Al índice | | Siguiente ( きらいがある (kirai ga aru)) → |
aが aなら、bも bだ
(a ga a nara, b mo b da)
"De tal palo tal astilla"
Significado:
aが aなら、bも bだ
Esta expresión es como nuestra "de tal palo tal astilla" solo que en japonés solo se usa para decir que hay algo MALO de las dos personas o cosas.Nuestro "de tal palo tal astilla" significa que un niño es como el padre PERO no implica que el palo o la astilla sean algo malo, solo indica que se parecen, mientras que la expresión japonesa de hoy implica el el palo es un asco.
Ejemplos:
1. 先生が先生なら、学生も学生だ。
sensei ga sensei nara, gakusei mo gakusei da
De tal maestro tal alumno.Si el profesor es malo los alumnos serán malos también.
2. 子供が子供なら、親も親だ。
kodomo ga kodomo nara, oya mo oya da.
Los niños son malos y sus padres también.
3. このレストランは、味が味なら、サービスもサービスだ。
kono resutoran wa, aji mo aji nara, saabisu mo saabisu da.
Tanto la comida como el servicio de este restaurante son malos.
Si damos más información en la frase (más contesto) entendemos la expresión mucho mejor.
4. このレストランは店員の態度が悪いし、料理も美味しくない。
店員が店員なら、味も味ですね。
kono resutoran wa tenin no taido ga warui shi, ryouri mo oishikunai.
ten'in ga ten'in nara, aji mo aji desu ne.
El personal de este restaurante tiene mala actitud y la comida no es buena. Con un personal así, por supuesto, la comida tampoco es buena.態度 - actitud, educación, comportamiento.
美味しくない - no es sabroso,
店員が店員なら、味も味ですね - como es el personal es el sabor.
5. 自分の子供が問題を起こして学校に呼び出されているのに、それを無視する親がいる。子供が子供なら、親も親だ。
jibun no kodomo ga mondao o okoshite gakkou ni yobidasareteiru no ni, sore o mushi suru oya ga iru. kodomo ga kodomo nara oya mo oya da.
El padre del niño que causó el problema fue llamado a la escuela, pero terminó ignorándolo. La manzana no cae lejos del árbol.The parent of the kid who caused a problem was called to the school, but ended up ignoring it. The apple doesn't fall far from the tree..
自分の子供が - mi propio hijo.
問題を起こして - por causar problemas.
起こす - okosu - causar.
学校に呼び出されているのに - Aunque fui llamado a la escuela
それを無視する親がいる - hay padres que eso lo ignoraan.
子供が子供なら、親も親だ - los hijos son como los padres.
Pues nada, eso era.
そして父になる - Soshite Chichi ni Naru
Y por cierto, hay una peli japonesa titulada そして父になる - Soshite Chichi ni Naru - "Y ahora convertirse en padre" que han traducido como "de tal padre tal hijo", escrita y dirigida por 是枝 裕和,Koreeda Hirokazu, a la que han traducido como "de tal padre tal hijo".
El caso es que la peli está super bien y os recomiendo que la veáis, y también otras películas de este director, si lo hacéis aprenderéis sobre las costumbres japonesas y sobre tantas cosas ..., y en esta película, concretamente, se contrasta la forma de conducirse de dos padres que tratan de manera totalmente diferente a sus hijos y ...
Otras pelis suyas son (también tiene documentales y ... ved su página en wikipedia:
1995 - Maboroshi no hikari
1998 - After life Japonés
2001 - Distance
2004 - Nadie sabe (Nobody Knows)
2006 - Hana Japonés
2008 - Still Walking (Aruitemo aruitemo)
2008 - Daijōbu dearu yō ni: Cocco owaranai tabi
2009 - Air Doll (Kûki ningyô)
2011 - Kiseki (I wish; en español: Milagro)
2013 - Soshite Chichi ni Naru (De tal padre, tal hijo)
2015 - Nuestra hermana pequeña (Our Little Sister)
2016 - Umi yorimo mada fukaku (Después de la tormenta) Japonés Frances
2017 - Sando-me no satsujin (El tercer asesinato) Japonés Francés
2018 - Manbiki Kazoku (Un asunto de familia; Somos una familia) Japonés Francés
2019 - La Vérité (La verdad)
2021 - Broker (Broker) ???
2023 - Monstruo
幻の光(1995年)
ワンダフルライフ(1999年)
DISTANCE(2001年)
誰も知らない(2004年)
花よりもなほ(2006年)
歩いても 歩いても(2008年)
大丈夫であるように -Cocco 終らない旅-(2008年)
空気人形(2009年)
奇跡(2011年)
そして父になる(2013年)
海街diary(2015年)
海よりもまだ深く(2016年)
三度目の殺人(2017年)
万引き家族(2018年)
真実(2019年)
ベイビー・ブローカー(2022年)
怪物(2023年)
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.