号
GOU
Número, edición, modelo, número (de una revista), parte de ese grupo, apodo, seudónimo.
← Anterior ( 港 ) | | Todos los kanji | | Siguiente ( 根 ) → |
号
Significado:
Número, edición, modelo, número (de una revista), parte de ese grupo, apodo, seudónimo.
Explicación.
号 consta de:
口 boca + 丂 que representa dos cosas: (1) Un objeto que se dobla y (2) un grito o un ruido de llamada producido al doblar la garganta →
"llamada", "nombre" → "número", "indicador".
Lecturas:
On: ゴウ (GOU)
Kun: さけ.ぶ (sakebu), よびな (yobina)
Un ejemplo con cada pronunciación
1. ゴウ (GOU)
番号 - ばんごう - número, serie de dígitos. JLPT5
2. さけ.ぶ (sakebu)
3. よびな (yobina)
Ejemplos:
番号 - ばんごう - número, serie de dígitos. JLPT5
ええ、じゃあ私の電話番号教えるね。
E e, jā watashi no tenwabangō oshieru ne.
Bien, entonces te daré mi número de teléfono.ええ - sí.
じゃ - bueno ...
私 - yo.
電話 - teléfono.
教える - enseñar.
番号を奇麗さっぱり忘れてしまった。
Bangō o kirei sappari wasurete shimatta.
Olvidé el número por completo.奇麗さっぱり (きれいさっぱり) por completo.
忘れる (わすれる) olvidar
しまう (indica que lo sucedido es algo malo)
信号 - しんごう - señal, semáforo. JLPT3
信号機 - しんごうき - señal, semáforo. 機 - mecanismo.
信号が青に変わった。
Shingō ga ao ni kawatta.
El semáforo se puso verde.
青 (あお) azul o verde.
変わる (かわる) cambiar.
信号は赤に変わった。
Shingō wa aka ni kawatta.
El semáforo se puso rojo.赤 (あか) rojo.
変わる (かわる) cambiar.
赤信号がつく。
aka shingou ga tsuku
Alcanzar la luz rojaModismo que significa "Estar en situación precaria" (en situación límite).
青はすすめの信号です。
Ao wa susume no shingō desu.
La luz verde es la señal de "adelante".勧め (すすめ) recomendación, consejo, sugerencia, estímulo.
信号は全部赤だった。
Shingō wa zenbu aka datta.
Todos los semáforos estaban en rojo.全部 (ぜんぶ) todos.
赤 (あか) rojo.
符号 - ふごう - (1) signo, marca, símbolo, código. (2) Signo (por ejemplo, positivo, negativo). JLPT2
正符号 《 + 》 。
sei fugō
El signo positivo [más].正 - positivo.
負符号[-]。
fu fugō
el signo negativo [menos]負 - negativo.
電信符号。
denshin fugō
Un código telegráfico.電信 - telégrafo.
符号の体系。
fugō no taikei
Un sistema de códigos.体系 - método, sistema.
符号化された情報。
fugō kasareta jōhō
Información codificada.符号化された - codificado, cifrado.
情報 - información.
句切り符号という,文中の句切りを示す符号。
kugiri fugō to iu, bunchū no kugiri o shimesu fugō
Los símbolos que indica un signo de puntuación en una oración.
Las marcas que muestran divisiones o pausas en el texto, llamadas signos de puntuación.句切り - puntuación.
句切り符号 - signo de puntuación.
という - así llamado.
文中の句切り - Ppuntuación en una oración.
示す - indicar, mostrar, representar, significar ...
彼はその符号を私に解いてくれた.
kare wa sono fugō o watashi ni hodoite kureta
Me resolvió el código.
Él interpretó esos símbolos para mí.彼 - él.
その符号 - ese código.
私に - a mí.
解いてくれた - me lo resolvió. くれた - hizo ese favor.
モールス符号は点と線から成り立っている。
mōrusu fugō wa ten to sen kara naritatte iru
El código Morse se compone de puntos y rayas.モールス符号 - código morse.
点と線 - puntos y rayas.
から - de.
成り立っている
成り立つ - consistir.
記号 - きごう - símbolo código, signo. JLPT2
&という記号は、yを指す。
& To iu kigō wa, y o sasu.
El signo '&' significa 'y'.と言う - llamado.
指す - designar.
元素記号Hは水素をあらわす。
Gansokigō H wa suiso o arawasu.
El símbolo del elemento H representa hidrógeno.
El símbolo químico H expresa hidrógeno.元素 - elemento químico.
