色 白 黒 赤 青 黄 緑
iro shiro kuro aka ao kiiro midori
Color blanco negro rojo azul amarillo verde
← Anterior (東、西、南、北) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (大、小、太、細) → |
1. Los Colores.
皆 minna todos
Hoy vamos a aprendernos los kanji que se utilizan para algunos colores 色 iro color (es).
Empezamos con los colores que salen en las cajitas de pinturas que te dan en los restaurantes para que los niños no se suban a las lámparas mientras traen la comida o cuando han terminado de comer.
Por cierto, una niña que se aburría en un VIPS se distrajo jugando a soltar babas encima de mi abrigo, creo que para ver como caían (ver como caen sus propias babas sobre un abrigo es algo divertido para alguien de 3 años, me temo).
Que le dieran unas pinturitas no me (le) habría venido nada mal.
Dice una profesora japonesa que, en japonés, los colores son nombres. Luego hablamos de ello.
Los colores en japonés son:
白 - shiro - blanco.
黒 - kuro - negro.
赤 - aka - rojo.
青 - ao - azul, verde.
黄色 - kiiro - amarillo (como no se ve lo pongo en azul) 黄色
茶色 - cha iro - marrón.
緑 - midori - verde.
Parecidos:
Hay dos kanji que se parecen mucho a 黒 son:
(1) 果 "fruta" (la fruta está encima del árbol 木).
(2) 東 "este" (el sol sale por detrás de los árboles).
También los hay que se parecen mucho a 白 son:
百 cien. 耳 oreja. 目 ojo. 日 sol, día
2. 白、白い、黒、黒い、青、青い、赤、赤い。
Y bueno, algunos estaréis pensando ¿Pero los colores no son adjetivos y terminan por い?
Pues tenéis razón... en parte. Os cuento:
Aunque en japonés los colores son nombres, los colores básicos tienen una forma adjetiva.
Y repito "los colores básicos" los demás NO tienen forma adjetiva ¿ok?.
La forma adjetiva de que os hablo se forma añadiendo una い final al nombre del color.
La vemos:
白い - shiroi - de color blanco
黒い - kuroi - de color negro
赤い - akai - de color rojo
青い - aoi - de color azul, verde
黄色い - kiiroi - amarillo (para que lo veas mejor te lo oscurezco) 黄
茶色 * - cha iro - marrón (este no es básico, es azul + rojo).
緑色 - midori iro - verde (este no es básico, es azul + amarillo).
Para que entendáis mejor esto que os cuento de que si nombre y de que si adjetivo os voy a poner tres frases en las que aparece nuestro amigo el color azul haciendo de nombre y de adjetivo.
Ejemplos
青が好き - ao ga suki - me gusta el azul (aquí azul es un nombre)
青い鳥が好き - aoi tori ga suki - me gusta el pájaro azul (aquí azul es un adjetivo)
青い物が好き - aoi mono ga suki - me gustan las cosas azules (aquí azul es un adjetivo)
En la primera frase el color actúa como un nombre y en las otras dos actúa como adjetivo.
3. Conjugación
En japonés los adjetivos se conjugan.
Los nuestros no. Si hablamos de algo azul, la palabra azul sigue siendo azul caiga quien caiga.
Es azul, era azul, no es azul, no era azul... lo que varía es el verbo ser.
En japonés sin embargo se le añade a azul una terminación u otra según los casos.
Presente:
青い- aoi - es azul
Presente Negativo
青くない - aokunai - no es azul
Pasado
青かった - aokatta - era azul
Pasado Negativo
青くなかった - aokunakatta - no era azul
4. Ejemplos
Os pongo títulos de libros para niños que he buscado en Amazón Japón.
Están en la sección 絵本・児童書 - ehon jidousho - libros ilustrados - escrito para niños.
絵 - e - dibujo.
本 - hon - libro.
児童 - jidou - joven, niño.
児 - recién nacido, bebé, niño, cría de animal.
童 - joven, niño.
書 - escrito.
El que en muchos de los títulos aparezcan palabras en hiragana y no en kanji se debe a que estos libros son para niños, en los textos escritos para niños se van añadiendo kanji según crecen los niños.
Yo os pondré los kanji, que para eso son los ejemplos, para que veáis los kanji.
Algunos autores nos dejan ver algunas páginas de sus libros (como en el libro número 1 y en el número 9).
En estos libros pone なか見! 検索 - nakami kensaku - mira en el interior.
Si queréis ver online los libros que os pongo aquí solo tenéis que copiar y pegar en el buscador de Amazón el título en japonés del libro que queráis ver.
Con los ejemplos intento que veáis los colores mil veces para que se os queden. Además os he buscado frases fáciles para que aprendáis kanji y vocabulario.
