Japolatino

東 西 南 北
higashi nishi minami kita
Este Oeste Sur Norte...

 

 

 

 

 

← Anterior (上、下、左、右、中、前、後) | Tabla de Contenidos | Siguiente (色 白 黒 赤 青 黄 緑) →

 

 

 

 

 

Hoy vamos a ver los kanji que se usan para los puntos cardinales.

 

higashi es este

西 nishi es oeste

minami es sur y también España

kita es norte

 

 

 

 

 

este

 

este  (el punto cardinal) se pronuncia higashi cuando va solo y TOU si va junto con otros signos.

El signo se compone del kanji de sol y del de árbol .Es, entonces, "un sol detrás de un árbol", repito, "un sol detrás de un árbol", porque "por el Este sale el sol de entre los árboles".

Todos habréis oído hablar de Tokio, la capital de Japón que, en kanji, es東京 toukiou Tokio, en donde significa capital.

東京 es, literalmente, la capital del este, la capital oriental.

El kanji de capital representa una linterna, una de sus pronunciaciones es (¿lo adivináis?) kyou.

El utilizar el kanji de linterna para referirse a la capital se debe a que, en China, se ponían linternas de piedra para indicar que un determinado lugar era un lugar principal (por ejemplo, la capital del reino, el palacio del Kaiser, etc.).

También vemos a nuestra ya amiga en 京都 kiouto Kioto.

京都 es una ciudad rodeada de montañas situada en la parte centro-occidental de la isla de Honshu. Fué la capital de Japón del año 794 al 1868 en que, con la restauración Meiji, el gobierno se trasladó a Tokio.

significa capital y municipal.

Hay una serie de kanji muy parecidos a de modo que los vemos y así aprendemos a diferenciarlos y nos quitamos el problema de encima.

 

 

pera

 

- KA ha era, al principio (cuando idearon el signo), una fruta (no un sol) encima (no detrás), de un árbol. Repito, una fruta encima de un árbol.

La fruta crece en los árboles... (seguro que alguno ni lo sabíais, con esto de los supermercados).

Luego el kanji pasó a significar premio, resultado, logro, conseguir, completar, triunfar, que es, todo ello, el fruto de un esfuerzo.

Forma parte de la palabra 果物 kudamono frutas

 

pera

 

ka es pastel, dulce, golosina (también será chuche, digo yo, las chuches son chucherías, que son caramelos chicles y todo tipo de porquerías dulces llenas de colorantes que comen nuestros hijos y gracias a las cuales se quedan sin dientes y, poco a poco, aunque no se vea tan claro, los huesos).

es igualito a , o sea, una fruta encima de un árbol, pero lleva también unas hierbas kusa, (la rayita con dos palitos que aparece en la parte superior de este kanji), reducidas para que todo quepa en un cuadrado.

No sé qué hierbas les echarán a los pasteles para poner hierbas en el kanji de pastel.

 

pera

 

- SOU su es nido, representa un nido (no un sol, no una fruta) encima de un árbol, repito, nido encima de árbol.

Las tres gotitas de arriba del kanji son las cabecitas de los tres pajaritos que están en el nido.

 

Alo vimos aquí.

SOU haya significa temprano y también deprisa. Se compone de sol y de una crucecita + que debe ser un cuchillo porque aporta el significado de cortar, abrir, romper, irrumpir, porque el sol aparece rompiendo o cortando la oscuridad, y es que cuanto más temprano es más cerca estamos del momento en que aparece el sol en medio de la noche.

Este kanji aparece en 早く hayaku temprano, deprisa.

 

 

Y ahora vamos a poner a estos cinco kanji parecidos juntitos para que podamos apreciar mejor la diferencia.

Fijáos en que el bicharraco éste: significa cosas diferentes en cada kanji.

 

  1. higashi este el sol sale por detrás de los árboles este = SOL.
  2. - KA ha fruta una fruta encima de un árbol pera = FRUTA.
  3. KA pastel una fruta encima de un árbol y unas hierbas pera
  4. - SOU su nido un nido encima de un árbol pera = NIDO.

  5. SOU haya temprano, rápido el sol corta la oscuridad.

 

 

西

nido

 

西 SEI SAI SU nishi es oeste y es un dibujo (otro) de un pájaro en su nido porque todos los pájaros se van al nido cuando el sol se pone, y es que se pone por el oeste.

Una de las pronunciaciones de 西 es SU y como España se dice スペイン - supein" (tiene un "SU") pues este kanji se utiliza para decir España.

