文法的な説明
Bunpouteki na setsumei
Explicaciones gramaticales
Tabla de Contenidos | | Volver a (泣いた赤鬼 - naita aka oni) → |
泣いた赤鬼
naita aka oni
El ogro rojo que lloró
て います - te imasu
La forma -て います - te imasu o て いる - te iru expresa que nos encontramos ante una forma progresiva o habitual.
すむ - sumu - vivir.
住んでいます - sunde imasu - vive.
住んでいました - sunde imashita - vivía.閉まる - shimaru - cerrar
閉まっていました - shimatte imashita - estaba cerrada書く kaku escribir
書かれる - kakareru - ser escrito es la forma pasiva de 書く kaku escribir
書かれていました - kakarete imashita - había sido escrito
付き合う - tsuki au - en compañía de, asociado con...
付き合っている - tsukiatte iru - seguir en compañía de, seguir en asociación con.
てください te + kudasai
La Forma te + kudasai sirve para pedir favores, es la fórmula para decirlo suavecito y bien y no molestar a nadie pareciendo exigentes y pedigüeños.
おいでください - oide kudasai - venid por favor
楽しく暮らしてください - tanoshiku kurashite kudasai - sigue disfrutándola, por favor
て、... (la frase continúa)
Forma te para indicar que la frase continúa
疑って - utagatte - desconfia y...
わけを聞いて - wake o kiite - oir los motivos y...
出かけて- dekakete - sale y...
仲良くして - nakayoku shite - tener buena relación con y...
て... (unir dos verbos)
Forma te para unir verbos
信用してもらえない - shinyou shite moraenai - no recibir confianza
信用する - shinyou suru - confiar
もらう - morau - recibir
もらもらえる - moraeru - poder recibir もらえない - moraenai - no poder recibir
... 考えてやりました - ... kangaete yarimashita - ha pensado. 考える - kangaeru - pensar- やる - yaru - hacer
て くる te + kuru
Empezar a ...
気になってくる - ki ni natte kuru - se preocupó (no está preocupado y pasa a estarlo)
... てくる - te kuru ... て いく - te iku
Hay diferencia entre ámbos, la diferencia está en el punto del que se parte, tanto si hablamos del espacio como del tiempo.
a. Ejemplos con el paso del tiempo ...
... てくる - te kuru - Indica que se ha a producido un cambio en el pasado que llega hasta ahora.
... ていく - te iku - Indica que se va a producir un cambio desde el presente hasta el futuro.
Vamos a ver las dos opciones con el tema del engordar (ふとる - futoru - engordar), que un ejemplo vale más que mil palabras.
最近ふとってきた
saikin futotte kita
He estado engordando últimamente (del pasado para acá).だんだんふとっていくみたい...
dandan futotte iku mitai
Parece que voy a ir engordando poco a poco...
b. Ejemplos con desplazamientos ...
... てくる - te kuru - indica movimiento desde donde sea hasta donde estamos. Venir.
... ていく - te iku - indica movimiento desde donde estamos hasta donde sea. Ir.
Ejemplo
Si 連れる - tsureru significa conducir, guiar
連れて行く - tsurete iku - llevar
連れてくる - tsurete kuru - traer (buscar, recoger, recuperar)
たい - tai - forma desiderativa
Decimos que queremos hacer algo añadiendo al verbo la terminación たい tai
したい - shitai - querer ser, es la forma desiderativa de する - suru - ser
... と ... to sirve para referir una idea que alguien ha tenido, lo que alguien ha escrito, lo que se ha dicho, lo que se ha oído...
...と思いました ... to omoimashita - pensó en ... (los puntos suspensivos serían lo pensado en sí)
...と書きました ... to kakimashita - escribió que ... (los puntos suspensivos serían lo escrito)
...とかかれていました ...to kakarete imashita - estaba escrito que ...(los puntos suspensivos serían lo escrito)
...と言いました ... to iimashita - ha dicho que ...(los puntos suspensivos serían lo dicho)
で de en lugar de です indica que la frase continúa
ございます- gozaimasu
ございます - gozaimasu o ござる - gozaru es la forma cortés de varios verbos, entre ellos "aru / arimasu" y "dearu / desu" ... por lo tanto puede significar ser o estar.