Empezamos:
1. 白いからす - aoi karasu - el cuervo blanco.
(Os dejan mirar dentro del libro, copiad 白いからす y pegadlo en el buscador de amazón para encontrarlo)烏 karasu - cuervo.
2. マーシャと白い鳥 - maasha to shiroi tori - Marcia y el pájaro blanco.
鳥 - tori - pájaro (una rayita más que el cuervo, no te equivoques !).
3. ローワンと白い魔物 - rowan to shiroi mamono - Rowan y el duende blanco.
4. 白い森のなかで - shiroi mori no naka de - En (dentro de) el bosque blanco.
中 - naka - dentro, centro
5. しろいうさぎとくろいうさぎ - shiroi usagi to kuroi usagi - el conejo blanco y el conejo negro
兎 - usagi - conejo
6. 白いりゅう 黒いりゅう - shiroi ryuu kuroi ryuu - dragón blanco dragón negro
竜 - ryuu - dragón
7. 黒い島のひみつ (タンタンの冒険) - kuroi shima no himitsu (tan tan no bouken) - El misterio de la isla negra (Las aventuras de Tin Tín)
8. ぼくのなかの黒い犬 - boku no naka no kuroi inu - El perro negro de dentro de mí.
中 - naka - dentro, centro 僕 - boku - yo (tienes que ser un chico para decir "yo" con "boku")
5. Unir Adjetivos.
También vimos cómo se unían los adjetivos dependiendo de que fueran adjetivos い o adjetivos な.
ぼくは小さくて白い - boku wa chiisakute shiroi - Yo soy pequeño y blanco
小さい - chiisai - pequeño 白い - shiroi - blanco
ながくてみじかい夏休み - nagakute mijikai natsuyasumi - las cortas y largas vacaciones de verano
短い - mijigai - corto 長い - nagai - largo
Vocabulario
白鳥 - hakuchoo - cisne (pájaro blanco) 鳥 pájaro
黒雲 - kurokumo - Nubes negras
黒帯 - kuro obi - Cinturón negro
黒血 - kuro chi - Sangre venosa
黒い霧 - kuroi kiri - Niebla densa. 霧 - kiri - niebla.
赤ちゃん - akachan - bebé.
Es que los bebés se ponen muchas veces rojos 赤 de tanto llorar,
Lloran cuando tienen caca, cuando tienen hambre, cuando tienen frío y cuando tienen sueño.
Los hay que lloran sin parar y uno ya no sabe qué les pasa.赤痢 - sekiri - disentería, que es 痢 - diarrea (que son heces rojas, porque tienen sangre, todos sabemos). El radical 疒 aparece en los kanji que significan enfermedades o cosas malas como 痛み - itami - dolor.
赤の他人 - aka no tanin - completo extranjero.
青白い - aoshiroi - estar pálido.
青ざめる - aozameru - ponerse pálido.
青臭い - aokusai - inmaduro, sin experiencia.
青葉 - aoba - hoja azul.
青りんご - ao ringo - manzana verde (no te la comas).
青信号 - ao shingo - semáforo verde.
青菜 - aona - verduras, hortalizas, vegetales 菜 - verdura, hortaliza.
青物屋 - aomonoya - es tienda de verduras (cosas azules). 物 - cosa 屋 - tienda
青二才 - aonisai - joven verde (inmaduro), novicio.
黄熱 - oonetsu - fiebre amarilla. 熱 - fiebre.
6. 青と 緑 - ao to midori - El azul y el verde.
A los japoneses no les dio por distinguir entre nuestro azul y nuestro verde.
Ellos tenían a 青 ao que abarcaba toda la gama de colores que en la que se incluyen nuestro azul y nuestro verde.
Hace unos mil años apareció un tal 緑 midori verde.
Lo que pasó entonces es lo que pasa siempre, que aunque apareciese la palabra verde ellos estaban bien como estaban.Sintieron un interés nulo por separar lo que nunca antes habían separado.
Normal ¿no?
Imaginaos por un momento que os dicen ahora que el color "naranja claro tirando a rojo" se llama "pedorro" y que hay que separarlo del otro naranja porque en el país de la piruleta lo hacen así.
¿Lo haríamos?
No nos daría la gana. Nos va muy bien con nuestro amarillo-anaranjado o verde-azulado ¿o no?
Es por eso que nuestras cosas verdes son, para los japoneses, azules. 青臭い - aokusai - persona que está verde, que es inmadura, sin experiencia. 青葉 - aoba - hojas frescas 青りんご - ao ringo - manzana verde (¿Y una manzana azul?) 青新語 - ao shingo - semáforo verde (¿Y un semáforo azul?) 青菜 - aona - verduras, hortalizas, vegetales.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.