablar.

Tiene que ser un elemento que tenemos en la cabeza de manera permanente o que haya aparecido antes en la conversación.

En ocasiones equivale a nuestro "el".

Como después de wa viene siempre un cotilleo, una información, la presencia de esta partícula genera expectativas sobre lo que se va a decir después. Dirige la atención de quien escucha sobre lo que se dice después.

 

Leed todo esto como mínimo dos veces, no seáis vagos.

En la siguiente lección vamos a ver otra función de la partícula wa la de poner énfasis. Se consigue con ello aportar determinados matices al significado de la frase.

 

 

 

kimi









Tabla de Contenidos | Siguiente (La partícula は - 2) →












Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2011 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.