沸かしてございます - wakashite gozaimasu - está cociendo. 沸かす - wakasu - cocer, calentar
がり - gari - tener tendencia a, tener facilidad para algo
暑がり - atsugari - tener tendencia a tener calor
恐がり - kowagari - ser asustadizo
強がり - tsuyogari - tener tendencia a la bravuconería
Ejemplos
暑がりで、冬にもT-シャツを着ている。
atsugari de, fuyu ni mo T-shatsu o kite iru.
Como tiene calor fácilmente y lleva camisetas de manga corta incluso en invierno.
怖がりで強がり
kowagari de tsuyogari
Por ser asustadizo es agresivo
腹を立てる - hara o tateru - hartarse, enfadarse
腹 - hara - estómago.
立てる - tateru - levantarse.
腹を立てる el estómago se levanta.
En España decimos, "se me ha revuelto el estómago" cuando alguien hace algo que nos parece fatal y de persona odiosa
También se dice: 腹が立つ - hara ga tatsu - enfadarse, ofenderse, tomarse a mal. 立つ - tatsu - estar de pie
Ejemplos:
息子に腹を立てていた - musuko ni hara o tateteita - estaba enfadado con su hijo
El estómago aparece en otras expresiones, os pongo algunas:
腹を痛める - hara o itameru - tener dolor de tripa, dar a luz. 痛める - daño.腹を据える - hara o sueru - decidirse. 据える- poner, colocar.
腹の虫が治まらない - hara no mushi ga osamaranai - no poder contener la rabia. 腹の虫 - haranomushi - lombriz intestinal 治まる - osamaru - estar en paz, reprimir, reducir, atenuar, disminuir (la tormenta, el terror, la ira).
腹を空かす - hara o sukasu - estar hambriento.
切腹 - seppuku - seppuku, destripamiento, harakiri.
ために - no tame ni - para (algo o alguien)
赤鬼のために - aka oni no tame ni - por el ogro rojo
次のよう - tsugi no you - como lo siguiente, igual que losiguiente ...
Ejemplo:
学校で次のようなことがありますか
gakkou de tsugi no you na koto ga arimasu ka
¿Tiene algo como lo siguiente en la escuela?
れば - reba es una de las terminaciones que existen en japonés para formar el condicional.
そうすれば - sou sureba - si lo haces. en tal caso, en tal situación
... ということ - to iu koto - "he oído que ..." "se rumorea que ...".
言う - iu - decir
物価は来月からさらに上がるということだ。
bukka wa raigetsu kara sara ni agaru to iu koto da
He oído que los precios van a aumentar más todavía el mes que viene物価 - bukka - los precios.
来月から - raigetsu kara - desde el mes que viene.
さらに - sara ni - más, de nuevo.
上がる - agaru - crecer.
と言うのです - to iu no desu - ha dicho que ...
... と言うのでした - to iu no deshita - Para citar lo que ha dicho alguien decimos
La forma casual de と to es って tte
~ だろう - darou
わかるだろう - wakaru darou - comprenderán *~ darou" es la forma coloquial de "~ deshou" y significa "probablemente"
~ のです - no desu (aporta el matiz de que se trata de una aclaración, podría traducirse por: "es que ...")
のでした - no deshita - era pasado de "のです - no desu" no se traduce, es una explicación
日がたつにつれて... - hi ga tatsu ni tsurete - según pasaban los días
日 - hi - dia. たつ - tatsu - pasar, transcurrir. つれて - tsurete - según, en proporción con, a medida que ...
Ejemplo:
木の葉は日がたつにつれて紅葉した
konoha wa higatatsu ni tsurete kouyou shita
Según pasaban los dias las hojas se volvían rojas木の葉 - konoha - follaje (de un árbol)
紅葉 - kouyou - colores del otoño
気になる - ki ni naru - preocuparse
... ことがありました - ... koto ga arimashita - se dió el hecho de que (ocurrió que ... , sucedió que ...)