水素 - hidrógeno.
表す - expresar, mostrar.
その記号は答えが正しいことを示す。
Sono kigō wa kotae ga tadashī koto o shimesu.
El signo significa que la respuesta es correcta.答え - respuesta.
正しいこと - cosa correcta.
示す - muestra.
この記号は何を現すのか分かりません。
Kono kigō wa nani o arawasu no ka wakarimasen.
No sé qué representa este símbolo.
No sé qué significa este símbolo.この記号は何を表すのか - ¿Qué representa este símbolo?
何 - qué.
現す - - revelar, mostrar, representar.
分かる (わかる) - entender. 分かりません - no lo sé.
のか es una partícula de fin de frase que respalda y cuestiona la afirmación anterior, o lamenta las reflexiones sobre la afirmación anterior.
この記号の意味が理解できない。
Kono kigō no imi ga rikai dekinai.
No entiendo el significado de este símbolo.
No puedo entender el significado de este signo.意味 - significado.
理解できない - no lo entiendo.理解 - comprensión.
できる - poder.
号 - ごう - (sufijo) número, edición, marca, modelo, parte de ese grupo, apodo, seudónimo, sufijo adjunto a nombres de barcos, trenes, aviones, etc. JLPT1
あなたの定期購読は六月号で切れます。
Anata no teikikōdoku wa roku gatsu-gō de kiremasu.
Su suscripción se acaba con la edición de junio.定期購読 - teikikoudoku - suscripción (ej. a una revista).
予約 - reserva.
六月号 - el número de Junio.
切れる (きれる) acabarse.
来月号から新連載小説が始まります。
Raigetsu-gō kara shin rensai shōsetsu ga hajimarimasu.
En la edición del próximo mes comenzará una nueva novela serializada.来月 - mes que viene.
から - desde.
新 - nueva.
連載小説 - serie, novela serializada.
始まる - empezar.
僕は58号の高速道路を使ったよ。
boku wa go juu hachi gō no kōsokudōro o tsukatta yo.
Usé la autopista 58.僕 - yo (masculino).
高速道路 - autopista.
使う (つかう) - usar.
台風x号は東京へ来るかどうかまだわかりません。
Taifū x gō wa Tōkyō e kiru ka dō ka mada wakarimasen
Aún no sabemos si el tifón X llegará a Tokio.
年号 - ねんごう - nombre de una era, número de año. JLPT1
Paleolítico, anterior al 14,000
Jōmon 14,000–1000 BC
Yayoi 1000 BC – 300 AD
Kofun 300–538 AD
Asuka 538–710
Nara 710–794
Heian 794–1185
Kamakura - 1185–1333
Muromachi - 1336–1573
Azuchi–Momoyama - 1573–1603
Edo (Tokugawa) - 1603–1868
Meiji - 1868–1912
Taishō - 1912–1926
Shōwa - 1926–1989
Heisei - 1989–2019
Reiwa - 2019–presente.
1989年1月昭和天皇の没後, 年号が"平成"と改まりました.
1989 Nen 1 gatsu shōwa denkō no botsugo, nengō ga `Heisei' to aratamarimashita.
Después de la muerte del emperador Showa en enero de 1989, el nombre de la era se cambió a "Heisei".1989年 1 月 - enero de 1989.
昭和天皇の没後 - Después de la muerte del emperador Showa.昭和 - Showa.
天皇 - emperador.
没後 - después de la muerte.没 - muerte.
後 - después改まる - aratamaru - renovarse.
La era Shōwa (昭和時代, Shōwa jidai) es el período de la historia japonesa correspondiente al reinado del emperador Shōwa (Hirohito).
Esta era va desde el 25 de diciembre de 1926, hasta el 7 de enero de 1989, fecha en que murió el emperador Hirohito.
Fue precedida por la era Taishō y sucedida por la era Heisei.
年号を昭和と改む。
Nengō o Shōwa to aratamu.
El nombre de la era se cambió a Showa.
La nueva era se llamó Showa.改まる - aratamaru - renovarse (verbo INTRANSITIVO).
改む - revisar, cambiar (verbo TRANSITIVO).
仁明天皇は年号を嘉祥と改めた。
Ninmyō tennou wa nengō o kajō to aratameta.
El emperador Ninmyo cambió el nombre de la era a Kashou.天皇 - emperador.
