Japolatino


SHOU suku suko
Pequeño, pocos, poco

Pocos

← Anterior ( 書 ) | Todos los kanji | Siguiente ( 場 ) →

 

 

 

 

 

 

 

 

Significado:

"pequeño", "pocos", "poco".

 

 

 

Explicación:

No confundas "pequeño" con - "pequeño", "pocos", "poco".

Ya vimos que son "tres trozos", y que con estos trozos (de algo más grande) se quiere representar "lo pequeño", por eso es "pequeño".

Pues si en lugar de dividir un "lo que sea" en tres trozos (小), se divide en cuatro trozos (小 + 丿), pues los cuatro trozos serán más pequeños que los tres trozos, lo cual es buena idea para representar "poco".

 

 

Lecturas:

 

On: ショウ (SHOU)

Kun: すく (suku) すこ (suko)

 

 

Un ejemplo con cada pronunciación

 

ショウ (SHOU)

少々 - shou shou - pequeña cantidad, solo un minuto, un momentito. JLPT3

 

すく (suku)

少ない - sukunai - poco, escaso, insuficiente, raramente. JLPT5

 

すこ (suko)

少し - sukoshi - un poco, una pequeña cantidad, algo, una pequeña distancia, un momentito. JLPT5

 

 

 

Ejemplos:

 

1.ショウ (shou)

 

少々 - shou shou - pequeña cantidad, solo un minuto, un momentito. JLPT3

少女-  shoujo / otome- niña, mocita, virgen, niña pequeña, doncella. JLPT3

多少 - tashou - más o menos, algo, un poco, una pequeña cantidad. JLPT3

少年 - shounen - niños, jóvenes. JLPT3

 

kiiro

青い馬の少年 - aoi uma no shounen - El chico del caballo azul

 

青少年   - seishounen - juventud, persona joven. JLPT2

少数 - shousuu - minoría, poco. JLPT1

少数者- shou suu sha - la minoría.

減少 - genshou - bajada, decrecimiento, reducción, disminución, descenso. JLPT1

人員縮少 - jininshukushou - reducción de personal.


過小 - kashou - demasiado poco.

希少 - kishou - escaso, raro.

稀少 - kishou - escaso, raro.

希少価値 - kishoukachi - raro, muy preciado.

僅少 - kinshou - poco, pequeño, insignificante.

最少 - saishou - el más pequeño, mínimo.

微少 - bishou - infinitesimal. - una millonésima, menudencia.

 

 

少恩 shouon - pequeños favores.

小食 - shoushoku - comida ligera.

小食家 - shoushokuka - poco comedor (que come poco).

少敵 - shouteki - enemigo débil, débil oponente.

少閑 - shoukan - pequeño intervalo de descanso.

少額 - shougaku - pequeña cantidad (por ejemplo, de dinero).

少量 - shouryou - pequeña dosis, pequeña cantidad, estrecho de miras.

少憩 - shoukei - breve descanso, recreo.

少食 - shou shoku - ligero almuerzo, dieta.

少時 - shou ji - primeros años, ratito.

 

 

少者 - shousha - persona joven.

年少者 - nenshousha - juventud, menor, gente joven.

幼少 - youshou - infancia, edad temprana.

 

不良少年 - furyoushounen - delincuente juvenil. 不良 - furyou - maldad, inferioridad, delincuencia, fracaso, defecto, imperfección.

不良少女 - furyoushoujo - delincuente juvenil. (chica).

非行少年 - hikoushounen - delincuente juvenil.

少年院 - shounenin - reformatorio.

 

 

 

2.すく (suku)

 

少ない - sukunai - poco, escaso, insuficiente, raramente. JLPT5

 

頼み少ない - tanomisukunai - indefenso, desamparado.

口数が少い - kuchikazu ga sukunai - taciturno.

 

少なくとも   - sukunakutomo - al menos, por lo menos. JLPT2

少なくも - sukunakumo - por lo menos, como mínimo.

少なげ - sukunage - escasez.

 

 

 

3.すこ (suko)

少し - sukoshi - un poco, una pequeña cantidad, algo, una pequeña distancia, un momentito. JLPT5

少し考えてみます - sukoshi kangaete mimasu - Voy a pensar un poco en ello.

少しも - sukoshi mo - ni un poco. JLPT3

少しずつ - sukoshizutsu - poco a poco.

少しずつ違う - sukoshizutsu chigau - poco diferente, algo diferente.

 

 

 

 

Frases:

 

1. あめ、もう少しください - ame, mou sukoshi kudasai - (dame) unos pocos dulces más.

2. もう少しまってください - mou sukoshi matte kudasai - espera un poco más, por favor.

3. 少し練習した - sukoshi renshuu shita - He practicado un poco.

4. もう少し静かにしてください - mou sukoshi shizuka ni shite kudasai - Por favor (habla) un poco más bajito. Por favor cálmate (tranquilízaté) un poco (más).

5. 二月は雨が少ないです - ni gatsu wa ame ga sukunai desu - En Febrero hay poca lluvia.

6. もう少し待ちましょう - mou sukoshi machimashou - esperemos todavía un poco.

7. 少し分かります - sukoshi wakarimasu - entiendo un poco.

8. 少少お待ちください - shou shou o machi kudasai - espere un poco, por favor.

9. もう少しどう - mou sukoshi dou? - ¿Quieres un poco más? (¿Qué tal un poco más?).

 

もう - mou - ya, pronto, más, de nuevo.
どう - dou - qué tal?
どう - dou - con entonación ascendente Qué tal si ~ ? o Te gustaría ~ ?
Formalmente se dice どうですか - dou desu ka o いかがですか - ikaga desu ka.

 

 

 

 

En el pasado, no sé cuando (ni me importa) 少し - sukoshi era un adjetivo y 少しく - sukoshiku era un adverbio.

Ahora el adverbio es 少し - sukoshi, por eso aparece modificando al verbo (el adjetivo modifica al nombre y el adverbio modifica al verbo).

Sé que ésto os importa un pito, pero ya véis, me ha dado por ponerlo.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.

 

 

Pie