こと - koto - el hecho de...
ありました - arimashita - ocurrió, fué. Pasado de ある- aru
昔はよく日本に行くことがありました
mukashi wa yoku nihon ni iku koto ga arimashita.
En tiempos iba a japón con frecuencia昔 - mukashi - en otros tiempos
よく - yoku ... - frecuente
日本に行くこと - nihon ni iku koto - el hecho de ir a Japón, el ir a Japón
ありました - arimashita - era
すしを食べたことがありますか
sushi o tabeta koto ga arimasu ka
¿Has comido sushi alguna vez?
... の こと です - ... no koto desu - Se trata del hecho de que ...
それは、満月の夜のことでした - sore wa, mangetsu no yoru no koto deshita... Fue una noche de luna llena
それは…自分で決めることです - sore wa… jibun de kimeru koto desu... Eso es algo que tienes que decidir por ti mismo ...
それは、あなたが決めること - sore wa, anata ga kimeru koto... Eso lo decides tú ...
そして、それはとても簡単なことでした - soshite, sore wa totemo kantan na koto deshita... Además fué algo muy fácil
それは ... のことでした
Sore wa ... no koto deshita.
Se trataba del hecho de que ...
...て みます - te mimasu - probar, intentar
訪ねてみました - tazunete mimashita - trato de visitar
気がつく - ki ga tsuku - prestar atención
気がつく と - ki ga tsuku to - al fijarse
気がつく - ki ga tsuku - notar, darse cuenta, tomar conciencia, percibir, recuperar la conciencia, volver en sí
気がついた - ki ga tsuita - me dí cuenta...
体を大事にしてください - karada o daiji ni shite kudasai - Cuídaté.
どこまでも君の友達 - doko made mo kimi no tomodachi ... tu siempre amigo
二度も三度も - ni do mo san do mo - incluso tres veces, hasta tres veces
二度も三度も読みました - nido mo san-do mo yomimashita - la leyó incluso tres veces
ご覧 - goran - Tiene 2 significados:
1 Es el honorífico de 見る - miru.
ご覧下さい - goran kudasai - mira por favor (honorífico).
見て下さい - mite kudasai - mira por favor (normal, no honorífico).
2 Con verbos en forma -te significa "intenta ... Es la estructura de nuestra frase.
No se utiliza con personas de estatus superior.
El ejemplo típico es el de un profesor y sus alumnos, el profesor utiliza la terminación ご覧 - goran cuando pide a sus alumnos que hagan algo:
Ejemplo:
見てご覧 - mitegoran - mira. 見る - miru - prestar.
聞いてご覧 - kiitegoran - escucha. 聞く - kiku - prestar.
言ってご覧 - ittegoran - di. 言う - iu - prestar.
歩いてご覧 - aruitegoran - camina. 歩く - aruku - prestar.
読んでご覧 - yondegoran - lee. 読む - yomu - prestar.
貸してごらん - kashite goran - préstamelo por favor. 貸す - kasu - prestar.
Significaría entonces "intenta leer, intenta decir" yo creo que más bien se pone gorán al final para suavizar un poco la bordería de estar dando órdenes todo el santo día. Pero bueno, ellos dicen que es intenta, pues nada, lo que ellos digan.
ひと風呂浴びに - hito furoabi ni
ひと風呂浴びに - hito furoabi ni - darse una ducha rápida, no quedarse para relajarse, suena masculino e informal
風呂 - furo - baño
浴びる - abiru - es, literalmente, echarse agua por encima.