 

El kanji de oeste: 西 podría tal vez recordarnos al de cuatro o al de Sake aunque el de Sake, como es una bebida y las bebidas son líquidos, tiene el kanji de agua mizu a su izquierda, patéticamente transformado para que quepa en un cuadrado ...

 

Como a pesar de ser simplemente un nido, este kanji parece una botella, se ha utilizado para escribir palabras relacionadas con las bebidas o el alcohol (son chapuzas que ocurrenen la vida).

 

- SAKU su - vinagre, ácido - raku - productos lácteos, suero de leche, caldo, jugo de frutas. - SUI you - estar bebido o borracho, sentirse enfermo, envenenado, eufórico, hechizado. - kou - fermentación.

Ya os pondré palabras con estos kanji cuando los estudiemos.

 

 

 

tipi

 

minami es sur.

Unos dicen que es, transformado, el dibujo de una brújula señalando al sur.

Otros, en cambio, piensan que la parte de arriba (la cruz) era "una tienda de las que usan los indios" y que la parte de abajo es "rojo" (otro rojo), y que esto es así porque el sur es el lado caluroso de la tienda.

Ninguna de las dos explicaciones me convence en absoluto.

Yo creía que la parte de abajo de este kanji era una oveja, pero no es así, fíjate y verás que oveja son tres rayitas horizontales y que la parte de que se le parece tiene solo dos.

La de dos rayitas es (ya sabéis): "mitad", "en el medio", "semi", etc.

Si fuera oveja podría ser "una oveja que se esconde en una tienda porque no quiere ir al sur" (¡meduda estupidez se me ha ocurrido!, lo sé).

 

 

 

 

espalda

 

kita es norte son dos hombres sentados dándose la espalda (en serio).

Dar la espalda expresa la idea de huir y también de norte, la dirección más fría y, por tanto rehuida, evitada, rechazada.

se parece a , que es un kanji que significa comparar y radio y que deriva del dibujo de dos personas sentadas la una al lado de la otra lo cual condujo a la idea de comparación. En cuanto a radio es un significado asociado con comparar. Alucinante, lo sé ...

 

比べる - kuraberu - comparar.

 

 

 

En japonés, utilizan la palabra touzainanboku  que significa 東西南北  norte, sur, este y oeste para referirse a los 4 puntos cardinales de una atacada.


Su razón tendrán para querer decir los cuatro puntos cardinales de golpe. ¿Y cómo sería en español? ¿norsuresoes? nosotros no tenemos la costumbre de abreviar (yo ni siquiera hablo nunca de los puntos cardinales para nada).

Y siguiendo con el escabroso tema de los puntos cardinales, que no cunda el pánico, pero he visto que los japoneses utilizan también otras combinaciones ...

 

南北 nanboku sur y norte
西南西 seinansei oeste sur-oeste
西南 nanboku sur-oeste ( literalmente oeste sur).

 



Al ver esas palabras tan raras, y menospreciando la inteligencia ajena (hay que ver) pensé que los japos habían enloquecido definitivamente.

Luego ví que una de las combinaciones 南北 nanboku sur y norte, que me parecían ridículas, se utiliza para referirse a la famosa guerra entre el norte y el sur de los Estados Unidos.

Pienso entonces que hay, seguro, contextos en los que determinadas combinaciones son muy necesarias.

 

西南西 seinansei oeste sur-oeste puede que se utilice en los barcos (cuando te atacan los tiburones desde todas las direcciones, o tal vez ovnis, no sé ...).

 

東西 touzai tiene varios significados: 1 Este y oeste 2 Oriente y occidente, 3 Todo el país, 4 por favor presten atención ...


Os repito el significado número 4 por si pensáis que lo habéis leído mal o que enloquecí, es: "por favor presten atención" (en serio, significa eso, os lo juro).

Yo creo que es como si dijeran: "¡al este y al oeste! " con el significado de "¡atención al este y (también atención) al oeste! " que sería como decir ¡cuidado!

Es lo que hacía yo con mi hija cuando era pequeña, si venía un coche le decía "¡coche!" y no "cuidado" porque "cuidado" puede ser muchas cosas (hay una caca y la vamos a pisar, hay un charco..., viene un águila a atacarnos) y si solo digo "cuidado" cuando viene un coche, la niña mira para arriba, para abajo para adelante y para detrás y, para entonces, ya la han atropellado.

Lo mismo puede haber pasado con 東西 touzai digo yo...

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.