電
den
Electricidad
← Anterior ( 点 ) | | Todos los kanji | | Siguiente ( 冬 ) → |
電
Significado:
Electricidad.
電気 - denき - electricity; (electric) light. JLPT5
電車 - denしゃ - electric train. JLPT5
電灯 - denとう - electric light. JLPT4
電子 - denし - (1) electron; (2) (esp. as a prefix) electronic; electronics. JLPT3
停電 - ていden - failure of electricity. JLPT2
電球 - denきゅう - light bulb. JLPT2
発電 - はつden - generation (e.g. power). JLPT2
電柱 - denchiゅう - telephone pole; telegraph pole; lightpole. JLPT2
電波 - denぱ - electro-magnetic wave. JLPT2
乾電池 - かんdenchi - dry cell; battery. JLPT2
電流 - denりゅう - electric current. JLPT2
電力 - denりょく - electric power. JLPT2
電源 - denげん - source of electricity; power (button on TV, etc.). JLPT1
Explicación:
電 - DEN - electricidad.
La parte de arriba de este kanji es 雨 "lluvia". La parte de abajo es el que ántes fuera el kanji de "electricidad" 甩 (ya no).
電 se pronuncia " DEN" y, como veremos en los ejemplos, nunca va solo y aporta siempre el significado de "electricidad" o "eléctrico".
Os he dicho que electricidad era, pero ya no es 甩
Y os habrá entrado una curiosidad ... ¿qué pasó con 甩 ... ?
Pues según mi libro (que no me fio del todo de él) este kanji, vete tú a saber por qué, perdió el rabo y se convirtió en 申.
Pero resulta que también perdió su significado, y ahora significa "decir", "exponer". Las personas que creen en esta teoría dicen que "exponer" es hablar con la fuerza de un rayo ... . A mi esta explicación no me cuadra, la verdad.
En mi modesta opinión, si 申 no tiene rabo y significa otra cosa, pues "blanco y en botella", para mí 申 es otro diferente que no tiene nada que ver con 甩 el cual se encuentra actualmente en paradero desconocido.
Por cierto 甩 no ha desaparecido en China, en donde significa "tirar" o "descartar".
El caso es que, para mí, 電 es 雨 "lluvia" encima y "electricidad" 甩 debajo y punto pelota, se acabó la discusión.
No confundir a 電 (con rabo) con 雷 - ikazuchi kaminari - trueno (sin rabo).
Lecturas:
On: デン (DEN)
Un ejemplo con cada pronunciación
1. デン (DEN)
電話 - denwa - teléfono. 話 - conversación. JLPT5
Ejemplos:
電灯 - dentou - luz eléctrica. 灯 - luz. JLPT4
乾電池 - kandenchi - pila seca, batería JLPT2
停電 - teiden - corte de energía eléctrica. JLPT2
電球 - denkyuu - bombilla. JLPT2
電池 - denchi - batería. JLPT2
電柱 - denchuu - poste de teléfono; poste de telégrafo; poste de luz. JLPT2
電波 - denpa - onda de radio, onda electromagnética. JLPT2
電流 - denryuu - corriente eléctrica. JLPT2
電力 - denryoku - energía eléctrica. JLPT2
発電 - hatsuden - generación (por ejemplo, energía). JLPT2
電源 - dengen - fuente de electricidad, alimentación (botón del televisor, etc.) JLPT1
電線 - densen - cable eléctrico. 線 - línea. JLPT1
放電 - houden - descarga eléctrica. 放 - liberación, lanzamiento, comunicado.
無電 - muden - inalámbrico. 無 - que no, nada, que no hay, que no tiene.
雷電 - raiden - truenos y relámpagos.
電光 - denkou - relámpago. 光 - luz.
電卓 - dentaku - calculadora. 卓 - alto, eminente, mesa.
電卓で計算する - dentaku de keisan suru - Trabajar con una calculadora. 計算する - hacer una suma.
電脳 - dennou - cerebro electronico. 脳 - cerebro.
電車 - densha - Tren (es eléctrico, ya sabéis). 車 - coche. JLPT5
電車の中でうとうとする- densha no naka de uto uto suru - sestear en el tren. 中 - dentro. うとうとする - echar una cabezada (Hacer うとうと).
今日は電車で帰ります - kyou wa densha de kaerimasu - hoy vuelvo en tren.
電車を待つ - densha o matsu - Esperar el tren.
電車を乗り換える - densha o norikaeru - Cambiar de tren (hacer transbordo).
電車に駆け込む - densha ni kakekomu - llegar corriendo al tren. 駆け込む - llegar corriendo (en el último minuto).
電話 - denwa - teléfono. 話 - conversación. JLPT5
電話を入れる - denwa o ireru - hacer una llamada. 入れる - poner, meter, entrar.
電話をかける - denwa o kakeru - llamar por teléfono. かける - llamar.
電話をする - denwa o suru - llamar por teléfono. する - hacer.
あとでまた電話する - ato de mata denwa suru - Te vuelvo a llamar luego.
電話がかかる - denwa ga kakaru - recibir una llamada telefónica.
電話を受ける - denwa o ukeru - recibir una llamada.
電話を取る - denwa o toru - contestar al teléfono. とる - coger (español) tomar (sud americano), recoger, cosechar.
電話に出る - denwa ni deru - coger el teléfono, contestar al teléfono.