ひと - hito o ひとっ - hito* - sirve para enfatizar que se trata de algo rápido y poco. * っ - hace doble la consonante que viene a continuación一っ走り- hito-ppashiri - una carrerita
ひと踏ん張り - hito-funbari - un pequeño esfuerzo
一安心 - hito-anshin - algo aliviado
Distinguimos ahora entre dos formas: 風呂に入る - furo ni hairu y 一風呂浴びる - hito furoabiru
風呂に入る - furo ni hairu es bañarse a secas (sin prisas ni rapideces)
一風呂浴びる - hito furoabiru es darse un baño rápidoFrase en que aparece 一風呂浴びる - hito furoabiru:
一風呂浴びた後に - hito furoabita ato ni* - después de haberse dado un baño rápido
子供の遊び kodomo no asobi - juegos de niños
隠れん坊う - kakurenbo - escondite
お手玉、 - otedama - juego parecido a las tabas
ビー玉 - bii dama - las canicas
この指止まれ - kono yubi tomare - toca ese dedo si quieres jugar (no conozco este juego)
石蹴り - ishikeri - rayuela
あちこちを飛び回る - achikochi o tobimawaru - rayuela
がり - gari - tener tendencia a, tener facilidad para algo
暑がり - atsugari - tener tendencia a tener calor
暑がりで、冬にもT-シャツを着ている。
atsugari de, fuyu ni mo T-shatsu o kite iru.
Como tiene calor fácilmente y lleva camisetas de manga corta incluso en invierno.
恐がり - kowagari - ser asustadizo 強がり - tsuyogari - tener tendencia a la bravuconería
怖がりで強がり - kowagari de tsuyogari - por ser asustadizo es agresivo
ように - you ni - para que, de modo que
A secas, ように - you ni - significa "para que, de modo que"
Pero (importante) si a ように - you ni - se le añade algo (como する - suru y なる - naru) tenemos significados diferentes.
Os pongo unos ejemplitos:
わかるように - wakaru you ni - para comprenderlo. わかる - wakaru - comprender
使うように - tsukau you ni - para usarlo. 使 - tsukau - usar
壊さないように - kowasanai you ni - para no romperlo. 壊れる - kowareru - romper
ようになる - you ni naru ようにする - you ni suru
A veces a ように - you ni le aparecen cosas detrás, y a estas cosas hay que prestarles mucha atención, ya que varían su significado.
De entre las cosillas que se le pueden añadir a ように - you ni vamos a hablar aquí de する - suru y de なる - naru (ya veremos más otro día)
1. ようになる - you ni naru - llegar al punto de que, resultar que...
2. ようにする - ~ you ni suru - intentar hacer algo
Ejemplos:
行くようにする - iku you ni suru - tratar de ir
読むようにする - yomu you ni suru - intentar leer
寝るようにする - neru you ni suru - intentar dormir
英会話ができるようになりたいです - eikaiwa ga dekiru you ni naritai desu - quiero ser capáz de hablar inglés.
考えて - kangaete yarimashita - lo pensó y lo hizo
考えて - kangaete - es la forma -て te de 考える - kangaeru - imaginar, idear, tramar, decidir, esperar que algo se produzca, prepararse, ver por adelantado un problema o situación, meditar, considerar, tener en cuenta... Fuente de la información
1. これについて考えなければならない。
kore ni tsuite kangaenakereba naranai.
Necesito pensar sobre ello
2. 私がしたことについて考えなければならない。
watashi ga shita koto ni tsuite kangaenakereba naranai.
Tengo que pensar en lo que he hecho.
3. ここに住む人のことも考えて、引っ越しの時は綺麗に掃除をする。
koko ni sumu hito no koto mo kangaete, hikkoshi no toki wa kireini souji o suru.
Teniendo en cuenta la gente que vive aquí al lado, limpiaré a fondo cuando me vaya
4. 停電の時のことも考えてある。
teiden no toki no koto mo kangaete aru.
Estoy preparada en caso de fallo electrico
5. 考えられないような失敗が起きた。
kangaerarenai you na shippai ga okita.
Ha habido un fallo que no había tenido en cuenta
6. 死んだ後のことは誰にも考えられない。
shinda ato no koto wa darenimo kangaerarenai.
Nadie puede imaginar lo que sucede tras una muerte
***
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2018 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.