嘉祥 - era Kashou (848.6.13-851.4.28)
1949年 新年号紙面に戦後、関西では初のカラー印刷。
1949 Nen shin nengō shimen ni sengo, Kansai dewa hatsu no karā insatsu.
1949: La edición de Año Nuevo se imprimió por primera vez en color en el período de posguerra en Kansai.新年号紙面に - En la edición de año nuevo.
新年号 - Número de año nuevo
紙面 - espacio (página)戦後 - posguerra
関西- Kansai.
では - では - bueno, entonces, bueno entonces.
初カラー - primer color.
初 - はつ hatsu - primero, nuevo.
カラー - color.
印刷 - impresión.
ちなみに、この地震を機に、正応の年号は8月に永仁に改元されている。。
Chinamini, kono jishin o ki ni, seiō no nengō wa 8 gatsu ni eijin ni kaigen sa rete iru.
Por cierto, el nombre de la era Sho'o fue cambiado a Eijin en agosto debido a este terremoto.
Por cierto, el terremoto provocó el cambio de era, de Shoo a Einin en septiembre.ちなみに - Por cierto.
この地震を機に - Aprovechando este terremoto.
この地震 - ese terremoto.
機 - mecanismo, oportunidad, ocasión, máquina, avión.機に乗じる - kinijoujiru - aprovechar una oportunidad
機会 - kikai - oportunidad.正応の年号は - El año de Shōō.
8月に - en agosto.
永仁に - A Yongin.
改元されている - ha sido renombrado.
「年号」と「元号」の違いは、専門家の間でも意見が分かれています。
"Nengō" to "gengō" no chigai wa, senmonka no ma demo iken ga wakarete imasu.
Las opiniones de los expertos están divididas sobre la diferencia entre "nombre de la era " y "nombre de la era".「年号」と「元号」の違いは - ¿Cuál es la diferencia entre "nombre del año" y "nombre de la era"?
専門家の間でも - incluso entre los expertos.専門家の間 - entre expertos.
専門家 - experto.意見が分かれています - Las opiniones están divididas.
意見 - opinión.
年号と元号の意味が同じであることは、
ほとんどの人が知らないと思うので、
豆知識として覚えておくと、
面白いかもしれませんね。
Nengō to gengō no imi ga onajidearu koto wa,
hotondo no hito ga shiranai to omou node,
mame chishiki to shite oboete okuto,
omoshiroi kamo hiremasen ne.
El que el nombre del año y el nombre de la era tengan el mismo significado
Creo que la mayoría de la gente no lo sabe.
Como curiosidad, ten en cuenta esto:
Podría resultar interesante.No creo que la mayor parte de la gente sepa que el nombre de la era y el nombre de la era tienen el mismo significado, por lo que podría ser interesante tener esto en cuenta como trivia.
年号と元号の意味が - El significado del nombre del año y el nombre de la era..
同じであることは - que son la misma cosa.
同じ - lo mismo, igual.
である - ser (formal, literario)
こと - cosa.ほとんどの人が知らないと思うので - como creo que la mayoría de la gente no lo sabe.
ほとんどの人が - la mayoría de la gente.
知らないと思う - no creo que lo sepa.
ので - por lo tanto.豆知識として覚えておくと - Recuerda esto como una trivia.
豆知識として - como curiosidad.
豆知識 - curiosidad.
として - como.
覚えておくと - si lo recuerdas.
ておく
面白いかもしれませんね - Podría resultar interesante.
面白い - interesante.
かもしれませんね - creo.
ね
号外- ごうがい - periódico extra.
号泣 - ごうきゅう - llorar en voz alta, lamentarse,
号車 - ごうしゃ - clasificador para nombrar vagones de tren.
号令 - ごうれい - orden, comando.
二号 - にごう - número dos, amante, concubina.
赤信号 - あかしんごう - semáforo en rojo (tráfico).
怒号 - どごう - bramido.
暗号 - あんごう - código, contraseña.
信号機 - しんごうき - señal, semáforo.
背番号 - せばんごう - número en la espalda del jugador.
元号 - げんごう - nombre de una era.
信号機 - shingouki - mecanismo de señalización, semáforo (aparato)
交通 - koutsuu - tráfico, transporte, comunicación, intercambio (de ideas, etc.), relaciones sexuales.
交通信号機 とは、道路における交通の安全の確保、もしくは交通の流れを円滑にするために
Kōtsū shingōki to wa, dōro ni okeru kōtsū no anzen no kakuho, moshikuwa kōtsū no nagare o enkatsu ni suru tame ni
Un semáforo es un dispositivo que se utiliza para garantizar la seguridad del tráfico en las carreteras o para facilitar el flujo del tráfico.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.