電話には出なかったからメールしておきました。
denwa ni wa denakatta kara meeru shite okimashita
No cogía el teléfono así que le he escrito (hecho) un email.
電話には出なかった - denwa ni wa denakatta - No contestar al teléfono (no salir al teléfono).
電話に - denwa ni - al teléfono.
出なかった - denakatta - "no haber salido", pasado de 出ない - denai - "no salir" que es la forma negativa de 出る - deru - salir.
から - kara - por lo que, debido a que.メールしておきました - meeru shite okimashita - haber enviado un email.
メールする - meeru suru - escribir (hacer) un email.
ておきました - ... te okimashita pasado de ... ておきます - ... te okimasu - ya (con antelación). Ver ておく - te oku.
電話に出ている - denwa ni dete iru - estar al teléfono.
電話を切る - denwa o kiru - colgar el teléfono. 切る - kiru - colgar. En realidad es cortar, porque cortas la conversación.
電話で話す - denwa de hanasu - hablar por teléfono.
電話をかけ違える - denwa o kakechigaeru - llamar a un número equivocado.
電話番号 - denwa bangou - número de teléfono. 番号 - número.
電話線 - denwa sen - línea telefónica. 線 - línea.
電話中 - denwa chuu - línea ocupada (estar en medio de una llamada telefónica). 中 - en medio de, durante.
電話帳 - denwachou - guía telefónica (¿siguen existiendo?). 帳 - libro de notas, libro de cuentas, album.
電話帳に出ている denwachō ni dete iru - Salir en la lista de teléfonos.
電話口 - denwaguchi - auricular (del teléfono).
電話口に呼び出す denwaguchi ni yobidasu - llamar a alguien para que se ponga al teléfono.
電話料 - denwa ryoo - tarifas telefónicas. 料 - tarifa.
電話料の請求書 - denwa ryoo no seikyuu sho - factura telefónica. 請求書 - factura.
電話連絡 - denwa renraku - contacto telefónico.
絶えず電話連絡をとる - taezu denwa renraku o toru - Estar en contacto telefónico constante. 絶えず - constante.
電気 - denki - electricidad, luz eléctrica. 気 - espíritu. JLPT5
電気をつける- denki o tsukeru - encender las luces.
電気を消す - denki o kesu - spagar la luz.
電気剃刀 - denki kamisori - afeitadora eléctrica.剃刀 - afeitadora (剃 - afeitar 刀 - cuchillo, navaja).
電気製品 - denki seihin - aparatos electricos. 製品 - producto.
電気工 - denki kou - electricista. 工 - ingenieria, artesanía, construcción.
電気ショック - denki shokku - descarga eléctrica.
電工 - denkou - electricista, ingenieria electrica.
電子 - denshi - (1) electrón. (2) (en especial como prefijo) electrónica, electrónico. 子 - niño. JLPT3
電子メール - denshi meeru - correo electrónico, email (electronic mail). メール - correo, del inglés "mail".
電子レンジ - denshi renji - horno microondas. レンジ - estufa.
電気辞書 - denshi jisho - diccionario electrónico. 辞書 - diccionario.
電磁 - denji - electromagnético. 磁 - magnético.
電磁石 - den jishaku - electro imán. 磁石 - jishaku - imán 石 - piedra
電報 - denpou - telegrama. 報 - emisión, difusión. JLPT4
電文 - denbun - telegrama. 文 - frase.
電化 - denka - electrificación.
送電 - souden - suministro eléctrico.
配電 - haiden - distribución de la electricidad.
電圧 - denatsu - voltaje.
電圧計 - denatsukei - voltímetro.
電圧降下 - denatsukouka - caida de voltaje.
Frases:
電車の中でうとうとする- densha no naka de uto uto suru - sestear en el tren.
中 - dentro.
うとうとする - echar una cabezada (Hacer うとうと).今日は電車で帰ります - kyou wa densha de kaerimasu - hoy vuelvo en tren.
電車を待つ - densha o matsu - Esperar el tren.
電車を乗り換える - densha o norikaeru - Cambiar de tren (hacer transbordo).
電車に駆け込む - densha ni kakekomu - llegar corriendo al tren.
駆け込む - llegar corriendo (en el último minuto).
電気をつける- denki o tsukeru - Encender las luces.
電気を消す - denki o kesu - Apagar la luz.
ここはできあがった電気製品の倉庫です。
koko wa dekiagatta denki seihin no sôko desu
Aquí están los almacenes para los productos eléctricos ya terminados.できあがった - terminados, realizados.
倉庫 - almacén.ここでは電気製品を主に作っています。
koko de wa denki seihin o omo ni tsukutte imasu
Aquí se fabrica principalmente material eléctrico.主に - principalmente.
電話口に呼び出す
denwaguchi ni yobidasu
Llamar a alguien para que se ponga al teléfono.山田さんを電話口までお願いします
yamada san o denwa guchi made onegaishimasu
Le dice al Sr. Yamada que se ponga (por favor).電話帳に出ている
denwachō ni dete iru
Salir en la lista de teléfonos.彼の電話番号は電話帳に載っていない
kare no tenwabangō wa denwachō ni notte inai
Su número no figura en el listín telefónico.八時半に電話をします
hachi ji han ni denwa o shimasu
Voy a telefonear a las ocho y media.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.